Translation for "правильность" to english
Translation examples
noun
Этот правильный шаг в правильном направлении.
This is a very right step in the very right direction.
Это было сделано правильно тогда, и это будет правильно сейчас.
That was the right thing to do then, and it is the right thing to do now.
E. От "правильных цен" к "правильному развитию"
E. From "getting prices right" to "getting development right"
E. От "правильных цен" к "правильному развитию" 15
E. From "getting prices right" to "getting development right" 13
Нет замены тому, чтобы правильные люди заняли в правильное время правильные посты и занимали их ровно столько, сколько нужно.
There is no substitute for getting the right people, into the right jobs, at the right time and only for the time that is necessary.
Организация должна делать правильные вещи и делать их правильно.
The Organization must do the right things and also do things right.
Были сказаны правильные слова; теперь предстоит сделать правильные шаги.
The right things have been said; now the right things have to be done.
Давайте же постараемся принять правильное решение в правильное время.
Let us make sure that we take the right decision at the right time.
Подмены нет не только правильным действиям, но и уверенности в том, что мы совершаем их в правильных целях.
There is no substitute for not only doing the right thing but being certain that we are doing it for the right reasons.
Правильный человек, правильная история, правильный заголовок.
The right man, the right story, the right headline.
Абсолютно правильно, невероятно правильно.
ABSOLUTELY RIGHT. INCREDIBLY RIGHT.
Вы назвали правильный отель, правильный номер,.. ...правильное имя, правильных цыган.
You had the right hotel the right suite, the right man, the right gypsies...
Правильно, правильно, выключайте свет.
Right, right, turn off the lights
– Мне казалось, что так будет правильно.
It . seemed the right way.
Все вы сделали правильно.
You did the thing right.
Ты правильно поступила.
You have done the right thing.
Ты поступила абсолютно правильно.
You did exactly the right thing.
Значит, он может вернуться, правильно?
So he can come back, right?
Он лишь обрадовался: «Ну и правильно!».
He was delighted. He said, “You’re perfectly right.”
Из этого видно, говорит, что мы поступали правильно.
He said it showed it was done right.
Мы с Хильдегард находились в правильном месте, делали правильное дело, однако я повел себя, как любитель — глупый и неряшливый.
We were there at the right place, we were doing the right things, but I was doing things as an amateur—stupid and sloppy.
и правильно сочтет, да себе не поверит;
and wouldn't believe she'd counted them right if she DID;
Правильные любовные связи, правильные замужества, правильные разводы.
The right love affairs, the right marriages, the right divorces.
— Правильно! — наконец вскричал он. — Правильно!
'Right!' he said, eventually. 'Right!
Правильные семейные связи, правильная студенческая община, правильные клубы.
The right family connections, the right fraternity, the right clubs.
Я поступил правильно, я поступил правильно, я поступил правильно.
What I’m doing is right, what I’m doing is right, what I’m doing is right.
— Совершенно правильно, совершенно правильно.
Oh, quite right, quite right.
Правильно ли я понимаю?
Is this not correct?
Правильно ли я понимаю ситуацию?
Is that correct?
Правильность удостоверяется:
Certified correct:
Я правильно понимаю?
Is that a correct understanding?
Вот, хорошо. держишь правильно.
That's correct.
Ты Микс, правильно?
You're Meeks, correct?
Одно слово, правильно.
One word, correct.
- БенИто ХуАреса. - Правильно.
That is correct.
«…Но что вы называете «правильным», — возражает Энгельс. — Правильно то, что подтверждается нашей практикой;
But what do you term ‘correct’?—Engels rejoins.—That is correct which is confirmed by our practice;
Но теперь я вижу, что тут думают правильнее, и не верю помешательству.
But now I see that their opinion is more correct.
— Правильно, — сказал мистер Уизли. — Вот теперь можешь меня впустить.
Correct,” said Mr. Weasley. “Now you can let me in.”
IX[29]), но «бесплодность философского идеализма» заставила меня «усомниться в правильности прежнего моего пути» (3.
ix]), but “the sterility of philosophical idealism compelled me to doubt the correctness of my previous path”
— Потому что я должен научиться окклюменции, — сказал Гарри, уставившись вместо лягушки на мертвого угря. — Правильно, Поттер.
“So I can learn Occlumency,” said Harry, now glaring at a dead eel. “Correct, Potter.
следовательно, поскольку наши чувственные восприятия подтверждаются опытом, они не «субъективны», т.е. не произвольны, или иллюзорны, а правильны, реальны, как таковые…» Путаете, тов.
and consequently, since our sense-perceptions are confirmed by experience, they are not ‘subjective,’ that is, they are not arbitrary, or illusory, but correct and real as such.
Только теперь мы можем оценить всю правильность замечаний Энгельса, когда он беспощадно издевался над нелепостью соединения слов: «свобода» и «государство».
Only now can we fully appreciate the correctness of Engels' remarks mercilessly ridiculing the absurdity of combining the words "freedom" and "state".
— Правильно, — подтвердил Скримджер. — До того как снитч выпускают в игру, никто к нему голыми руками не прикасается, даже его изготовитель всегда работает в перчатках.
Correct,” said Scrimgeour. “A Snitch is not touched by bare skin before it is released, not even by the maker, who wears gloves.
Но уж очень правильная.
But strictly correct.
— В основном, все правильно.
That is basically correct.
– Да, это правильно.
Yes, that is correct.
– Вы правильно поступили.
“That was very correct.”
Это было не совсем правильно.
That was not, precisely, correct.
– По существу правильно.
Correct in essence.
– Проекции правильны.
The projections are correct.
noun
Вопрос относится не к точности, а к правильности деталей этих обвинений.
The issue is not the clarity, but the accuracy, of the charges.
Отправитель несет ответственность за правильность надписей, наклеек или бирок, нанесенных на грузовые места или прикрепленных к ним, а также за правильность наклеек, помещенных им на вагоны.
The consignor shall be responsible for the accuracy of the inscriptions, labels or tags shown on or affixed to cargo items and for the accuracy of the labels attached to the wagons by the consignor.
c) Повышение оперативности и правильности проведения финансовых операций
(c) Improved timeliness and accuracy of financial transactions
Таможенные органы проверяют правильность соблюдения порядка заполнения ЕАД, достаточность и достоверность представленных документов, правильность применения метода установления таможенной стоимости и т.д.
Customs bodies check the accuracy of the order of filling out the SAD, the completeness and validity of submitted documents, the accuracy of applying the customs value method, etc.
е) Точность - это относительный показатель правильности оценки выбросов.
Accuracy is a relative measure of the exactness of an emission estimate.
Он не считает, что проверка правильности перевода входит в обязанности Комитета.
He did not consider it the Committee's responsibility to ascertain the accuracy of the translation.
Эти расхождения вызывают сомнения в отношении правильности информации в базе данных или используемых отчетах.
These differences cast doubt on the accuracy of the database or the reports used.
Он изучает гипотезы и проекты протоколов с целью определения их правильности.
He takes hypotheses and designs protocols to determine their accuracy.
По-моему, ему куда важнее правильность с исторической точки зрения.
I think maybe he'll care a little bit more about historical accuracy.
Мартина, очень важно проконтролировать правильность освещения ситуации прессой.
Martina, it is really important that you monitor all press coverage for accuracy and interpretation.
Ну да, не обязательно, но ради пущей точности мне показалось, что так правильнее.
Well, I didn't have to, but for the sake of accuracy I felt that I should.
Потому что правильность языка обязательна. Как сказал наш директор, нельзя отравлять народ плохим языком.
Linguistic accuracy is essential, because according to my director, we shouldn't poison people with bad language.
Правильнее будет, больше чем совершенно слепая.
Accuracy is gonna be less than perfect.
Но был ли он сам уверен в правильности своих объяснений?
But was he himself convinced of the accuracy of this explanation?
— Разумеется, досадно, — ответил Николас. — Вы очень правильно истолковали мои чувства.
'I should indeed,' replied Nicholas. 'You interpret my feelings with great accuracy.'
Перед тем как нажать клавишу ENTER, пожалуйста, проверьте, правильно ли набран номер счета.
Before you strike the enter key, please check the accuracy of your account number.
Затем он заглянул в тетрадку Рейчел и похвалил ее аккуратность и правильные ответы.
She beamed happily up at him. He looked down the columns of Rachel's work and commented on its neatness and accuracy.
но я очень явственно чувствовал, — и ныне могу поручиться за правильность этого чувства, — что не стоило серьёзно опасаться.
but I did definitely feeland can now vouchsafe for the accuracy of my feelingthat there was no reason for serious alarm.
Далее Джейро выяснил, что программа может быть правильно воспринята только особенно подготовленным слушателем.
Reading farther, Jaro learned that the program, despite the exquisite accuracy of its patterns, might not be instantly accessible to the unprepared listener.
мы строим обжитую, уютную Вселенную и счастливы, когда кто-то снаружи подтверждает ее правильность, значимость и полезность.
we build rendered habitable, comfortable universe and happy when someone - somewhere outside confirms its accuracy, relevance and usefulness.
- достаточно правильной формы.
- of fairly regular shape
Правильная или неправильная, дольчатая
Regular or irregular, sub-lobed
Правильность расходов, производимых через партнеров
Regularity of expenditures through partners
b) достаточно правильной формы.
(b) Of fairly regular shape.
- округлой формы, более или менее правильной и дольчатой;
Rounded, fairly regular in form and lobed;
Он похож на правильного парня.
He seemed like a regular fellow.
Он говорит, Майк - правильный парень.
He says mike's a regular guy.
Видите? Здесь продают правильное пиво.
You see, you can buy regular beer here.
Равносторонний треугольник это пример правильного многоугольника.
An equilateral triangle is an example of a regular polygon.
Может кто-нибудь привести пример правильного многоугольника?
Can anyone name an example of a regular polygon?
Умеешь ты правильно задницы целовать. А ты все остришь, Сэмми.
Ah, you're a regular Don Rickles, Sammy.
Все знают, что квадрат является правильным многоугольником.
Everyone should know that the square is a regular polygon.
Она ошиблась, она думает, что это правильный глагол.
She screwed up there. She thinks it's a regular verb.
правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation.
но, по общему правилу, прибыли эти не находятся ни в каком правильном соответствии с прибылями других, старых отраслей промышленности и торговли в данной местности.
but in general they bear no regular proportion to those of other old trades in the neighbourhood.
а как увидели, что неприятель правильную осаду предпочел и первую параллель открывает,[55] так куды, говорят, обрадовались и успокоились умные-то люди-с: по крайности на два месяца, значит, дело затянулось, потому когда-то правильной-то осадой возьмут!
but when they saw that the enemy preferred a regular siege and was digging the first parallel, the intelligent people were ever so glad and reassured, sir: it meant the thing would drag on for at least two months, because who knew when they'd manage to take it by regular siege![103] Again you laugh?
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Торговля и мануфактурная промышленность редко могут процветать продолжительное время в государстве, которое не пользуется правильным отправлением правосудия, где население не чувствует себя обеспеченным в обладании своей собственностью, где сила договоров не поддерживается законом и где нет уверенности в том, что власть государства регулярно пускается в ход для вынуждения уплаты долгов всеми теми, кто в состоянии платить.
Commerce and manufactures can seldom flourish long in any state which does not enjoy a regular administration of justice, in which the people do not feel themselves secure in the possession of their property, in which the faith of contracts is not supported by law, and in which the authority of the state is not supposed to be regularly employed in enforcing the payment of debts from all those who are able to pay.
Он был правильный мужик.
He was a regular guy.
В природе правильных очертаний нет.
Nothing in nature is regular.
Правильность приятна, но не сверх меры.
Regularity is pleasing, but not to excess.
Пульс медленный, но правильный.
Faint was the pulsation and slow, but regular.
Исключительно правильный, почти шар.
Extraordinarily regular, almost spherical.
Это будет надежнее и правильнее.
This would be the safest, as well as the regular way.
Его жизнь протекала с механической правильностью.
And his existence worked with mechanical regularity.
И они все будут выглядеть правильными.
That way they'll all look regular.'
В стирикском нет правильных глаголов.
Styric doesn’t have any regular verbs.
Правильность учетной документации
Propriety of accounting
A. Правильность учетной документации
A. Propriety of accounting
Цель обзора состояла в оценке правильности операций и процессов, осуществляемых участвующими организациями, в том числе ЮНОПС.
The objective is to assess the propriety of the transactions and processes performed by participating organizations, including UNOPS.
Бухгалтер, который занимается обработкой государственных денежных средств, отвечает за правильность обязательных расходов и производит выплаты.
The accountant, who is a handler of public money, satisfies himself as to the propriety of the expense obligated and makes the payment.
Короче говоря, согласие заинтересованного государства продолжает быть уместным не для компетенции Суда, а для понимания правильности вынесения заключения.
In short, the consent of an interested State continues to be relevant, not for the Court's competence, but for the appreciation of the propriety of giving an opinion.
В общем я могу (и судьи это разрешают) выражать мнения судьям в отношении справедливости и правильности позиций и мотивировок по рассматриваемым делам.
In general, I may (and the judges permit this) express opinions to the judges on the justice and propriety of positions and reasoning in the cases to be decided.
Они великие не из-за осмотрительности и правильного поведения.
They aren't made great by prudence or propriety.
Таким образом, я не могу занять позицию по вопросу правильности действий по этому вопросу администрации Флоррика...
Accordingly, I am unable to take a position regarding the propriety of the Florrick Administration's conduct in this matter...
Я всегда чувствую желание сделать или сказать что-нибудь ужасное ему, чтобы потрясти его правильность, чтобы оскорбить его чувства!
I always feel a longing to do or say something dreadful to him— to shock his propriety— to scandalize the five senses out of him!
Это все правильность и вздор!
It is all propriety and nonsense!
И еще, я совсем не уверена, что правильно продавать и покупать то, что может послужить уликой.
And I’m not too sure of the proprieties of buying and selling what might turn out to be evidence.’
Его всегда удивляло, как у такой правильной и холодной Джудит может быть такая земная, озорная служанка.
It had always astonished him that someone as proper and glacial as Judith could have a maid who was earthy, mischievous, and completely lacking in the propriety of which the Countess seemed so fond.
Она превозмогала себя только большим усилием воли и все равно в глубине души сомневалась, что это правильно, когда тебя трогают в таких местах.
It was only by the application of considerable will-power that she overcame her objections to it and even so there was an undertow of doubt about the propriety of being touched quite so sensationally.
это была идеально здоровая блондинка с мускулистыми руками и ногами, с прекрасной, без малейшего недостатка, кожей, с большим аппетитом и завиднейшей правильностью всех физиологических функций организма;
she was the perfect blonde, with toned arms and legs, beautiful flawless skin, a healthy appetite and a body whose physiological functions were of the most enviable propriety;
Миссис Лемон постоянно ставила мисс Винси в пример остальным ученицам — ее успехи в науках, чистота и правильность ее речи были выше всех похвал, особенно же отличалась она в музыке.
Lemon herself had always held up Miss Vincy as an example: no pupil, she said, exceeded that young lady for mental acquisition and propriety of speech, while her musical execution was quite exceptional.
noun
Аналогичным образом, часто пропагандируется проявление верности в браке и правильное и постоянное использование кондомов; однако, хотя женщины, как правило, верны своим мужьям, мало кто из них может гарантировать верность им со стороны своих мужей, мало кто из них может настоять на том, чтобы их мужья или партнеры использовали кондомы.
Similarly, fidelity in marriage and proper and consistent condom use are often advocated; however, while many women are faithful to their husbands, very few can ensure that their husbands are faithful to them and few women are in a position to insist that their husbands or partners use condoms.
Правильный Честный Банк.
Fidelity Feduciary Bank.
Он не мог поверить в правильность своего поступка и чувствовал потребность представить себе тех, кого любил, ощутить их присутствие.
And he could not believe in the rectitude of a single action. He struggled to envision those he loved, to feel their presence.
Действия по обеспечению правильного ценообразования
Actions to ensure accurate pricing
с) Своевременное и правильное проведение финансовых операций
(c) Timely and accurate financial transactions
В целом оценка и учет были произведены правильно.
The valuation was generally fair and the recording was accurate.
b) Своевременное и правильное проведение финансовых операций
(b) Timely and accurate financial transactions
d) Своевременное и правильное проведение финансовых операций
(d) Timely and accurate financial transactions
Но не совсем правильное.
Not entirely accurate.
Ты думаешь так правильно?
You think that's accurate?
Да, одна правильная точка зрения.
Yes, one accurate way.
Правильно, но очевидно, не все.
Accurate, obviously, but incomplete.
Уверены, что все правильно?
You sure this is accurate?
Это не совсем правильно.
Teacher: That's not entirely accurate.
Было было бы более правильным.
That would be more accurate.
Ну, это не совсем правильно.
Well, that's simply not accurate.
Нет, твоя оценка обстановки была правильной.
No, your assessment was accurate.
Не сомневаюсь, мои слова тебя удивят, и ты, безусловно, возразишь, что Поттер всегда был любимцем Дамблдора. Но должен сказать тебе, что Дамблдор, вероятно, недолго будет оставаться во главе Хогвартса, и влиятельные люди совсем иначе — и, наверное, правильнее — оценивают поведение Поттера.
Yes, I am sure you are surprised to hear this—no doubt you will say that Potter has always been Dumbledore’s favourite—but I feel bound to tell you that Dumbledore may not be in charge at Hogwarts much longer and the people who count have a very different—and probably more accurate—view of Potter’s behaviour.
— Правильно, но не совсем точно.
True, but not accurate.
Дата поставлена правильно?
Is the date on this accurate?
— Скорее всего правильная.
“Probably an accurate one,”
Ее оценка была правильной.
Her estimate was accurate.
- Ваш анализ правильный.
Your analysis is accurate.
- было бы более правильное название.
would be a more accurate title.
а в целом все получается очень правильно.
and it all seems totally accurate.
«Альтер Эго» оказался правильным.
«Alter Ego» was an accurate description.
Пчелиный мед – абсолютно правильное словосочетание.
Bee-honey is perfectly accurate.
Правильнее сказать, мне было странно и любопытно.
It would be more accurate to say that I was curious.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test