Translation examples
verb
Африканский континент больше всех поражен этой <<чумой современного мира>>.
The African continent has been hardest hit by this modern-day plague.
По первоначальным сводкам, было поражено восемь мирных жителей, включая детей.
Initial reports indicate that eight civilians, including children, were hit.
Когда прибывшая из Тира машина собиралась покинуть это место, она была поражена израильскими ракетами.
As the Tyre ambulance was about to leave, it was hit by Israeli missiles.
Иракский катер был поражен залпом огня, повредившим левую часть мостика.
The Iraqi boat was hit by a burst of fire that damaged the left side of the bridge.
Если кто-либо совершил или планирует совершить террористические нападения, он должен быть поражен...
If anyone has committed or is planning to carry out terrorist attacks, he has to be hit ...
По имеющейся информации, самолет был поражен ракетой, попавшей в его левый двигатель.
According to available information, the aircraft was struck by a missile, which hit its left engine.
62. Один элемент был поражен огнем снайперов на КПП <<Хубус>> на улице Хамидия.
62. One element was hit by sniper fire at the Hubus checkpoint on Hamidiyah Street.
Хотя ИСО не представили доказательств того, что были поражены военные объекты, число убитых и раненых израильских солдат указывает, повидимому, на то, что в результате значительного числа предпринятых "Хезболлой" обстрелов действительно были поражены военные цели.
Although IDF provided no evidence that military installations had been hit, the number of Israeli soldiers killed and wounded would seem to indicate that a significant number of Hezbollah attacks did hit military targets.
Во время интенсивного обстрела был поражен и частично разрушен полевой госпиталь в Баб Амре.
During an intense shelling period, the Bab Amr field hospital was hit and partially destroyed.
Он рассказал Комиссии о том, как 14 июля в 4 час. 00 мин. дом был поражен тремя ракетами.
He told the Commission how, on 14 July at 0400 hours, the house was hit by three missiles.
Мы были поражены!
We have been hit!
- Они были поражены бомбой Алкеша.
- It was hit by an Alkesh bomber.
ак будто он был поражен топором.
Like he'd been hit with an axe.
Это потому, что он поражен Баффинатором.
That's because he got hit by the Buffinator.
Паскаль даже не знает, что был поражен.
Pascal won't even know he was hit.
Мы попали в здание, но цель не поражена.
We hit the building but not the target.
Корабль был поражен всплеском солнечной радиации.
- What does? The ship got hit by a blast of radiation from the sun.
Доктор Крашер поражена разрядом дизраптора в упор.
Dr Crusher has been hit by a disrupter blast at point blank.
Я знаю, мы были все поражены спадом, но...
I know, we've all been hit by the recession, but...
У каждого шизофреника ... эти части мозга поражены... но у тех у кого болезнь Велана... они поражены сильно и поражаются быстро.
In any schizophrenic... these areas would be affected... but in someone with Whelan's... they're hit hard, and they're hit fast.
Но цель уже была поражена.
But the goal was already hit.
Альберт был поражен из самого различного оружия.
Albert was hit with multiple weapons.
Я чувствовала, что я была только что поражена в лицо.
I felt like I had just been hit in the face.
Вскоре щебетание пепперов исчезло, все цели были поражены.
Soon the humming peepers had all been hit.
Гнев горел в Лиссе, поражая меня как волной высокой температуры.
Anger burned through Lissa, hitting me like a wave of heat.
Хэн нажал на выключатель аварийной сигнализации и был поражен наступившей тишиной.
Han hit the alarm cutoff, and was astonished by the sudden near-silence.
МЫ Сошли с самолета и были немедленно поражены влажной, ветреной погодой.
We stepped off the plane and were immediately hit with wet, blustery weather.
Озтюрк был поражен боевым инфекционным агентом, выведенным из возбудителя этой ретроболезни.
Ozturk had been hit with a designer infective agent based on this retro disease.
Катапульты выстрелили — и еще четыре варвара, пытавшиеся удрать, были поражены на месте.
The catapults shot off and four more horsemen were hit as they tried to retreat.
verb
Поражу тебя своим великим мечем?
Smite thee with my mighty blade?
да... или я поражу тебя своим великим мечем!
Who are you? Speak or I will (shall) smite thee with my mighty blade(s).
И простру руку мою и поражу Египет всеми чудесами моими.
So I will stretch out My hand... and smite Egypt... with all My wonders.
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской.
for tonight... I shall pass through the land of Egypt... and smite all the firstborn.
— Я поражу тебя молнией!
I shall smite you with lightning!
Он схватил ее пламенные пряди и грубо потащил к себе, поражая ее ненавистью.
He grasped her flaming tresses and brought her roughly to him, smiting her with hate.
Я поражу их пламенем возмездия и заставлю их молить Владыку Тьмы о заступничестве.
I shall smite them with the fire of retribution and leave them weeping for their dark master's protection.
— И все же сомневаюсь, что ты знаешь истинную величину своего счастья. — Ведьма снова повернулась к очагу, сунула лопатку в огромный котел и помешала. — Меня, молодой человек, очень ценили пахари из горных деревень, приходившие ко мне по одному и впятером ради мига удовольствия, хотя потом они и пришли толпой в шестьдесят человек, вместе с матерями, сестрами и женами и строгим деревенским клириком, чтобы высечь меня, вздернуть на дыбу и пронзить меня раскаленными иглами, крича: «Сознавайся, подлая ведьма!», пока я не могла больше сдерживаться, пока моя ненависть не выплеснулась на них, поражая их и вышвыривая вон из пещеры!
“Yet, I doubt thou knowest the true extent of thy fortune.” The witch turned back to the fireplace, jammed a paddle into a huge cauldron, and stirred. “There was no tall young wizard for me, but a horde of plowboys from mountain villages, who came by ones and by fives to me for a moment’s pleasure, then come threescore all together, with their mothers and sisters and wives and their stern village clergy, to flog me and rack me and pierce me with hot needles, crying, ‘Vile witch, confess!’ till I could contain it no longer, till my hatred broke loose upon them, smiting them low and hurling them from out my cave!”
verb
В ходе этих двух визитов, отделенных друг от друга периодом в 15 лет, я был поражен тем, что увидел в этой малой островной стране.
On those two visits, 15 years apart, I was amazed by what I witnessed on that tiny island.
54. Он поражен тем, что государство - участник Пакта ссылается на суверенитет и территориальную целостность в качестве оправдания невыполнения его положений.
54. He was amazed to hear a State party to the Covenant invoking sovereignty and territorial integrity as grounds for deviating from its provisions.
53. 20 октября 2011 года весь мир был поражен тем, как ливийский лидер Муамар Каддафи был взят в плен вблизи города Сирта; ранен, подвергнут жестоким пыткам и, в конце концов, убит без суда и следствия.
53. On 20 October 2011, the whole world had watched in amazement as the Libyan leader, Muammar Gaddafi, was captured near the city of Sirte; wounded, brutally tortured and, finally, extrajudicially murdered.
Мы поражены тем, что подобная ужасная бойня произошла в такой деревне, как Кана, которая не только является базой фиджийского батальона, несущего службу под флагом Организации Объединенных Наций, но и местом, где нашли убежище женщины, дети и престарелые.
We are amazed that such a frightful massacre should have taken place in a village such as Qana, which, in addition to being the base of the Fijian battalion under the United Nations flag, was a place where women, children and elderly persons had taken refuge.
И всякий, кто будет анализировать работу Суда, кто знаком со сложностями международного права и представляет себе скудность имеющихся в распоряжении Суда ресурсов, трудности, связанные с подготовкой и принятием важнейших решений и деликатность проблем, которые могут возникать в каждодневной практике Суда - каждый такой человек будет не просто удивлен, но и поражен и восхищен.
Anyone who considers the work of the Court, who is familiar with the difficulties of international law and who appreciates the scarcity of the Court's resources, the complexities involved in the elaboration and adoption of its substantive decisions and the delicate nature of the problems that can arise even in the minutiae of the Court's daily work — such a person feels not only surprise but also amazement and admiration.
Я поражен, Молли.
It's amazing, Molly.
Вы будете поражены!
You'd be amazed!
Честно, я поражена.
I'm, frankly, amazed.
Все были поражены.
Everyone was amazed.
Я был поражен.
I was amazed.
Доктора были поражены!
The doctors were amazed!
Болдрик, ты поражен?
Baldrick, you stand amazed.
Знаешь, Мэри, я поражена.
Why, Mary, I'm amazed.
Он изумился и был даже поражен ее внезапным восторгом.
He was amazed and even struck by her sudden ecstasy.
Он был поражен – никогда еще он не видел такого прекрасного дома.
It amazed him--he had never been in such a beautiful house before.
Разумеется, мы сначала были очень поражены, так как всё это произошло слишком скоро и неожиданно.
Of course, we were quite amazed at first, because it all happened too quickly and unexpectedly.
Рон был настолько впечатлен услышанным, настолько поражен, что просто сидел с раскрытым ртом и не мог отвести от Гарри глаз.
Ron was so amazed, so impressed, he just sat and gaped at Harry.
Радетик был поражен.
Radetic was amazed.
Он был поражен их количеством.
He was amazed at their number.
Однако Уильям поражен.
But William is amazed.
- Ты будешь поражен, Аврелий.
You will be amazed, Aurelius.
Талос был поражен и смущен.
Talos was amazed and perplexed.
Вы будете поражены результатом!
You will be amazed at the results!
Но Роксанн вовсе не была поражена.
Roxanne wasn’t amazed.
Интор был возмущен и поражен.
Enthor was shocked and amazed.
Венпорт был поражен до глубины души.
Venport was amazed.
И все слушали, поражаясь все больше.
And everyone listened with still greater amazement.
verb
Четверо солдат были поражены серьезнее.
Four soldiers were severely affected.
Наземными минами все еще поражено более 60 стран.
More than 60 countries continue to be affected by landmines.
Проблемой злоупотребления каннабисом поражены практически все страны.
The abuse of cannabis affects practically all countries.
Шарка, с венными прожилками, поражены мякоть и косточка
Sharka, veined aspect, flesh and stone affected
В настоящее время ВИЧ поражены практически все регионы мира.
Virtually every part of the world is now affected by HIV.
Ряд районов поражен эпидемиями болезней, таких, как холера.
A number of areas have been affected by epidemics of diseases such as cholera.
Треснувшие или лопнувшие плоды Поражено более одной трети плода по длине.
Split or torn More than onethird of the length of the fruit is affected.
Проба-мазок дихлорометана, взятая с пола с керамическим покрытием в спальне, где жертвы были предположительно поражены токсичными химикатами
the bedroom where victims were allegedly affected with a toxic chemical.
Чаще всего раком оказывались поражены мочевой пузырь, кожа, горло, молочные железы и легкие.
The most widespread forms of cancer were those affecting the bladder, the skin, the throat, the breasts and the lung.
Она оказывает влияние на глобальное развитие, поражая людей во всех странах, независимо от их социально-экономического положения.
It has an impact on global development and affects people in all countries, regardless of their social and economic status.
Поражен, не заражен.
Affected, not infected.
Поражен, заражен, какая разница.
Affected, infected, whatever.
...были поражены видеомонтажом.
...were very affected by the footage.
Его память была надолго поражена.
His memory's been permanently affected.
Поражена только четверть вымени.
Oh, it's only the one quarter affected.
Поражена вся система сканера.
The whole scangen program seems to be affected.
Навигационные приборы по всему миру были поражены.
Navigation instruments all over the world were affected.
Его сердце и грудные мышцы серьезно поражены.
His heart and lung muscles are severely affected.
Пока поражена лишь небольшая группа абнормалов.
Only a handful of abnormals have been affected so far.
- Она не может отвечать, речевые центры поражены.
- She can't answer you. Her speech center's been affected.
Ипполит скончался в ужасном волнении и несколько раньше, чем ожидал, недели две спустя после смерти Настасьи Филипповны. Коля был глубоко поражен происшедшим; он окончательно сблизился с своею матерью.
Hippolyte died in great agitation, and rather sooner than he expected, about a fortnight after Nastasia Phiipovna's death. Colia was much affected by these events, and drew nearer to his mother in heart and sympathy.
— И много людей поражено?
Are there many people affected this way?
Шпионы Брюгеля были поражены в средней степени.
Brughel's snoops were moderately affected.
Нервная система Нику Ионеску была поражена.
Nicu Ionescu’s nervous system had been affected.
Голубоглазая кабильская девушка не была поражена вирусом.
The Kabyle girl they’d oversedated hadn’t been affected by the virus.
Бар «Зеленая женщина» был поражен той же болезнью.
The Green Woman Taproom had been affected by the same blight.
– И сколько же яровых было поражено? – холодно поинтересовался Вишняев.
“And how much of the spring planting has been affected?” asked Vishnayev coldly.
Тот, кто будет поражен больше, проиграл, ибо увидел перед собой более совершенное создание, чем сам.
the one who is least affected will win, since that means the other must be less beautiful.
Нет ни одного человеческого существа на планете, кто не был бы весьма глубоко поражен.
There isn't a human being on this planet who hasn't been affected in some deep way.
Поражена левая сторона и, значит, пострадала правая доля мозга.
It has affected your left side, so it probably happened in the right lobe of your brain.
По словам капитана, отдельные участки леса поражены новым вирусным заболеванием.
According to the police captain, these affected areas of the forest are suffering from a new virus disease.
verb
Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) часто наносила удары по Газе, поражая военные, а также гражданские объекты.
The Israeli Defense Forces (IDF) frequently attacked targets across Gaza, striking military as well as civilian objects.
Исследователи поражены таким различием, поскольку уровень образования женщин голландского происхождения не ниже, чем у их соотечественников-мужчин.
The researchers describe this disparity as striking because the educational level of native Dutch women is no lower than that of their male counterparts.
22. Г-н Гайе говорит, что он поражен расхождениями между информацией, содержащейся в докладе государства-участника, и сведениями, поступающими из других источников.
22. Mr. Gaye said that there was a striking discrepancy between the content of the State party report and information from other sources.
Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300 000 долл. США.
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000.
Созыв этой конференции, в которой участвуют страны, представляющие различные культуры, вероисповедания и политические системы, является явным свидетельством того, что терроризм, поражая свои жертвы, не делает различий между культурами, вероисповеданиями или формами правления.
The convening of this conference, which includes nations from various cultures, faiths and political systems, is a clear testimony that terrorism, when it strikes its victims, does not differentiate between cultures, faiths or forms of government.
В ходе различных инцидентов, имевших место 5 февраля, были убиты семь сотрудников полиции властей ХАМАСА, де-факто существующих в Газе, а восемь других были ранены, когда их полицейский участок в деревне Абассан в секторе Газа был поражен ракетой класса "земля-земля". 23 февраля в северной части сектора Газа израильская армия нанесла ракетный удар, при котором были убиты три палестинца.
In different incidents, on 5 February, seven police officers of the de facto Hamas authorities in Gaza were killed and eight others injured when a groundtoground missile was fired at their station in Abassan village in the Gaza Strip. On 23 February, three Palestinians were killed in an Israeli army missile strike in the northern Gaza Strip.
Я буду поражен молнией?
Will I be striked by lightning?
Я поражу тебя своим заклинанием!
I'll strike you down with my spell!
Я поражена тем, что ты убедила доктора Мастерса дать тебе работу.
It strikes me that you've convinced the Dr. Masters to get a job.
Я поступил опрометчиво. или я поражу тебя молнией!
Forgive me, father Zeus, I... I spoke hastily. Then do not hinder me or I will strike you with a thunderbolt!
В конце концов оно бросилось ей в глаза, и она была поражена удивительным сходством портрета с мистером Дарси.
At last it arrested her—and she beheld a striking resemblance to Mr.
И был поражен тем, какой это бесценный дар.
It strikes me as a priceless gift.
Он поражен этими людьми, этими нравами, этой сценой;
      These good folks, their customs, this scene, strike him dumb with astonishment;
С неба на землю посыпались тяжелые бомбы, поражая кимеков и здания.
Their initial sweep scattered explosives around the machine warriors, striking both cymeks and buildings.
В крепость пробились лучи из глаз чудовищ, с безошибочной точностью поражая своих жертв.
Beams of light from the monsters eyes shot into the compound, striking their victims with unerring accuracy.
Следующим ударом был поражена броня, закрывающая Гривусу живот, генерал пошатнулся.
His following strike was a stiff stab into Grievous’s jointed stomach armor that sent the general staggering back.
Морйин сказал, что однажды я еще поражу человека черным кинжалом собственной ненависти.
In my dream, Morjin had told me that I would one day strike out at others with the black dagger of my hate;
Они будут двигаться быстро и бесшумно, поражая противника издалека и уходя прежде, чем тот нападет на них.
They will move swiftly and silently, striking at the enemy from afar and being gone when he moves against them.
Потом корабли полетели над улицами, поражая загадочными разрушительными лучами сторожевые башни и другие важные объекты.
Then the ships floated down over the streets, striking with their mysterious destructive rays at guard-citadels and key positions.
Жестокие напоминания приходили неожиданно, поражая ее, подобно стрелам, без всякого предупреждения, и увернуться от них было невозможно.
Mean reminders of it would strike her unaware, coming from nowhere like blow darts, giving her no warning, making them impossible to dodge.
verb
Они также поражены неравенством и дисбалансами, которые им надлежит исправить.
They, too, have become afflicted with the inequities and imbalances they are meant to rectify.
Однако Ближний Восток является не единственным регионом, который поражен этой болезнью.
However, the Middle East is not the only region afflicted by the illness.
Регион преодолел политические, организационные и экономические кризисы, которыми был поражен последние десятилетия.
The region has overcome the political, institutional and economic crisis which afflicted it in earlier decades.
В Содружестве государств, к которому мы принадлежим, уникальность которого скрывается в его разнообразии, ряд государств поражены этим недугом.
In the Commonwealth family of nations to which we belong, the uniqueness of which is its very diversity, a number of Member States are blighted by this affliction.
Однако как бедные страны могут сравняться в экономическом развитии, если они в то же время поражены в гораздо большей степени, чем Север, ужасными болезнями?
However, how can poor countries ever catch up economically if they are, at the same time, afflicted to a much greater degree than the North by terrible diseases?
Но я должен со всей откровенностью сказать Вам, сэр, что предпринятый мною анализ не более жёсток и не более неприятен, чем тот изнурительный и затяжной паралич, которым все еще поражена Конференция.
But in all frankness I must submit to you, Sir, that the analysis I have given is neither more stark, nor more unpleasant, than the excruciating and extended paralysis that still afflicts the Conference.
Сползание молодежи на путь поисков чрезмерных удовольствий вообще и злоупотребления наркотиками в частности является признаком духовной пустоты, которой поражены современные человеческие общества.
The drifting of youth onto the path of excessive pleasure-seeking in general, and drug abuse in particular, is a sign of the spiritual void which afflicts contemporary human societies.
На протяжении многих лет целые регионы этого великого континента страдают от ужасающей нищеты, голода и болезней, поражены вооруженными конфликтами, являющимися анафемой для роста и устойчивого развития.
For many years now, parts of that great continent have been mired in abject poverty, malnutrition and disease, and been afflicted by armed conflicts that are anathema to growth and sustainable development.
Фетишизация денег, которая является лишь одной из многочисленных форм фетишизма, от которых страдает современный мир, является первопричиной многих форм коррупции, которыми поражено, по-видимому, большинство обществ.
The worship of money - which is one of the many forms of worship ravaging the modern world - lies at the basis of the many forms of corruption which seem to afflict most societies.
16. Однако культура прав человека поражена опасной болезнью, поскольку западные страны действуют таким образом, как будто права человека представляют собой культурный продукт, который они несут развивающимся странам.
16. However, the human rights culture had been afflicted by a dangerous disease, as the Western countries acted as if human rights were a cultural product that they were bringing to the developing countries.
И она поражена загадочной болезнью.
And she's afflicted with a mysterious illness.
Мои далеки поражены генетическим дефектом.
My Daleks are afflicted with a genetic defect.
Но поражены только старики и дети.
Yet only the young and old seem to be afflicted here.
Если ты убьешь его, Ты будете поражен Проклятием охотника.
If you kill him, you'll be afflicted with the hunter's curse.
Друг мой Корбин, ты был поражен одним из самых коварных ликанских проклятий, жаждой крови Вендиго.
Master Corbin, you were afflicted with one of the most insidious of the lycan curses, the blood thirst of the Wendigo.
Если в момент, когда собственная родина экспортера страдает от дороговизны, соседняя страна поражена голодом, в его интересах, может быть, вывозить туда хлеб в таких количествах, что это очень сильно увеличит бедствия дороговизны.
If, while his own country labours under a dearth, a neighbouring country should be afflicted with a famine, it might be his interest to carry corn to the latter country in such quantities as might very much aggravate the calamities of the dearth.
У меня поражены глаза.
I'm afflicted with ophthalmia.
(Все сказанное поможет показать, сколь глубоко был он поражен оптимизмом).
(All this helps to show how remarkable his affliction by optimism actually was.)
И все же вы ощущаете, что еще не настолько поражены болезнью, чтобы беседовать с собственной галлюцинацией.
Yet you feel you are not yet so afflicted that you are compelled to speak to your own delusion.
беспокойный, несобранный; он одновременно поражен подростковой самоуверенностью и движим тем, что Тим воспринял как доброе, любящее сердце.
restless; unfocused; afflicted with both a budding arrogance and what Tim had perceived was a good and tender heart.
В итоге Посещения ангела Макатиэля муж Робин был поражен раком желудка в неоперабельной стадии, и она дневала и ночевала в его больничной палате.
Robin's husband had been afflicted with stomach cancer during a visitation by the angel Makatiel.
В Северных Землях этим волшебством поражены все до единого барды, а значит, они могут стать безвольными марионетками в руках заклинателя.
Every available Harper bard in the Northlands seems to be afflicted, and therefore any one of them could be an unwitting tool of the spellcaster.
А в конце приложения написано, что планета была «поражена Героем словно тяжкой болезнью»… Автор чувствовал, что герои могут совершать ошибки… ошибки, преступность которых умножалась численностью рабски следующих за Героем людей…
And at the end of an appendix it was written that the planet had been “afflicted by a Hero.” … The author felt that heroes made mistakes … mistakes that were amplified by the numbers of people who followed those heroes slavishly …
Очевидно, они запретят нам торговать, исходя из своих собственных интересов, а может быть, Трансвааль воспользуется параличом, которым была поражена империя в годы режима лорда Дерби, и проигнорирует положение конвенции, запрещающее им облагать наши товары более высоким налогом по сравнению с другими государствами.
Or let us suppose that the Transvaal takes advantage of one of our spasms of Imperial paralysis, such as afflicted us during the régime of Lord Derby, and defies the provision in the convention which forbids them to put a heavier tax upon our goods than upon those of any other nation.
verb
Мы поражены приведенной в докладе Генерального секретаря информацией о количестве соответствующих мероприятий, проведенных в различных странах.
It is very impressive to see so many events and countries in the Secretary-General's report.
В свете этого Специальный докладчик был поражен беспокойством, высказанным всеми его собеседниками, в связи с проблемой обращения с лицами, находящимися в заключении.
In the light of this, the Special Rapporteur was impressed by the concern expressed by all his interlocutors at the problem of the treatment of detained persons.
Он говорит, что поражен числом законов, принятых для защиты религии, но хотел бы знать больше об их применении на практике.
While he had been impressed by the number of laws enacted to protect religion, he would like to know more about their application in practice.
24. Хотя Группа была поражена новой дисциплиной в сфере государственного управления и финансов, эти улучшения должны быть подкреплены ресурсами.
24. While the Group was impressed with the new rigour in public administration and finances, these improvements must be backed up by resources.
Совет отмечает, что различные группы наблюдателей за выборами были поражены приверженностью народа Сьерра-Леоне демократии и его решимостью принять участие в голосовании.
The Council notes that the various electoral observation groups were impressed by the Sierra Leonean people's commitment to democracy and their determination to vote.
В ходе бесед с медицинскими экспертами и врачами члены Миссии были поражены тем, насколько тяжелыми бывают ожоги, вызванные действием этого вещества, и убедились, что порой они не поддаются лечению.
In speaking with medical experts and practitioners, it was impressed by the severity and sometimes untreatable nature of the burns caused by the substance.
41. Председатель ККАВ, который также входил в состав Рабочей группы, отметил, что он был поражен стремлением членов Группы двигаться вперед.
41. The Chairman of CCAQ, who had also participated in the Working Group, had been impressed by the will of the Group’s members to move forward.
34. Сознавая вызовы, связанные с чрезвычайными ситуациями таких масштабов, Представитель был поражен оперативностью и эффективностью гуманитарной помощи на этапе чрезвычайного положения.
34. The Representative was impressed by the speed and efficiency of the humanitarian response in the emergency phase, given the challenges posed by sudden emergencies of that magnitude.
Однако диалог был удовлетворительным, и она приятно поражена совокупностью направлений политики и мер, которые осуществила Норвегия с целью продвижения вперед дела женщин.
However, the dialogue had been satisfactory, and she had been impressed by the array of policies and measures that Norway had established to advance the cause of women.
Она приятно поражена последовательным подходом к дальнейшему обеспечению прав женщин и числом организаций, которые помогают правительству защищать права человека населения страны.
She was impressed by the holistic approach to the advancement of women's rights and by the number of organizations that were involved in helping the Government protect the population's human rights.
- Вау! Я поражена.
Wow, I'm impressed.
Ты была поражена?
Were you impressed?
Мишель, я поражена.
Michelle, I'm impressed.
Я поражена, Эсси.
I'm impressed, Essie.
- Я поражен, Рокет.
I'm impressed, Rocket.
Я поражен, мэм.
I'm impressed, ma'am.
Я действительно поражена.
I'm seriously impressed.
Настасья Филипповна была тоже очень поражена и поступком Гани, и ответом князя.
Nastasia Philipovna was also much impressed, both with Gania's action and with the prince's reply.
Напиши это Вольтер, Руссо, Прудон, я прочту, замечу, но не поражусь до такой степени.
If Voltaire had written this now, or Rousseau, I should have just read it and thought it remarkable, but should not have been so IMPRESSED by it.
Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.
They were all very impressed and couldn’t wait to get started, but soon realized they weren’t going to be changing the furniture into animals for a long time.
Нина Александровна, видя искренние слезы его, проговорила ему наконец безо всякого упрека и чуть ли даже не с лаской: «Ну, бог с вами, ну, не плачьте, ну, бог вас простит!» Лебедев был до того поражен этими словами и тоном их, что во весь этот вечер не хотел уже и отходить от Нины Александровны (и во все следующие дни, до самой смерти генерала, он почти с утра до ночи проводил время в их доме).
Nina Alexandrovna--seeing his sincerity of feeling--said at last, and without the faintest suspicion of reproach in her voice: "Come, come--don't cry! God will forgive you!" Lebedeff was so impressed by these words, and the tone in which they were spoken, that he could not leave Nina Alexandrovna all the evening--in fact, for several days. Till the general's death, indeed, he spent almost all his time at his side.
- Они были поражены.
They were very impressed.
Орандо был поражен.
Orando was impressed.
Феликс был поражен.
Felix was impressed.
Капитан был поражен.
The Captain was impressed.
Смерть был поражен.
Death was impressed.
Венделл был поражен.
Wendell was impressed.
Марина была поражена.
Marina was impressed.
Я была поражена и сказала об этом.
I was impressed and said so.
Марика тоже была поражена.
Marika was impressed too.
Некоторые были поражены.
Some were impressed.
verb
В результате каждого удара было поражено 20 - 25 человек.
Between 20-25 individuals were injured following each attack.
Это глобальная экономическая катастрофа, ибо ею поражена активная часть населения.
It is a global economic catastrophe, because it attacks the active members of the population.
Это преступление взволновало и мобилизовало всю страну, которая была поражена возрождением ультраправых и <<бритоголовых>>, которые, как считалось, находились в стадии исчезновения, и проявлениями насилия с их стороны.
This attack outraged and mobilized the whole country, which was surprised at the resurgence and violence of far-right and skinhead groups that had been thought to be dying out.
С момента начала операции 30 августа и до момента ее завершения было совершено 3000 самолето-вылетов и поражено с воздуха свыше 60 целей.
From its commencement on 30 August to its close, over 3,000 air sorties had been flown, and more than 60 targets had been attacked from the air.
101. Кроме того, в результате колоссального расширения за последнее десятилетие возможностей персональных компьютеров пираты могут совершать транснациональные скоординированные диверсии против компьютерных систем, взламывая и поражая сети, уничтожая данные и выводя из строя системы, завязанные на компьютерные сети.
101. Moreover, as personal computing capacities have increased dramatically over the last decade, hackers can launch multinational coordinated attacks upon computer systems, breaking in and crashing networks, destroying data, and shutting down systems dependent upon computer networks.
Вакцина атакует спинномозговую жидкость, поражая ствол головного мозга.
This attacks the cerebrospinal fluid, strangling the brain stem.
Судя по симптомам, поражена его периферическая нервная система.
His symptoms mimic a peripheral nervous system under attack.
-На Марсе... Далеки были поражены вирусом, который попал на изоляцию кабелей в их электрических схемах.
-Mars... the Daleks were defeated by a virus that attacked the insulation on the cables in their electrical systems.
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract.
Он предупредил, что может быть поражен мозг.
He predicted that it could attack the brain like this.
Зарек был так поражен его словами, что пропустил первую атаку.
Zarek was so shocked by the words that it left him open to the first attack.
Лишенный вкуса и запаха, он убивает, поражая центральную нервную систему.
Tasteless, odorless, it killed by attacking the central nervous system.
Чиндик отстраненно отметил тот миг, когда последний из атакующих кораблей был поражен лучом.
Absently he noted the second to last attacking vessel taking a beam.
– Чушь! – возмутился он. – Я подразумеваю только, что высшие нервные центры еще не поражены болезнью.
was his retort. "It simply means that in the attack on my brain the higher psychical centres are untouched.
Араб был поражен неожиданным нападением, но он был не из тех, которые сдаются без боя.
The latter, though surprised by this sudden and unexpected attack, was not one to give up without a battle.
Теперь он лично возглавил атаку, поражая склон холма молниями из безоблачного неба.
This time he spearheaded the attack himself, pounding the hill with bolts of lightning called from the cloudless sky.
Я хотел, чтобы со стороны казалось, будто я поражен и нахожусь в нерешительности относительно того, продолжать мне атаку или же лучше самому пуститься наутек.
I wanted it to appear that I was suddenly undecided as to whether or not to attack, as though I was confused, startled.
Щит вверх, меч закрутился, и Эльрик бросился в атаку, увидев Роланда, который был поражен подобным поведением своего противника.
Shield high, sword swinging, he now took the attack, surprising Roland who was evidently unused to this behavior on the part of an opponent.
verb
Мир буквально был поражен теми средневековыми порядками, которые в последнее время стали насаждаться в Афганистане.
The world was astounded by the medieval regulations recently laid down in Afghanistan.
Будучи выходцем из Южной Америки, он был поражен, узнав, что в одной стране могут существовать 176 национальностей.
Coming from South America, he was astounded to learn that one country could have 176 nationalities.
1. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что его делегация была поражена, прочитав в документе A/50/30/Add.1 (пункт 7), что Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) сделал вывод о том, что вопрос уменьшения доминирующего влияния и включения поощрительных выплат в исчисление разницы вызывает обеспокоенность всего лишь у незначительного меньшинства.
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation had been astounded to read in document A/50/30/Add.1 (para. 7) that the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) had concluded that concerns regarding dominance reduction and the inclusion of bonuses in margin calculations were a matter of concern to a small minority.
Ѕелоусов был поражен.
Belousov was astounded.
Фанаты Токко поражены! ]
Dok Go Jin's fans are astounded]
ты будешь поражен результатами.
You'll be astounded by the results.
Вы будете поражены, оказавшись за шторой.
You'll be astounded by what you find behind the curtain.
Вы были бы поражены, какие вопросы они задают.
You'd be astounded At some of the questions they ask.
И они были поражены этим мужчиной, его виртуозностью.
And they were completely astounded by this man, his virtuosity.
Я поражен властью этой бледной соломинки над тобой.
I am astounded at the power this pale twig has over all of you.
Те кто её арестовывал были поражены тем, что она светилась от счастья...
Those arresting her were astounded that she glowed with happiness...
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
Я был вознагражден словами Open Source постоянно во всех новостях и был абсолютно поражен.
I was reading the words Open Source in the news all the time and was totally astounded
Рэйко была поражена.
Reiko was astounded.
— Герард был поражен.
Gerard was astounded.
Рассел был поражен.
Russell was astounded.
Верпер был поражен.
Werper was astounded.
Маркиз был поражен.
The Marquis was astounded.
Дуглас был поражен.
Douglas was astounded.
Он был более чем поражен.
He was more than astounded.
На этот раз Мегрэ был поражен.
This time Maigret was astounded.
Дайвим Слорм был поражен.
Dyvim Slorm was astounded.
Я была слишком поражена, чтобы отвечать.
I was too astounded to answer.
verb
Тем не менее мы попрежнему поражены тем, как медленно он на них реагирует.
Nevertheless, we were still surprised at the lateness of its responses.
Арабские государства поражены негативным отношением некоторых из организаторов.
The Arab States are surprised at that negative stance of some of the organizers.
Я фактически поражен тем, с какой периодичностью ведется обстрел и действуют снайперы.
I am actually surprised by how intermittent the shelling and sniping is.
Затем мы были поражены резкой переменой в позиции Эфиопии и ее обвинениями в адрес Судана.
Then we were surprised by a dramatic transformation in Ethiopia's position and its accusations against Sudan.
В политическом плане Специальный представитель поражен тем, что судебная власть полностью играла на руку провокаторам этого инцидента.
As a political matter, the Special Representative is very surprised at the fact that the judiciary has so completely played into the hands of the provocateurs in this incident.
Сегодня представительство было поражено, узнав, что на рассмотрение Совета Безопасности представлен проект резолюции, и, независимо от содержания этого проекта, мы считаем важным заявить о следующем:
The Permanent Mission was surprised to learn today that a draft resolution has been presented to the Security Council. Irrespective of the content of that draft, we wish to state the following:
Многие родители в этих странах были удивлены резким увеличением телефонных счетов, и, выяснив, в чем дело, были поражены тем, насколько просто их дети могут получить доступ к таким службам.
Many parents in these countries were surprised by dramatic increases in their telephone bills, and then shocked to discover how easily their children could access these services.
В этой связи члены Комитета были неприятно поражены тем фактом, что население Голан в настоящее время составляет около 21 000 человек, в то время как в 1967 году их было около 100 000 человек.
In this connection, the Committee was surprised to learn that the Syrian Golani population is currently approximately 21,000, whereas in 1967 the Golani population had been approximately 100,000.
Я просто поражена.
I'm just surprised.
Клаус, я поражен.
Why, Klaus, I'm surprised.
- Она будет поражена.
-Yeah, she'll be surprised.
Она была поражена.
She was totally surprised.
Я и сам поражен.
I'm surprised myself.
Я действительно поражен.
I am really quite surprised
Что ж, я поражен.
Well, am I surprised!
Я правда поражен этим.
- I'm really quite surprised.
- Надо сказать, я поражена.
- I must say I'm surprised.
Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство с островом. Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.
I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island, and I own I was half-frightened when I saw him drawing nearer to myself.
Миссис Гардинер была поражена и опечалена. Но так как в это время они уже въехали в городок, в котором она провела свою юность, ее слишком часто стали отвлекать от разговора приятные воспоминания.
Mrs. Gardiner was surprised and concerned; but as they were now approaching the scene of her former pleasures, every idea gave way to the charm of recollection;
Идем мы с ним давеча по горячим следам к Вилкину-с… а надо вам заметить, что генерал был еще более моего поражен, когда я, после пропажи, первым делом его разбудил, даже так, что в лице изменился, покраснел, побледнел, и, наконец, вдруг в такое ожесточенное и благородное негодование вошел, что я даже и не ожидал такой степени-с.
We went off on the hot scent to Wilkin's together, you know; but I must first observe that the general was even more thunderstruck than I myself this morning, when I awoke him after discovering the theft; so much so that his very face changed--he grew red and then pale, and at length flew into a paroxysm of such noble wrath that I assure you I was quite surprised!
Бартон был поражен.
Burton was surprised.
Бриджет была поражена.
Bridget looked surprised.
Девушка была поражена.
The girl looked surprised.
Она была приятно поражена.
She was agreeably surprised.
Энджи будет поражена.
Angie would be surprised.
Торанага, как и все остальные, был поражен.
Toranaga was as surprised as everyone.
Люк был слегка поражен.
Luke was a little surprised.
Вы, я вижу, поражены.
You’re surprised, I can see.
verb
Жители тихоокеанского региона были поражены, когда в 1975 году Индонезия захватила бывшую португальскую колонию Восточный Тимор.
The people of the Pacific region were shocked when, in 1975, Indonesia invaded the former Portuguese colony of East Timor.
Примеры такой деградации лесов наблюдались в горах Сан-Бернардино в Калифорнии и Сьерра вблизи Мехико, где деревья, после ослабления их жизнеспособности в результате воздействия озона, были поражены и уничтожены короедами.
Examples of such forest degradation are known from the San Bernardino Mountains in California or the Sierra in the vicinity of Mexico City, where trees predisposed by ozone are massively invaded and destroyed by bark beetle infestations.
Поражая наши клетки он неустанно убивает с начала времён.
Invading our living cells, it has killed unabated since the beginning of time.
Десяток эльфов натянули луки и посылали стрелу за стрелой, поражая одноглазых, заваливая северный трансепт телами врагов.
The ten elves bent their bows and fired off arrow after arrow, devastating the invading cyclopians, filling the northern transept with bodies.
— Я боюсь, что опоздала уже тогда, когда обратилась к вам в прошлый раз, — ответила Рената. — Слишком большая часть мозга поражена.
“I am afraid that even when I asked you, before,” Renata said, “it was too late. Too much of her mind, too much of the brain itself has been destroyed and invaded by the lightnings.
verb
Он был поражен той враждебностью, которую продемонстрировали участники дебатов по вопросу об обрезании в Германии.
He had been shocked at the hostility expressed during a debate on circumcision in Germany.
13. Он был поражен увиденным в лагерях беженцев в алжирской пустыне, где он побывал в качестве корреспондента британской газеты <<Индепендент>>, но еще больше он был поражен отсутствием информации в мире об этом положении, что позволило этому конфликту продолжаться столь долгое время.
13. He had been shocked by what he had seen in the refugee camps in the Algerian desert as a reporter for the British newspaper The Independent, but even more shocking was the lack of awareness around the world that had allowed the conflict in Western Sahara to continue for so long.
Все мы потрясены и поражены скоростью, с которой произошла эта трагедия, а также ее серьезными последствиями.
The speed with which that tragedy occurred, as well as its serious consequences, have shocked and unsettled us all.
Он поражен тем, что его алжирские братья упрямо затрагивают эту весьма надуманную проблему на каждом форуме.
He was shocked by his Algerian brothers' obstinacy in raising so "manufactured" an issue in each and every forum.
Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты.
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted.
Хотя Чипс участвовала во многих операциях по оказанию помощи в целом ряде стран, она была глубоко поражена тем, что увидела.
Although she had taken part in many relief operations in a number of countries, Chips said that she was deeply shocked by what she had seen.
Все, несомненно, были поражены фотографией маленького Мохаммеда Аль-Дурры, пытающегося спрятаться и найти защиту на руках своего отца и кричащего от ужаса.
No doubt everyone was shocked by the picture of the child, Mohammed AlDurra, seeking shelter and protection in his father's arms and screaming in horror.
Специальный докладчик был поражен, узнав, в какой степени элементарные нормы международного гуманитарного права нарушаются всеми сторонами конфликта, свирепствующего в настоящее время в стране.
The Special Rapporteur was profoundly shocked to learn how far elementary standards of international humanitarian law are being violated by all the parties involved in the conflict that is at present raging.
Честно, я поражен.
Frankly, I'm shocked.
Клаус, я поражена!
Klaus, I am shocked!
Я так поражена, Кэролайн.
I'm so shocked, Caroline.
Я поражена и тронута.
I'm touched and shocked.
Ты поражена, голубка?
Have I shocked you, little dove?
- Мама, я поражен.
Oh. Well, mother, I am, I am shocked.
Поражена. -Сколько можно всему поражаться?
- Stop being shocked with everything.
И снова я был поражен.
And, again, I was deeply shocked
Я и правда до сих пор поражена.
I'm still shocked, actually.
— Мисс Беннет, я поражена и возмущена!
Miss Bennet I am shocked and astonished.
поражен так, что даже и теперь руки-ноги дрожат. Для того и в городе промедлил сегодня. Капитон Алексеич Радомский, дядя Евгения Павлыча… – Ну! – вскричал князь.
Look at me, I'm still trembling all over with the dreadful shock! It is that that kept me in town so late. Evgenie Pavlovitch's uncle--" Well?" cried the prince.
Марико была поражена:
Mariko was shocked.
– Чармиан будет поражена.
Charmian will be shocked.
Антонио был поражен.
Antonio was shocked.
Она была потрясена и поражена.
She was very shocked, dazed.
Даже мужчины были поражены.
Even the men were shocked.
– Вижу, вы поражены.
“I see you are shocked,”
— Что еще? — Сын был поражен.
“What else?” The son was shocked.
Я был поражен тем, что он меня узнал.
I was shocked he knew me.
verb
Без Сьюзан, каждый аспект моей жизни был поражен печалью, самой худшей из всех эмоций и самой печальной.
Without Suzanne, every aspect of my daily life was numbed by sadness, which is among the worst of our emotions and one of the saddest.
Приблизившись к стене, Чарли был опять настолько поражен, что и не заметил, как они вознеслись на несколько сот футов вверх. Он увидел двух беременных мужчин! Чарли не мог ошибиться — это были именно мужчины, и они были беременны.
Then, just as they approached a side wall, he saw something that so dumfounded him he barely noticed the experience of being flipped two hundred feet up like a squirted fruit-seed; he stood numb with astonishment, letting himself be pushed here, led there, while his whole sense of values somersaulted. Two of the men who strolled past him in the central court were pregnant. There was no mistaking it.
verb
Попробовал его вчера и был поражен.
I had it last night and it knocked me out.
Каждый, буквально каждый прочитавший ее был поражен.
Everybody, literally everybody who's read it has been knocked out.
Стоит ему посмотреть на твои Royals, и он будет просто поражен.
Once he gets a peek at your Royals stuff, it'll knock his socks off.
Прости. Но я был так поражен тем, что ты сделал, что решил встретиться с тобой.
It's just I was so knocked out by what you did last night,
И если они не потрясены и не поражены, ...и немножко не напуганы мной... то я отвратительно себя чувствую.
If they aren't completely knocked out and dazzled and intimidated by me I don't feel good about myself.
— Его проблема состоит в том, что у него были поражены речевой и двигательные центры.
His problem is that both his speech centre and his ability to move were knocked out.
Я покачал головой, поражаясь интеллекту и проницательной наблюдательности своего друга, и в это мгновение раздался стук в дверь.
I was shaking my head in wonder at my friend’s intelligence and skills of observation, when there was a knock on the door.
– Мне позвонил агент Столлингса, – пояснил Мело. – Сказал, что Столлингс видел тебя на сцене и был поражен твоей игрой.
Melo said, «Stallings's agent called me. He said Stallings saw you in the Taper play and was knocked out by your performance.
Справа Пуэнт прыгал, вертелся на месте и непрерывно орудовал ногами, коленями, локтями и кулаками, каждым своим движением поражая очередного орка.
To the right, Pwent spun, punched, butted, kicked, kneed, and elbowed with abandon, knocking orcs aside with every twist and turn.
Гаррик был поражен. Кабинет Уэйта – священное место, внутреннее святилище Тёнис-крааля. Даже Ада стучала в дверь, прежде чем зайти, а близнецы бывали там, только чтобы получить наказание.
startled.  Waite's study was a sacred place, the inner sanctum of Theunis Kraal.  Even Ada knocked before going into it and the twins went there only to receive punishment.  Garrick limped along the passage and
Вексий был поражен этим, а еще больше он поразился, когда поднял глаза и увидел, что остроконечная стрела на ширину ладони пробила павезу, имевшую, по сравнению с обычным щитом, вдвое большую толщину.
The arrow struck the pavise and knocked it back and Guy was astonished by the arrow’s force, and even more astonished when he looked up and saw a hand’s breadth of needle-pointed arrow protruding through the pavise that was twice as thick as an ordinary shield.
Можете себе представить, как были поражены моим мастерством граф и его превосходительство барон фон Понтер. Первые две или три партии, правда, барон у меня выиграл, но когда я разгадал его приемы, то стал его бить в пух;
      The Count and his Excellency Baron von Punter were, I can tell you, astonished by the smartness of my play: the first two or three rubbers Punter beat me, but when I came to know his game, I used to knock him all to sticks;
verb
Учитывая разочаровывающие темпы роста мировой экономики, ошеломляющее число людей, из которых 30 млн. человек поражены ВИЧ/СПИДом, 380 млн. человек живут в абсолютной бедности и тот факт, что вооруженные конфликты в нескольких странах обращают вспять положительные тенденции в развитии человечества, существует острая необходимость полностью пересмотреть парадигму развития Африки, с тем, чтобы справиться с задачей реализации Нового партнерства в интересах развития Африки>> (НЕПАД).
Given the depressing economic growth rates, the staggering figure of 30 million people living with HIV/AIDS, the 380 million people living in absolute poverty and the fact that armed conflict in several countries is reversing positive trends in human development, there is an urgent need to completely overhaul the development paradigm in Africa so as to meet the challenges of implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
И я абсолютно поражен.
I'm absolutely staggered.
Я был поражена, ошарашена.
I was staggered, dumbstruck.
И я откровенно поражен, узнав... что на самом деле его этому научили в классе.
I am frankly staggered to find that this is something he's actually been taught in a classroom.
Я поражен, что Форд, Дженерал Моторс, Тойота, все автомобильные гиганты не подумали о том, чтобы выпустить такие машины.
I'm staggered that Ford, General Motors, Toyota, all the automotive giants, haven't thought to make a car like this.
Бикерсон был поражен этим.
    Bickerson was staggered.
– Оби-Ван был поражен этими новостями.
Obi-Wan was staggered by this news.
Жерар привел ее к модельерше, которая была поражена ее красотой.
GÉRARD introduced her to the dressmaker, who was staggered by her beauty.
Джимми ухмыльнулся, сделал шаг назад и прижал руку к груди, как будто был поражен в самое сердце.
Jimmy grinned, staggered back, pretending to be heart-shot.
Териза была настолько поражена, что не замечала приближение одетого в черное жонглера с острыми серебристыми звездами до тех пор, пока он не оказался прямо перед ней, менее чем в двадцати футах.
Terisa was so staggered that she didn’t notice the black-clad juggler with the sharp silver stars until he began performing directly in front of her, hardly more than twenty feet away.
— Да, сэр, — ответил Мильбург с легким поклоном. — Из этого можете заключить, что мистер Лайн доверял мне во всех отношениях. — Это он произнес так естественно и убежденно, что Тарлинг был поражен. — Да, я могу утверждать, что мистер Лайн доверял мне больше, чем кому-либо.
"Yes, sir," beamed Mr. Milburgh, "of course he did! You see, Mr. Lyne trusted me absolutely." He said this so naturally and with such assurance that Tarling was staggered.
Он был поражен до глубины души, и Венсел, несомненно, понял это по тому, как бессильно Ингри привалился к столу, хоть он и старался не выдать себя дрожью. Не поверить увиденному… хотел бы Ингри, чтобы такое оказалось возможно.
Staggered he was, and Wencel could doubtless tell it from the winded way he sagged against the table, for all that he clutched the edge to conceal any betraying shudder in his body. Disbelieving…he merely wished he could be.
И уже на грани сна он был поражен, осознав, что мысли его заняты отнюдь не заданием Сектора, и не умопомрачительным прыжком во времени, и не потерей Амлинга или опасностью берсеркера. Думал он о затихающем шуме дождя, о бесконечной чистой атмосфере...
Even as his consciousness dulled, it struck him as mildly odd that his thoughts were occupied neither with his mission for Operations nor his private mission of return. Not with the staggering fact of time travel, or the loss of Amling, or the menace of the berserker. Simply with the fading sound of diminishing rain and the freshness of the infinite clean atmosphere around him.
verb
Они были глубоко поражены, даже обескуражены.
They were deeply bemused, even confounded.
Я посмотрел в этом направлении и был совершенно поражен тем, что увидел.
I shifted my gaze in that direction to find myself completely confounded by the vision presented there.
И, представьте себе, она, полагая свое поведение совершенно естественным и нормальным, принялась обнимать меня на прощание, я же была настолько потрясена, настолько поражена, что слова не могла вымолвить о том, как надеялась или рассчитывала на ее опыт и знание места, куда она меня завезла. Я стояла застыв, будто громом пораженная и лишившаяся дара речи, что она, несомненно, приписала всего лишь огорчению от расставания, пока немного не пришла в себя под выплеснувшимся из ее уст, как ушат холодной воды, целым потоком советов: дескать, теперь, когда мы благополучно добрались до Лондона и когда ей нужно возвращаться к себе на место, она советует как можно скорее найти такое же место и мне; что особо беспокоиться и волноваться нечего, поскольку мест в столице больше, чем приходских церквей;
Instead, then, of proffering me the continuance of her assistance and good offices, which I relied upon, and never more wanted, she thought herself, it seems, abundantly acquitted of her engagements to me, by having brought me safe to my journey's end, and seeing nothing in her procedure towards me but what natural and in order, began to embrace me by the way of taking leave, whilst I was so confounded, so struck, that I had not spirit or sense enough so much as to mention my hopes or expectations from her experience, and knowledge of the place she had brought me to. Whilst I stood thus stupid and mute, which she doubtless attributed to nothing more than a concern at parting, this idea procured me perhaps a slight alleviation of it, in the following harangue: "That now we were got safe to London, and that she was obliged to go to her place, she advised me by all means to get into one as soon as possible; that I need not fear getting one; there were more places than parish-churches;
verb
Поражены, я сказала.
Wowed, I said.
Я... был поражен вашей новостью.
I-I was wowing your news.
Друзья мои, вы будете поражены.
You are going to be wowed, my friends.
Я не знаю, поражу ли я кого сегодня.
I don't know if I have the wow factor today.
— Ничего себе! — прошептал Нейт, держа в руках сучок и поражаясь, как со временем почернела кровь.
Wow,” Nate said, holding the twig and marveling at how over time red blood turned black.
— Надо понимать, что я принес вам крупнейший материал за двадцать лет и вы поражены настолько, что говорите «здорово».
"You mean that's it. I hand you the biggest story in twenty years, and you are so moved you say 'Wow.'
Все мы были поражены и изумлены теми событиями, которые разворачивались в нашем регионе и во всем мире.
We all stood stunned and flabbergasted before the events that were unfolding in this region and the world.
По истине, мы были поражены.
Well, naturally, we were flabbergasted.
- Ты всегда поражен отступлениями от условностей.
You're always flabbergasted by the unconventional.
Обезьяны были поражены.
The monkeys were flabbergasted.
Она была поражена и держалась настороженно.
She was flabbergasted, and a little suspicious.
Оба священника были поражены.
Both priests were flabbergasted.
– Так вот это кто! – Арни был поражен. – О нет, только не Стайнер.
“That’s the guy!” He was flabbergasted. “Oh, no, not Steiner.”
Дети и родители были так поражены увиденным, что не могли произнести ни слова.
The children and their parents were too flabbergasted to speak.
— Она его сожрала! — Шуга был поражен. — Почему она это сделала?
    "It ate him!" Shoogar was flabbergasted. "Why did it do that?
Администратор Форд был поражен, увидев на экране Лазаруса.
Administrator Ford looked flabbergasted when he recognized Lazarus in the screen.
Собравшиеся были настолько поражены, что наступила мертвая тишина. Затем все начали говорить одновременно:
They were flabbergasted into silence, then everybody tried to talk at once.
Жители Ганы были поражены невероятными проявлениями доброй воли со стороны доброжелателей во всем мире.
Ghanaians were overwhelmed by the incredible level of goodwill from well-wishers around the world.
Во время своего визита в Шри-Ланку в августе 2013 года Верховный комиссар была поражена подавляющей скорбью и эмоциональной травмированностью пострадавших и оставшихся в живых людей, что будет по-прежнему подрывать доверие к государству и процессу примирения в случае, если эта проблема будет оставлена без внимания.
During her visit to Sri Lanka in August 2013, the High Commissioner was struck by the overwhelming sense of grief and trauma among victims and survivors that, if left unaddressed, will continue to undermine confidence in the State and reconciliation.
Несмотря на значительное развитие системы здравоохранения и повышение качества предоставляемых услуг, медицинское обслуживание не справляется с пандемией ВИЧ/СПИДа. 17,1 процента населения Ботсваны в возрасте старше 18 месяцев поражено этим заболеванием (второе обследование по вопросу о последствиях СПИДа в Ботсване, НКАС, 2004 год).
However, while the health system and quality of care has improved significantly, provision of services has been overwhelmed by HIV/AIDS pandemic. Botswana has a 17.1% prevalence rate among people aged above 18 months (BAIS II, NACA 2004).
Мы не только поражены и возмущены этим, но и убеждены в том, что остроту многих экономических и социальных проблем, преследующих и заботящих огромное число людей, можно было бы существенно смягчить, если бы хотя бы часть ресурсов, выделяемых на военные расходы, направлялась на достижение благородной цели обеспечения прогресса и поддержания благосостояния народов мира.
Furthermore, our feelings of incredulity and indignation are accompanied by the conviction that many of the economic and social problems which overwhelm and cause distress to the majority of human beings could be alleviated in considerable measure if only a fraction of the resources devoted to military expenditures were utilized for the noble objective of the progress and well-being of the peoples of the world.
Мы действительно поражены тем, в какой большой степени в докладе Генерального секретаря игнорируются не только мнения большинства государств-членов и таких важных групп, как Движение неприсоединения, Организация Исламская конференция (ОИК) и Группа 77, но и призывы мировой общественности -- ее подавляющего большинства -- к тому, чтобы меньше принуждать и больше сочувствовать.
We were indeed astonished that, to a very large extent, the Secretary-General's report neglected not only the views of the majority of Member States and important groups such as the Non-Aligned Movement (NAM), the Organization of the Islamic Conference (OIC) and the Group of 77 (G-77), but also the demand of the overwhelming majority of world public opinion for less coercion and more compassion.
Доктор, я так поражена.
Oh, Doctor, I'm so overwhelmed.
О, сэр, я поражен.
Oh, sir, I am overwhelmed.
Я, э-э, я поражен.
I'm, uh, I'm overwhelmed.
Сказать честно, я поражена приему.
To be honest, I'm overwhelmed.
Он был поражен и опустошен.
He was overwhelmed and downcast.
И я была так поражена.
And I just got so overwhelmed!
Он настойчиво захотел увидать эти «давешние глаза», чтоб окончательно убедиться, что он непременно встретит их там, у этого дома. Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел? Точно не ожидал!
He had wished to assure himself that he would see them once more at that house. Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected? just as though he had not expected to see them! Yes, they were the very same eyes; and no doubt about it.
Она была поражена, глубоко тронута.
She was overwhelmed, deeply moved.
Ты поражена приглашением, Фрэнсис?
You find the invitation overwhelming, Frances?
Она была поражена, и ее горло сжалось.
She was overwhelmed, and her throat tightened.
Эрин была поражена страстью его поцелуев.
Erin was overwhelmed by the passion in his kisses.
– С ума сошла! – Он был так поражен, что она испугалась: вдруг он всерьез ее осуждает?
"You're crazy." He looked completely overwhelmed and for a minute she was afraid he'd be angry.
"Входи" Я зашла, и была почти поражена запахом алкоголя, поскольку я ожидала этого.
"Come in." I did, and was nearly overwhelmed by the smell of alcohol as I passed him.
Ибо, как бы не была Кэтти-бри поражена великолепием города дроу, она еще и ужасалась.
For, as overwhelmed as Catti-brie was by the magnificence of the drow city, she was truly terrified.
Фаустаф был поражен богатством и красотой этих разнообразных, сваленных в кучу предметов.
Faustaff felt overwhelmed by the richness and beauty— and the sheer variety—of the jumble of objects.
Я поражен, — сказал Блейн, — я и не думал, что окажусь в авангарде социальной революции.
I'm overwhelmed,” Blaine said. “I never thought I'd find myself in the advance guard of a social revolution.”
verb
Джодел Хеврискс был поражен качеством и количеством груза.
Jodel Heurisx was stupefied by the quality and quantity of the cargo.
Тэлон был совершенно поражен, когда Саншайн отошла к дальней стене и опустила экраны.
Talon was completely stupefied as she walked over to the far wall and lowered her blinds.
И народ все это терпел, потому что люди были поражены и по привычке продолжали повиноваться приказам своего плененного императора.
All this the nation bore, for it was stupefied and still obeyed the commands of its captive king.
Да и откуда у них взяться мудрости, если все они были поражены безумным страхом перед Яхве и развращены безумной любовью к деньгам?
How could they be when they were stupefied by a violent fear of Yahweh and corrupted by a violent love of money?
Некоторые были настолько поражены, что им пришлось сесть на ступеньки и дожидаться, пока не утихнет их взыгравший пульс.
       Some were so stupefied that they were forced to sit down on the steps for a short while until their pulse rate slackened.
verb
—перва € испугалс€... ќ, € был поражен.
At first I was afraid... Oh, I was petrified.
Каменные блоки, каким-то чудом удержавшиеся на потолке, странным образом деформировались и обесцветились, как будто были поражены некоей губительной для камня заразой.
Stone ceiling tiles hung down, bulged and discol-ored, like some sort of gigantic, petrified infection.
verb
Во время этого визита эксперт был поражен крайне негативным отношением беженцев к этим исламистам.
During this visit, the expert was struck by the anger refugees felt towards such Islamists.
Многие руководители таких учреждений посетили пенитенциарные учреждения за границей и были поражены высоким уровнем профессионализма.
Many of the officials in management positions had visited penal establishments abroad and aspired to high standards of professionalism.
14. Несмотря на нестабильную обстановку, Специальный докладчик была поражена открытостью нынешнего правительства Индонезии и готовностью к сотрудничеству в связи с ее визитом.
Despite the uncertainty, the Special Rapporteur was struck by the good will and openness of the present Government of Indonesia with regard to her visit.
30. В ходе моего визита в Газу 2 февраля 2012 года я был вновь поражен тем, насколько хрупкой и неустойчивой является сложившаяся там ситуация.
30. During my visit to Gaza on 2 February 2012, I was struck once again by the fragility and unsustainable nature of the situation.
Представитель посетил приюты и был поражен разительным контрастом между хорошим состоянием этого жилья по сравнению с палатками, хаотично поставленными поблизости некоторыми ВПЛ.
The Representative visited the shelters and was struck by the stark contrast between the good conditions of the huts compared to some of the tents sporadically erected by some IDPs nearby.
Присутствуя на обсуждении договора в Осло, я был крайне поражен тем, как в процессе, ставшем известным под названием Оттавского, проявляется изменившийся характер мировых вопросов.
While visiting the treaty discussions in Oslo, I was forcibly struck by how what has become known as the Ottawa process demonstrates the changed character of world affairs.
Он считал Финляндию примером терпимости, и во время своей поездки в Финляндию на Олимпийские игры был поражен теплотой, с которой финны приветствовали своих иностранных гостей.
He had considered Finland to be an example of tolerance and during his visit to Finland for the Olympic Games had been struck by the warmth with which the Finnish people had welcomed their foreign visitors.
Во время наших поездок в страны экспериментального осуществления программ мы были поражены, в частности, тем, насколько активно взаимодействуют между собой страновая группа системы Организации Объединенных Наций и представитель Всемирного банка в Албании.
In the course of our visits to pilot countries we were struck in particular at the increased collaboration between the UN System's Country Team and the World Bank representative in Albania.
тот же, кто не снимет головного убора и не станет поклоняться оному, будет поражен гневом твоим.
and whoso taketh not off his hat and worshippeth, shall be surely visited with thy displeasure.
Одно время я посещал людей в качестве советника и духовного учителя. Тогда я дважды в неделю навещал одну женщину, чье тело было поражено раком.
When I was seeing people as a counselor and spiritual teacher, I would visit a woman twice a week whose body was riddled with cancer.
Голли проследит за тем, чтобы ты действительно насладился своим первым визитом на Землю. Афра был поражен не только словами итальянца, но и таящимися за ними чувственными намеками.
Gollee will see you truly enjoy your first visit to this al' Earth.' afra was startled, not only by the Italian's remark but also by the underlying nuances which were exceedingly sensual.
Я посетил и театр, где шла постановка «Медеи», чем сначала я был немало поражен, но скоро вспомнил, что творчество Эврипида принадлежит к тому периоду истории, который у нас с малескианцами общий.
I visited a theatre where a version of Medea was being staged and it startled me very much until I realized that Euripides belonged to a period of the past which we and the Malescans held in common.
verb
Я был поражен, когда узнал, что ИДФ и в последующие дни инцидента, происшедшего 25 июля, вновь подвергала обстрелу патрульную базу и примыкающую к ней территорию, что, несомненно, повлияет на расследование на месте происшествия, которое Организации Объединенных Наций необходимо будет в скором времени предпринять.
I was disturbed to learn that the patrol base and its surroundings have come under renewed firing by IDF in the days following the incident of 25 July, which will undoubtedly have an effect on the investigation of the site that the United Nations will need to undertake shortly.
Операторы ночной смены были поражены столь поздним визитом Макса.
The night operators were startled to see Max come in.
Все поражены оперативностью, с какой вы обнаружили важные для расследования особенности зубов убитого.
The discovery of this victim’s dental work, coming as quickly as it did, was a bombshell.
Амос был поражен, услышав, как Симеон повторяет ему его собственные мысли.
Amos was aghast at hearing his own thoughts come back at him from Simeon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test