Translation for "surprise" to russian
Surprise
noun
Surprise
verb
Translation examples
I do not want to surprise any delegation, nor do I want to be surprised myself.
Я не намерен кому-либо преподносить сюрпризы, но я также не хочу, чтобы сюрпризы преподносились мне.
No surprises Cost efficient
Отсутствие сюрпризов
A. Depression and other surprises
Депрессия и другие сюрпризы
Unpleasant surprises will abound.
Нас ждет немало неприятных сюрпризов.
This should not surprise anyone.
Да это ни для кого не должно быть сюрпризом.
Secondly, the decision is not a surprise.
Во-вторых, это решение не является сюрпризом.
There is no surprise and the principle of consent is not undermined.
Нет никаких сюрпризов и ущерба для принципа консенсуализма.
So there is nothing new, there are no surprises from that standpoint.
Так что с этой точки зрения тут нет никаких сюрпризов.
Ted Buttershaw, surprise, surprise.
Тэд Баттершоу! Сюрприз, сюрприз.
Surprise, surprise, it's a front.
Сюрприз, сюрприз, это прикрытие.
Surprise, surprise this one specially...
Сюрприз, сюрприз, этот особенно...
What do you mean, "surprise, surprise"?
Что значит "сюрприз-сюрприз"?
Your surprise has greatly enhanced my surprise.
Твой сюрприз превзошел мой сюрприз.
What was this “surprise”?
Что такое этот «сюрприз»?
So the surprise was you?
Так это вы-то были сюрприз?
Is not this an agreeable surprise?
Не правда ли, приятный сюрприз?!
but I shall prepare a little surprise for her.
ну, а я ей свой готовлю сюрприз.
But the night’s surprises weren’t over.
Но оказалось, что ночные сюрпризы еще не закончились.
A Christmas surprise for my Luna.
Рождественский сюрприз для моей Полумны.
He says he wants them to be a surprise.
Говорит, что хочет сделать нам сюрприз.
So she had it to surprise him on his birthday.
Так что она запасла ему на день рожденья хороший сюрприз.
“Sibyll, this is a pleasant surprise!” said Dumbledore, standing up.
— Сивилла! Вот так сюрприз! — воскликнул Дамблдор и привстал.
It would be like him to surprise me with such a gift, but there hasn't been time.
Вполне в его духе преподнести мне такой сюрприз, но у него не было времени.
That was a surprising development.
Это вызывает удивление.
For me, that is not surprising.
У меня это не вызывает удивления.
This is not surprising.
Подобное положение не должно вызывать удивление.
But we are not surprised.
Однако у нас это не вызывает удивления.
This is surprising to the Commission.
Это обстоятельство вызывает у Комиссии удивление.
This should come as no surprise.
Это не должно вызывать удивление.
There should, however, be no surprises.
Но это и не должно вызывать удивлений.
The PRESIDENT: Thank you for your kind words, and allow me to be surprised at your surprise.
Г-н ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас за теплые слова, и позвольте мне в ответ на ваше удивление высказать свое удивление.
We were surprised to learn of such accusation.
Эти обвинения вызывают удивления.
That allocation of responsibility was surprising.
У него вызывает удивление подобное распределение функций.
The best way for you to act surprised is to be surprised.
Лучший способ сыграть удивление - быть удивленным.
- You seem surprised.
- Ты выглядишь удивленным.
Imagine my surprise.
Представь моё удивление.
He looked surprised.
Он выглядел удивленным.
You sound surprised.
Ты кажешся удивленным.
Don't act surprised.
Не разыгрывай удивление.
Reflection, surprise, terror.
Отражения, удивление, ужас.
but now, to my surprise...
но теперь, к удивлению моему…
All present exchanged looks of surprise.
Все переглянулись в удивлении.
His face showed surprise.
На лице его выразилось удивление.
“But what for?” Lebezyatnikov asked in surprise.
— Да вам зачем? — с удивлением спросил Лебезятников.
Everyone turned to her with surprise and curiosity.
Все обратились к ней с удивлением и любопытством.
Slughorn looked down at him in surprise.
Слизнорт удивленно посмотрел на него.
“Dwarves!” said Bilbo in pretended surprise.
– не выдержал Бильбо, притворившись удивленным.
Harry and Hermione turned around, surprised.
Гарри и Гермиона удивленно обернулись.
Ron, however, looked bemused by their surprise.
Рона, однако, ее удивление поразило.
“Yeah, all right,” said Harry, slightly surprised.
— Ну… да, — удивленно ответил Гарри.
We were not surprised by this turn of events.
Такой оборот событий нас не удивляет.
Again, that does not come as a surprise to us.
Это нас также ничуть не удивляет.
Results like that should come as no surprise.
Таким результатам не следует удивляться.
This finding is again not entirely surprising.
И в данном случае этот вывод не слишком удивляет.
No one is surprised by this outrageous lie.
Эта возмутительная ложь уже никого не удивляет.
They are surprised and dismayed that what Pakistan is doing is "engineering".
Их удивляет, что Пакистан "замышляет" нечто.
The revisiting of history by Azerbaijanis is no surprise to us.
То, что азербайджанцы снова возвращаются к истории, нас не удивляет.
Our co-sponsorship will come as a surprise to no one.
Наше соавторство никого не должно удивлять.
117. These seizures do not surprise the Group.
117. Это захваченное оружие не удивляет Группу.
Nothing about the United States statement surprises us.
В выступлении Соединенных Штатов нас ничто не удивляет.
He surprises people.
Он удивляет людей.
She surprised everyone.
Она удивляет каждого.
That surprise you?
Тебя это удивляет?
«I'm surprised at you, m'am.»
– Вы меня удивляете, сударыня!
And this time she was not surprised and did not ask any questions.
И она не удивлялась и не расспрашивала на этот раз.
At first I was surprised and confused;
Сначала меня это удивляло и смущало;
I should not be surprised by anything. She is mad!
– Я ничему не удивляюсь; она безумная.
«Well,» he says, «it does surprise me so.
– Знаете, – говорит Том, – это меня очень удивляет.
He had given up being surprised, there didn’t seem to be any point any longer.
Он уже устал удивляться, все равно смысла не было.
I am surprised to see you laugh in that way, like a child.
– Да я удивляюсь, что вы так искренно засмеялись. У вас, право, еще детский смех есть.
Why should you be surprised, my dear Eliza? Do you think it incredible that Mr.
— Неужели это тебя так удивляет, дорогая Элиза?
"Aha! I think you are growing less cool, my friend, and are beginning to be a trifle surprised, aren't you?
– Ага! Вы, кажется, теряете хладнокровие и начинаете удивляться?
Elizabeth was not surprised at it, as Jane had written the direction remarkably ill.
Этому не следовало удивляться, так как почерк Джейн на конверте был чрезвычайно неразборчив.
Surprises reported by universities
Неожиданные факты, указанные университетами
Indeed, those conclusions were no surprise.
Конечно, эти выводы не стали чем-то неожиданным.
Such historical eruptions always come as a surprise.
Подобные эпохальные потрясения всегда происходят неожиданно.
The implications of the ageing of our societies come as no surprise.
Последствия старения наших обществ не являются неожиданными.
They all nodded in agreement and I was surprised by their unexpected solemnity.
Все кивнули в знак согласия, и их неожиданная торжественность меня удивила.
64. Rapid deployment does not mean a surprise deployment.
64. Быстрое развертывание не означает неожиданное развертывание.
(f) No surprise cash counts were performed at UNIFIL;
f) во ВСООНЛ не проводились неожиданные проверки денежной наличности;
The first finding was expected, but the second is a bit of a surprise".
Подтверждение первого обстоятельства ожидалось, в то время как второе оказалось несколько неожиданным".
So there is no element of surprise at the point that was just made about the position of the Group of 21.
И поэтому нет ничего неожиданного в том, что было сейчас заявлено относительно позиции Группы 21.
The pace of Myanmar's peaceful democratic transition had surprised all.
Столь быстрые темпы мирного перехода Мьянмы на демократические рельсы были неожиданными для всех.
A surprise change!
Ситуация неожиданно изменилась!
Totally surprising entrance!
Полностью неожиданное появление!
My surprise witness.
Мой неожиданный свидетель.
Surprise final act.
Неожиданный заключительный акт.
Riddle’s reaction to this was most surprising.
Реакция Реддла на эти слова была совершенно неожиданной.
A grunt answered him. "Surprised me, he did. 'Twas an accident.
Тот мрачно фыркнул в ответ: – Просто он ударил неожиданно, и все.
He was not heavy, but Harry disliked the feeling of the goblin and the surprising strength with which he clung on.
Он был не тяжелый, но Гарри было неприятно чувствовать его у себя на спине, тем более что хватка у гоблина оказалась неожиданно цепкая.
As the Hogwarts Express pulled out of the station the next mornIng, Hermione gave Harry and Ron some surprising news.
Когда на следующее утро «Хогвартс-Экспресс» отошел от станции, Гермиона поведала друзьям неожиданную новость.
“Well,” said Harry, recovering quickly from this unpleasant surprise, “a few more accidents like that and the game’s in the bag, isn’t it?”
— Ничего, — сказал Гарри, быстро поборов неприятное чувство, вызванное неожиданной новостью, — еще парочка таких случайностей, и игра у нас в кармане.
Suddenly, and to his own surprise, Frodo felt a hot wrath blaze up in his heart. ‘The Shire!’ he cried, and springing beside Boromir, he stooped, and stabbed with Sting at the hideous foot.
А Фродо, неожиданно для себя самого, неистово выкрикнув: «Бей, Хоббитания!», рванулся к двери и со всего размаха вонзил Терн в чешуйчатую ступню.
In a surprise move last night the Ministry of Magic passed new legislation giving itself an unprecedented level of control at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. “The Minister has been growing uneasy about goings-on at Hogwarts for some time,”
«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства «Хогвартс».
In this march he is said to have been misled by his guides, and in a country which he did not know, was surprised and attacked by another standing army, in every respect equal or superior to his own, and was entirely defeated.
Говорят, что в этом походе он был сбит с пути своими проводниками; в незнакомой стране он был неожиданно атакован другой регулярной армией, во всех отношениях равной или даже превосходящей его армию, и был совершенно разбит.
He sprang upon Spitz with a fury which surprised them both, and Spitz particularly, for his whole experience with Buck had gone to teach him that his rival was an unusually timid dog, who managed to hold his own only because of his great weight and size.
Он кинулся на Шпица с яростью, неожиданной для них обоих, а в особенности для Шпица, который привык думать, что его соперник – крайне трусливый пес и спасают его только сила и вес.
6.4 Climate catastrophes and surprises
6.4 Климатические катастрофы и неожиданности
C. Could there be "hidden" surprises?
C. Могут ли существовать "скрытые" неожиданности?
No Council delegation liked surprises.
Ни одной из делегаций в Совете не нравятся неожиданности.
But what about counter-intuitive surprises?
А как дело обстоит с неожиданностями, вызванными интуицией?
Regrettably, such Israeli positions are not surprising.
К сожалению, такая позиция израильтян не стала для нас неожиданностью.
Unpredictability and surprise have become almost commonplace.
Непредсказуемость и неожиданность стали почти обычным явлением.
Its coming to the surface, therefore, is not a complete surprise.
И поэтому его проявление не является полной неожиданностью.
That discovery had come as a surprise to his Government.
Это открытие стало неожиданностью для его правительства.
73. The budget proposal contained few surprises.
73. В предлагаемом бюджете есть ряд неожиданностей.
At the same time, however, mountains means surprises and dangers.
Вместе с тем горы таят в себе неожиданности и опасности.
Stealth and surprise.
Незаметность и неожиданность.
Complete surprise, Dave.
Полнейшая неожиданность, Дэйв.
said Griphook as Ron gave a shout of surprise.
Рон вскрикнул от неожиданности.
But after that we was all right again-it was the sudden surprise of it that knocked us so kind of cold. Uncle Silas he says:
Но после этого мы скоро успокоились – это только от неожиданности нас как будто вышибло из колеи. Дядя Сайлас сказал:
The Baron hid his sudden stiffening of surprise by stumbling on the first step down from the exit.
Барон от неожиданности застыл – и ему пришлось скрыть это, якобы оступившись на первой ступеньке лестницы.
He gave a great leap of surprise when he saw Harry and attempted to hide his new Cleansweep Eleven behind his back.
Увидев Гарри, он так и подскочил от неожиданности и попытался спрятать свой новый «Чистомет-11» за спиной.
Before Elizabeth had time for anything but a blush of surprise, Mrs. Bennet answered instantly, “Oh dear!—yes—certainly.
Элизабет успела только покраснеть от неожиданности, ибо миссис Беннет сейчас же воскликнула: — Ах, боже мой! Ну конечно! Само собой разумеется!
In the horrid pain and surprise of the moment — I scarce can say it was by my own volition, and I am sure it was without a conscious aim — both my pistols went off, and both escaped out of my hands.
От ужасной боли и от неожиданности – не знаю, обдуманно ли или бессознательно, – я нажал оба курка. Мои пистолеты выстрелили и выпали у меня из рук.
the long blonde hair streaming down her back gave her the look of a drowned person. “Narcissa!” said the man, opening the door a little wider, so that the light fell upon her and her sister too. “What a pleasant surprise!
Струящиеся по спине длинные белокурые волосы придавали ей сходство с утопленницей. — Нарцисса! — Человек открыл дверь пошире. Теперь свет падал и на ее сестру. — Какая приятная неожиданность!
He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise, and when he looked around him now for the first time and saw the height and splendor of the hall and the great rooms opening out from it into other rooms his grief began to be mixed with an awed pride.
Он был в том возрасте, в котором смерть уже не кажется чудовищной неожиданностью, и когда он, впервые оглядевшись вокруг, увидел величественную высоту сводов холла и анфилады пышных покоев, открывавшиеся в обе стороны, к его горю стало примешиваться чувство благоговейной гордости.
When those dances were over, she returned to Charlotte Lucas, and was in conversation with her, when she found herself suddenly addressed by Mr. Darcy who took her so much by surprise in his application for her hand, that, without knowing what she did, she accepted him. He walked away again immediately, and she was left to fret over her own want of presence of mind;
Оставив своего кавалера, она вернулась к мисс Лукас и, поглощенная беседой, не сразу заметила, что к ней обращается мистер Дарси, приглашая ее на следующий танец. От неожиданности Элизабет растерялась и в замешательстве приняла приглашение.
10. The decision to close the investigation was surprising and premature.
10. Решение о завершении следствия было принято внезапно и раньше срока.
(b) Measures to prevent a surprise attack by either country;
b) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран;
Consequently, if surprise cannot be proved, extenuating circumstances will not be recognized.
Таким образом, если невозможно доказать факт внезапности, смягчающие обстоятельства не учитываются.
The warning time of a surprise air attack will be reduced to a few minutes.
Время предупреждения о внезапном воздушном нападении сократится до нескольких минут.
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks.
Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения.
Especially with respect of inspections, it is very important that they come as a surprise for the firms involved.
Это особенно касается проведения проверок, когда очень важен фактор внезапности.
A comprehensive plan of regular and surprise inspections for 2002 was drawn up and adopted.
- В 2002 году был разработан и принят всеобъемлющий план регулярных и внезапных инспекций.
However, we are not safe from an unexpected upset in the international system, nor from a strategic surprise.
Но мы и не застрахованы ни от непредвиденной превратности международной системы, ни от стратегической внезапности.
These inspections include surprise road blocks and visits to ports, airports and train stations.
Эти инспекции включают внезапные проверки на дорогах, посещение портов, аэропортов и железнодорожных станций.
A significant set of confidencebuilding measures makes nuclear surprise attacks less likely.
Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия.
Our chief weapon is surprise, surprise and fear.
Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх.
Speed and surprise.
Скорость и внезапность.
Surprise is everything.
Внезапность - наш козырь.
Take 'em by surprise?
Ж: Нападем внезапно?
- For the surprise factor.
- Это фактор внезапности.
Surprise safety inspection.
Внезапная проверка охраны труда.
and though the suddenness of their removal surprised her, she saw nothing in it really to lament;
И хотя ее удивила внезапность отъезда сестер мистера Бингли, в полученном известии она не нашла ничего неприятного.
Darcy who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back, and said with some discomposure to Sir William:
Внезапно Элизабет отпрянула назад и, обратившись к сэру Уильяму, с неудовольствием воскликнула:
Then came hooves and the twangs of bows, and arrows were suddenly falling amongst the Death Eaters, who broke ranks, shouting their surprise.
Потом раздалось цоканье копыт, звук спускаемой тетивы — и на Пожирателей смерти внезапно обрушился град стрел.
Painfully surprised as he was at this sudden apparition of Rogojin, the prince, for some little while, was unable to collect his thoughts.
Пораженный внезапным появлением Рогожина, князь некоторое время не мог собраться с мыслями, и мучительное ощущение воскресло в его сердце.
He saw the ratlike man’s small watery eyes widen with fear and surprise: He seemed just as shocked as Harry at what his hand had done, at the tiny, merciful impulse it had betrayed, and he continued to struggle more powerfully, as though to undo that moment of weakness.
Водянистые глазки похожего на крысу человечка испуганно выпучились — он, казалось, не меньше Гарри удивился внезапному милосердию собственной руки и еще энергичнее начал вырываться, словно желая загладить минутную слабость.
Everyone is surprised by the dozens, hundreds and even thousands of deaths caused by repressive authoritarian regimes, and of course, we also repudiate these.
Всех поражают десятки, сотни или даже тысячи погибших от репрессивных авторитарных режимов, и мы, разумеется, тоже осуждаем их.
Yet it is the choices made under "Human rights" that some may find surprising: the list starts with the two Covenants and the 1966 Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, but omits the Second Optional Protocol, on the death penalty.
Однако больше всего поражает подборка, включенная в тематику "Права человека": перечень начинается с обоих Пактов и Факультативного протокола 1966 года, но не включает второй Протокол, направленный на отмену смертной казни.
The capacity of technology and markets to improve resource efficiency, substitute energy sources and materials and side-step perceived problems has been a recurring surprise, and forecasts of future demand and supply now allow for a wider range of outcomes.
Технология и рынки неоднократно поражали своей способностью мобилизовывать усилия на повышение эффективности использования ресурсов, замену источников энергии и материалов и решение задач в обход существующих проблем, и сейчас прогнозы будущего спроса и предложения позволяют допускать более широкий набор конечных результатов.
179. One of the Special Committee’s interlocutors stated that he was truly surprised by the resilience, steadfastness and tolerance of the Palestinian population and their confidence in the future after more than 30 years of occupation, 8 years of intifada, imprisonment and all the closures imposed on them by the Israeli authorities, concluding that they are an extraordinary people.
179. Один из выступавших в Специальном комитете заявил, что его поражают жизнеспособность, стойкость и терпимость палестинского населения и его уверенность в будущем после более 30 лет оккупации, 8 лет интифады, тюремных заключений и всех закрытий территорий, введенных в отношении него израильскими властями.
In addition, it is really surprising that, through its procrastination and delays in answering requests submitted to it for authorizing the arrangement of flights for Heads of State and Government who wish to visit the Jamahiriya using their own private planes, the Committee is trying to impose more restrictions on Libya and hamper its attempts at enhancing cooperation with other countries.
Кроме того, действительно поражает то, что своей тактикой затягивания и проволочек в реагировании на просьбы санкционировать полеты в Джамахирию глав государств и правительств, прилетающих на своих личных самолетах, Комитет пытается ввести дополнительные ограничения в отношении Ливии и воспрепятствовать ее попыткам укреплять сотрудничество с другими странами.
The speaker was surprised that on the eve of the sixtieth anniversary of the victory against Nazism in the Second World War, there were countries in the Commission that had disagreed with the Durban document, and in fact had even called into question the decisions of the Nuremberg Tribunal, and the aims of principles of the United Nations - an organization that had been created in response to the sufferings inflicted by fascist ideology.
Оратора поражает тот факт, что в преддверии шестидесятой годовщины победы над нацизмом во второй мировой войне некоторые страны высказываются в упомянутой Комиссии против Дурбанского документа и ставят под вопрос решение Нюрнбергского трибунала и цели и принципы Организации Объединенных Наций - организации, которая была создана в ответ на страдания людей, причиненные им фашистской идеологией.
- I'm surprised at you.
– Ты меня поражаешь.
Does that surprise you? No.
Это тебя поражает?
D'Arcy, I'm surprised at you!
Д'Арси, я поражаюсь.
I'm surprised you're squeamish.
Ваша щепетильность меня поражает.
Your reaction surprises me.
Ваша реакция меня поражает.
I keep surprising them.
Я их вечно поражаю.
Maybe I was fooling myself, but I was surprised how I didn’t feel what I thought people would expect to feel under the circumstances.
Возможно, я и обманывал себя, но меня поражало отсутствие во мне чувств, которые, как я полагал, охватывают в таких случаях людей.
заставать врасплох
verb
I've never in my life been as surprised... as I was when a grown woman told me that she... is the baby that I thought died at birth.
Меня в жизни так не заставали врасплох, как когда взрослая женщина говорит тебе, что она... тот самый ребенок, который, как я думала, умер при рождении.
дивить
verb
It doesn't matter. Surprise me.
У диви меня.
Surprise the boyfriend in Vegas.
дивить парн€ в ¬егасе.
It surprises me that some people still...
Диво даюсь, как некоторые люди...
It can be no surprise That under our eyes
Никого не дивит, что сей индивид
Not surprising that half are dead, and the other half captured !
Стало быть, дивиться нечего, что половина его перерезана, а половина перевязана!
And so the war ended to our great surprise, that dangerous war.
Так-то война и кончилась, чему мы много дивились. Грозная да боевая,
All around were surprised of persistence of Maria Gavrilovna, but still waiting for a hero who can defeat this persistent loyalty.
Все вокруг дивились постоянству Марьи Гавриловны но все же с любопытством ожидали героя долженствовавшего наконец восторжествовать над печальной верностью этой девственной Артемиды
Yeah, I surprised myself until I went into it, and that's what you should do, on your own behalf and for the firm.
Да, я сам себе дивился, пока не зашел туда, это именно то, что Вы должны сделать от своего имени и для фирмы.
We Russians no sooner arrive at the brink of the water, and realize that we are really at the brink, than we are so delighted with the outlook that in we plunge and swim to the farthest point we can see. Why is this? You say you are surprised at Pavlicheff's action;
Наши как доберутся до берега, как уверуют, что это берег, то уж так обрадуются ему, что немедленно доходят до последних столпов; отчего это? Вы вот дивитесь на Павлищева, вы все приписываете его сумасшествию, или доброте, но это не так!
And the worst of it was, he had just done serious magic, which meant that he was almost certainly expelled from Hogwarts. He had broken the Decree for the Restriction of Underage Wizardry so badly, he was surprised Ministry of Magic representatives weren’t swooping down on him where he sat.
А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства. Посему прощай Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют права. Гарри диву давался, что над ним еще не хлопают крыльями совы из Министерства магии.
неожиданно нагрянуть
verb
Ain't nothing cool about surprising me in my own house.
Неожиданно нагрянуть ко мне домой – никакой не порядок.
неожиданное действие
noun
In contrast to the routine nature of the missile practice referred to above, Yamana IV warranted prior notification under the "no surprises" policy.
В отличие от регулярных испытательных пусков ракет, о которых говорилось выше, учение <<Ямана IV>> требовало предварительного уведомления в соответствии с политикой <<отказа от неожиданных действий>>.
The United Kingdom firmly rejects the assertion that such missile practice runs counter to the "no surprises" policy or represents an expansion of the United Kingdom's military presence in the South Atlantic.
Соединенное Королевство решительно отвергает заявление о том, что подобные испытательные ракетные пуски противоречат политике <<отказа от неожиданных действий>> или представляют собой расширение военного присутствия Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
Furthermore, it reiterates that the establishment and operation of the said firing range is contrary to the spirit of the confidence-building measures adopted, under the formula on sovereignty, between the Argentine Republic and the United Kingdom, as well as to the "no surprise" policy prevailing between the two countries.
Оно также подтверждает, что их размещение и эксплуатация противоречат духу мер по укреплению доверия, принятых в соответствии с формулой суверенитета между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством, а также политике <<отказа от неожиданных действий>> в отношениях между обеими странами.
The United Kingdom scrupulously respects the "no surprises" policy at all times and remains keen to build confidence and cooperate with the Government of the Republic of Argentina, both on military matters and in other areas where we believe cooperation in the South Atlantic would be of mutual benefit.
Соединенное Королевство всегда неукоснительно проводит политику <<отказа от неожиданных действий>> и неизменно стремится к укреплению доверия и сотрудничеству с правительством Аргентинской Республики как в военных вопросах, так и в других областях, в которых, по нашему мнению, сотрудничество в Южной Атлантике может иметь взаимовыгодный характер.
It also contravenes the "no surprise" policy and constitutes a disproportionate and unfriendly measure on the part of the United Kingdom, which in no way contributes to the efforts aimed at building confidence in the military sphere and maintaining peace and security in the South Atlantic, to which the Southern Cone countries, on the other hand, are strongly committed.
Кроме того, это противоречит политике <<отказа от неожиданных действий>> и представляет собой несоразмерную и недружественную меру со стороны Соединенного Королевства, которая никак не способствует усилиям по созданию доверия в военной сфере или поддержанию мира и безопасности в южной части Атлантического океана, т.е. усилиям, которые со своей стороны прилагают страны Южного конуса.
20. The client of an underage prostitute, who, hitherto, could be prosecuted under more general charges, such as sexual offences against a minor of 15 years and under not involving violence, coercion, threats or surprise, but aggravated by the payment of a fee (article 227-26, paragraph 4 of the Criminal Code), or the corruption of a minor (art. 22722), will henceforth be committing a specific offence merely by taking these actions.
20. Клиент занимающегося проституцией несовершеннолетнего лица, который до настоящего времени мог быть подвергнут уголовному преследованию в соответствии с такими общими квалификациями деяний, как сексуальное посягательство в отношении несовершеннолетнего лица в возрасте до 15 лет без применения насилия, принуждения, угрозы, обмана или неожиданного действия, отягченное выплатой вознаграждения (статья 227-26-4 Уголовного кодекса), или растление несовершеннолетнего лица (статья 22722 Уголовного кодекса), отныне считается совершающим конкретное преступление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test