Translation examples
noun
Septicaemia, shock
Септицемия, шок
Price shock
Ценовой шок
- Postabortal haemorrhagic shock
Послеродовой шок от кровоизлияния
Shock, cardiac failure, infection
Шок, сердечная недостаточность, инфекция
Building resilience to income shocks
Укрепление сопротивляемости к <<шокам доходов>>
C. Reducing global shocks
C. Сокращение глобальных шоков
The IMF Exogenous Shocks Facility
Механизм МВФ для реагирования на экзогенные шоки
B. Building resilience to income shocks
B. Укрепление сопротивляемости к <<шокам доходов>>
1. Pain and shock during the operation;
- физическая боль и психологической шок во время операции;
VII. Internal temperature-shock injuries
VII. Внутренние повреждения, вызванные температурным шоком
Shock, shock, shock Everything only a million!
Шок, шок, шок всего лишь за 1 миллион лир!
Shocks without shock, an itch that won't stop.
Шоки без шока. Беспрестанный зуд.
Everyone's shocked.
Все в шоке.
You’re in shock, Harry;
У тебя был шок, Гарри.
The keeper of the reptile house was in shock.
Владелец террариума был в шоке.
This is still just the culture shock.
– Это пока просто шок.
The shock must be severe and he's almost ready for it , she thought.
«Да, шок должен быть по-настоящему сильным, – решила Джессика: – И он почти готов к нему».
At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess.
Отчетливые выражения как минимум пяти различных градаций шока и изумления нагромоздились одно на другое.
It was always a nasty shock when one of them glided suddenly through a door you were trying to open.
Гарри всегда оказывался в шоке, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение.
I mean, the shock of whatever happened when he touched that weapon probably made the Imperius Curse lift.
Шок, который он испытал, коснувшись этого оружия, мог разрушить чары, наложенные Малфоем.
He was in a state of shock. Half of him wanted to tell Ron and Hermione what had just happened, but the other half wanted to take the secret with him to the grave.
Он был в шоке. Половина его жаждала поведать друзьям о том, что с ним произошло, другая половина желала унести эту тайну в могилу.
Paul felt himself coming more and more out of the shock of the test. He leveled a measuring stare at her, said: "You say maybe I'm the . Kwisatz Haderach.
Пауль чувствовал, что совсем оправился от шока испытания гом джаббаром. Он испытующе взглянул на Преподобную: – Ты говоришь, что я, возможно Квисатц Хадерах.
Petunia’s laugh was like cold water. “Wizard!” she shrieked, her courage returned now that she had recovered from the shock of his unexpected appearance. “I know who you are.
Петунья обдала его раскатами смеха, как холодной водой. — Волшебник! — взвизгнула она, окончательно оправившись от шока, вызванного его внезапным появлением. — Я знаю, кто ты.
The Syrian delegation was shocked by those omissions.
Сирийская делегация шокирована этими упущениями.
Will the third millennium hold anything to shock us?
Будет ли в третьем тысячелетии что-то такое, что будет способно шокировать нас?
Terrorist actions continue to haunt and to shock us.
Действия террористов продолжают преследовать и шокировать нас.
The abuse taking place is truly shocking.
Масштабы и характер злоупотреблений в тюрьмах штата не могут не шокировать.
The world is absolutely shocked at Israel's ongoing talk of war.
Сегодня мир совершенно шокирован разговорами Израиля о войне.
The international community is shocked by these needless and wanton killings.
Международное сообщество шокировано этими бессмысленными и жестокими убийствами.
Even journalists were shocked by the scenes of horror that they witnessed in the Jenin camp.
Даже журналисты были шокированы ужасным зрелищем в лагере в Дженине.
It was therefore shocking to hear the representative of Sweden refer to my country in this manner.
Поэтому мы были шокированы тем, что говорил о нашей стране представитель Швеции.
We are shocked that political violence in South Africa continues unabated.
Нас шокировало то, что политическое насилие в Южной Африке по-прежнему не уменьшается.
The votes cast by the United States and Israel had shocked his delegation.
25. Его делегация была шокирована тем, как проголосовали Соединенные Штаты и Израиль.
I mean, we were just shocked, just shocked.
Мы все были шокированы, просто шокированы.
Yes, very shocking.
Да, очень шокировал.
“Harry!” said Hermione, shocked and reproachful.
— Гарри! — укоризненно воскликнула шокированная Гермиона.
This is not the way I was trained. This is not how I must shock him .
Разве этому меня учили? И не так должна я шокировать его…
Arthur, a regular Guardian reader, was deeply shocked at this.
Артур, постоянный читатель “Гардиан”, был глубоко шокирован сказанным.
“Of course we don’t want him to be dead!” said Hermione, looking shocked. “It’s dreadful that he’s dead!
— Конечно, никто не хочет, чтобы он погиб! — сказала шокированная Гермиона. — То, что он погиб, ужасно!
Adults were shocked to find her laughing at a subtle play of words between the sexes.
Взрослых шокировало, когда она смеялась над тонкой игрой слов, двусмысленными каламбурами, которыми перебрасывались мужчины и женщины.
noun
Type 8 (b) - a shock test to determine sensitivity to intense shock;
Тип 8 b) - испытание на удар с целью определения чувствительности к сильному удару;
5.2.2.6. Temperature shock test
5.2.2.6 испытание на тепловой удар;
Shock absorption (para. 7.3.)
Амортизация ударов (пункт 7.3)
9.2.2. Shock absorption test
9.2.2 Испытание на амортизацию удара
Sensitive to shocks and/or impacts and/or heat.
Чувствительность к толчкам и/или ударам и/или теплу.
(d) Mechanical shock and vibration;
d) механические удары и вибрация;
Protection against electrical shock
5.5.1 Защита от электрического удара
You assume that someone is in shock.
Вы предполагаете, что с человеком случился удар.
Pre-shock and fore-shock.
До- удар и после- удар. Оно близко.
The last few weeks were just shock after shock.
Последние недели это были удар за ударом.
And the shocks.
И удары тока.
He'd be shocked.
Его хватит удар.
High voltage shock !
Меня ударило током!
You shocked me.
Ты меня током ударил.
Excruciatingly painful shocks.
Жутко болезненные удары током.
Harry leapt backward in shock and hit the wall;
Гарри в ужасе отшатнулся, ударившись спиной о камень;
Harry felt as though he’d received a huge electric shock.
Гарри подпрыгнул, словно его ударило током.
Then suddenly there was a dreadful cry and a great shock, and a deep echoing boom.
И вдруг раздался жуткий громовой возглас, а за ним тяжкий удар с оглушительным эхом.
    This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all.
Это для меня один из самых тяжелых ударов за всю мою жизнь, я просто не могу поверить, что это правда.
He saw a large shadow and felt a fury that was not his own pound through his body, violent and brief as an electric shock.
Он увидел огромную тень, ощутил сотрясшую его тело ярость, бурную и краткую, как удар электрическим током.
“Where is Thorin?” he asked. It was a terrible shock. Of course there were only thirteen of them, twelve dwarves and the hobbit. Where indeed was Thorin?
- А где Торин? – испугался он. Удар был страшен. Тринадцать: хоббит и дюжина карликов! Куда же, в самом деле, пропал Торин?
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
The old woman reeled back into the arms of those behind her, face blank with shock at the power with which he had seized her psyche.
Старуха отшатнулась, почти упав на руки стоявших позади. Ее лицо потеряло всякое выражение и побелело от силы полученного психического удара.
Harry jumped up as though he had received an electric shock, knocked over his chair, and started snatching anything and everything within reach from the floor and throwing it into the trunk.
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан.
“My armour is like tenfold shields, my teeth are swords, my claws spears, the shock of my tail a thunderbolt, my wings a hurricane, and my breath death!”
– Моя броня прочна как десяток щитов, мои зубы – мечи, когти – копья, удар хвоста – гром, мои крылья – ураган, а дыхание – смерть!
The shock index comprises subindices of natural shocks and trade shocks.
Индекс потрясения включает два подындекса -- природных потрясений и торговых потрясений.
Vulnerability to shocks.
* незащищенность от потрясений.
Macroeconomic shocks
Макроэкономические потрясения
Economic shocks
Экономические потрясения
Jack looks shocked.
Джек выглядит потрясенным.
Saudek still shocks
Саудек ищет потрясений
You've had a shock.
У вас случилось потрясение.
be careful with shocks.
будь осторожен с потрясеньями.
Shock's not the word.
Потрясение – не то слово.
Don't look shocked, Martha.
Марта, не изображай потрясение.
This has been a terrible shock.
Это ужасное потрясение.
The thought was a shock.
Эта мысль была для него потрясением.
“Now?” said Hermione, looking shocked.
— Уже? — потрясенно спросила Гермиона.
Ron looked white and shocked.
Рон побелел, выглядел потрясенным.
“They attacked him?” said Hermione, sounding shocked.
— Они на него напали? — потрясенно спросила Гермиона.
It was not genial any more, but shocked, terrified.
Никакого благодушия в нем больше не осталось, только потрясение и ужас.
Her rather horsey face registered nothing but shock.
Ее лошадиное лицо не выражало ничего, кроме сильнейшего потрясения.
said Hagrid, and Harry, Ron, and Hermione looked up at him, shocked.
Гарри, Рон и Гермиона потрясенно посмотрели на него.
Ron looked from Harry to Dumbledore, white-faced and shocked.
Бледный, потрясенный Рон переводил взгляд с Гарри на Дамблдора.
Harry heard Hagrid’s moan of pain and shock, but he did not stop;
Гарри услышал, как Хагрид застонал от боли и потрясения, но не остановился;
What was now holding him paralyzed against the wall was not magic, but horror and shock.
то, что продолжало держать его сейчас, как парализованного, у стены, было уже не волшебством, но ужасом и потрясением.
adjective
Shocks are observed in situ in the interplanetary medium; they are believed to play a role in the acceleration of particles in the solar corona and standing bow shocks and termination shocks separate the major regions of the heliosphere.
Непосредственно в межпланетной среде наблюдаются ударные волны; считается, что они играют определенную роль в ускорении частиц в солнечной короне, а основные области гелиосферы разделяют границы ударной волны и головной ударной волны.
Table -- Acceleration and shock pulse duration
5 -- Ускорение и продолжительность ударного импульса
(iv) The test shock response spectrum curve shall be generated.
iv) строится кривая спектра ударного отклика.
Shock formation and particle acceleration are universal processes.
Формирование ударных волн и ускорение частиц - это всеобщие процессы.
The shock waves produced by this action caused certain equipment to malfunction.
В результате возникших ударных волн часть оборудования вышла из строя.
The solid-state relay is also more immune to physical shock, vibration, and damage.
Твердотельные реле более устойчивы к физическим ударным нагрузкам, вибрациям и повреждениям.
Shock wave approaching.
Приближается ударная волна!
We cracked shock waves.
Побороли ударную волну.
Of these shock waves?
И ударные волны?
Full spectrum shock waves.
Полный спектр ударной волны.
Yeah, that shock wave...
Да, эта ударная волна...
shock-shielding on perimeter.
ударно-защитный по периметру.
That's some shock wave!
Ударная волна очень сильна!
It'll cause a shock wave.
Это вызовет ударную волну.
Clouds form and disappear again—from the compression and expansion of the shock wave.
Образуются и расточаются облака — это область взрыва втягивает в себя воздух, а затем начинает распространяться ударная волна.
What a shock!
Что за толчок?
- Where did that shock came from?
- Откуда был толчок?
Diastolic shock can be felt.
Можно ощутить диастолический толчок.
Excuse me, where did you feel that shock coming from?
ИЗВИНИТЕ, откуда ВЫ ОЩУТИЛИ ТОЛЧОК?
A gradual course of bovine hormones should shock your body into creating the proper environment for the foetus.
Регулярное принимание гормонов крупного рогатого скота должно дать толчок твоему телу для создания подходящей среды для плода.
Well, first Daisy turned away from the woman toward the other car, and then she lost her nerve and turned back. The second my hand reached the wheel I felt the shock--it must have killed her instantly." "It ripped her open----"
Дэзи сначала крутнула в сторону от нее, но тут эта встречная машина, и она растерялась и крутнула обратно. Хватая руль, я уже почувствовал толчок. Вероятно, ее задавило насмерть. – Разворотило всю…
шоковый
adjective
The demand shock on SMEs was expected to be stronger than the shock on aggregate demand.
Шоковое влияние падения спроса на МСП, как ожидается, будет более значительным, чем шоковое воздействие на совокупный спрос.
Clearly, “shock treatments” were not a panacea.
Совершенно очевидно, что "шоковая терапия" не является панацеей.
The shock therapy treatment of the economy showed mixed outcome.
Воздействие шоковой терапии на экономику дало смешанные результаты.
A phased approach to liberalization is preferable to shock treatment.
Что касается либерализации, желательным является поэтапный подход, а не шоковая терапия.
Overall, shocks increase the likelihood of being poor by 3.2%.
В целом, различные шоковые события на 3,2% повышают вероятность нищеты.
Dengue Shock Syndrom.
Шоковый синдром денге.
Hypnotism, shock therapy.
Гипноз, шоковая терапия.
Shock-Web is hot.
Шоковая ловушка установлена.
Excuse me. Shock therapy?
- Простите, шоковая терапия?
It's like shock therapy.
Это шоковая терапия.
A Goa'uld shock grenade.
Шоковая граната гоа'улдов.
- He's in shock.
- Он в шоковом состоянии.
You're in shock.
Ты в шоковом состоянии.
She's in shock.
Она в шоковом состоянии.
Or shock therapy.
И никакой шоковой терапии.
The countries have limited productive capacity and resilience to shocks.
Страны обладают ограниченными производственными потенциалами и стойкостью для того, чтобы справляться с сотрясениями.
The hazard would only be realised if the projectile was subsequently heated or subjected to shock.
Эта угроза реализовывалась бы только в случае последующего нагревания или сотрясения снаряда.
Medium - The likelihood of leaks is greater due to vibrations, sudden shocks, risk of collisions with other objects, etc.
Средняя - Вибрация, внезапные сотрясения, риск столкновений с другими объектами и т. п. повышают вероятность утечек.
Many live marginally above the poverty line and are vulnerable to falling back into poverty when faced with adverse shocks.
Многие живут на уровне, близком к черте бедности, и, столкнувшись с неблагоприятными сотрясениями, они могут опять впасть в состояние нищеты.
Behind these regional disparities are different levels of vulnerability and capacity to deal with economic shocks, such as food price increases and economic recessions.
За этими региональными неравенствами кроются различные уровни уязвимости и способности справляться с экономическими сотрясениями, такими как рост цен на продовольствие и экономические спады.
I seriously have skull shock. What's a hand slapper?
У меня серьезно сотрясение мозга.
The bedrock will be unstable after that shock.
После такого сотрясения здесь всё может обрушиться.
With that shock just now, there's no telling when they will go off.
Мы не знаем, сработают ли мины от этого сотрясения.
I feel like you had a pretty bad shock, so let's ask a few questions.
Мне кажется, у тебя неслабое сотрясение, поэтому давай зададим тебе несколько вопросов.
Shock-mounted, temperature-controlled and it locks down if it even senses it is under attack.
Амортизация на случай сотрясений, полный контроль температуры. Система самоблокируется, даже если ей покажется, что готовится вторжение.
копна
noun
Had a shock of hair, red.
С копной волос, красных.
You may find this hard to believe, but in my salad days my glory was a bright shock of strawberry blond curls.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
Professor Flitwick, who was a tiny little wizard with a shock of white hair, was carrying an ancient hat and a three legged stool out of the hall.
Профессор Флитвик, крошечный волшебник с копной седых волос на голове, выносил из Большого зала старую Шляпу и трехногую табуретку.
All hands, brace for shock.
Внимание, готовься к столкновению.
When their thundering shock at meeting
Огня с водой, когда их столкновенье,
467. The tragedy that occurred after the fall of Srebrenica is shocking for two reasons. It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed.
467. Трагедия, произошедшая после падения Сребреницы, потрясает по двум причинам: прежде всего она потрясает масштабами совершенных преступлений.
Such events have shocked us into action.
Такие события потрясают нас и побуждают к действию.
The immensity and scale of this catastrophe is shocking.
Гигантские и беспрецедентные масштабы этой катастрофы поистине потрясают.
Yesterday, we obtained a shocking — and I repeat, shocking — report from the headquarters of the Government in Taloqan, which reminded me of the Supreme Council meeting.
Вчера мы получили потрясающее, и я повторяю, потрясающее сообщение из штаб-квартиры правительства в Талокане, которое напомнило мне о заседании Верховного совета.
This contradiction should raise fundamental questions and shock every conscience.
Это противоречие вызывает серьезные вопросы и потрясает воображение.
For this reason, it consumes unprecedented and shocking numbers in the budgets of the parties involved.
По этой причине он поглощает беспрецедентные и потрясающие воображение суммы в бюджетах соответствующих сторон.
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity.
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества.
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us.
Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять.
In India, the death penalty was only exercised in the rarest cases, where heinous crimes shocked the society.
В Индии смертная казнь осуществляется лишь в редчайших случаях, когда чудовищные преступления потрясают общество.
Particularly shocking is the genocide committed in flagrant violation of the principles and purposes of the United Nations Charter.
В особенности потрясает геноцид, совершаемый при грубом нарушении принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
This is shocking news.
Это потрясающее разоблачение!
This is a shocking experience!
Это потрясающее впечатление!
Her behavior simply shocks the conscience.
Её поведение просто потрясает сознание.
I certainly hope it shocked yours.
Надеюсь, оно потрясает и вас.
I know it's a shocking thing to hear.
Я знаю, это потрясает.
A shocking new development, a miracle perhaps.
Потрясающая новая разработка, возможно, чудо.
Our national debt is something shocking!
У нас такой национальный долг, просто потрясающий.
It's a shocking eruption of great electrical energy.
А потрясающий выброс сильнейшей электрической энергии.
Look, I'm calling in tonight with a shocking revelation.
Слушайте, я сегодня с потрясающим разоблачением.
It was such a shock to me to see that a committee of men could present a whole lot of ideas, each one thinking of a new facet, while remembering what the other fella said, so that, at the end, the decision is made as to which idea was the best—summing it all up—without having to say it three times.
Меня потрясало, что члены совета высказывали множество идей, каждый видел проблему с какой-то своей стороны, но при этом помнил, что говорили другие, а под конец выбиралась и подытоживалась идея наилучшая — и никто ничего по три раза не повторял.
The comparison between these numbers is shocking to the conscience of any people.
Сравнение этих цифр поражает.
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being.
Независимо от их юридического определения, там происходят вещи, которые должны поражать сознание каждого человека.
It is shocking that the United Nations should be in a precarious state and therefore in a situation of financial and budgetary dependence with respect to its debtors.
Поражает, что Организация Объединенных Наций находится в неустойчивом состоянии и поэтому сталкивается с финансовой и бюджетной зависимостью, в том что касается своих должников.
It was shocking that the Government was spending vast sums of money to evict families when that money could be used to accommodate those same families.
Поражает тот факт, что правительство расходует огромные средства на выселение семей, когда эти деньги можно использовать для обеспечения этих же семей жильем.
The level of brutality in Khojaly is shocking: atrocities included scalping, beheading, bayoneting of pregnant women and mutilation of bodies.
Поражает жестокость расправы, учиненной в Ходжалы: известны случаи скальпирования и обезглавливания людей, убийства беременных женщин штыками и глумления над телами погибших.
The number of children recruited for armed conflicts was increasing steadily and it was shocking to learn that in some areas child soldiers were being tried for genocide.
Число детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, постоянно растет, и поражает, что в некоторых регионах детей привлекают к уголовной ответственности за геноцид.
The increase, given that Slovenia had a population of 2 million, was truly shocking and had been triggered largely by the global economic and financial downturn.
Учитывая, что в Словении проживают 2 млн. человек, такой рост действительно поражает и был вызван, главным образом, глобальным экономическим и финансовым кризисом.
Six decades after the Declaration was adopted, it is shocking that there should still be discrimination against those at high risk, such as the individuals living with HIV.
Поражает то, что спустя шесть десятилетий после принятия Декларации все еще существует дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к группам риска, например ВИЧинфицированных лиц.
It's shocking, really.
Это правда поражает.
- You shock me.
- Вы меня поражаете.
It shocked Antoine himself.
Это поражало Антуана.
We are shocked by this ingratitude.
Нас поражает твоя неблагодарность.
- Stop being shocked with everything.
Поражена. -Сколько можно всему поражаться?
I am shocked... -By my abilities... -Going to your place?
Меня это поражает... эта моя способность...
It's shocking to me that she could put me off for this long.
Меня поражает то, что она может так долго меня игнорировать.
It takes precious air space from shock deejays... whose cruelty and profanity amuse us all.
Отнимает эфир у крутых диджеев, жестокость которых просто поражает.
Crimes against humanity are crimes that shock the conscience of humanity.
293. Преступления против человечности являются преступлениями, которые возмущают совесть человечества.
She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence.
Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию.
We also strongly believe that the veto has no place in deliberations on situations of genocide, crimes against humanity and war crimes, and we urge the five permanent members to commit themselves to voluntarily restrict its use in those situations, which shock the conscience of humanity.
Кроме того, мы убеждены, что право вето не должно применяться при обсуждении случаев геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, и мы настоятельно призываем все пять постоянных членов взять обязательство о добровольном ограничении его применения в такого рода случаях, возмущающих совесть человечества.
To return to the vote of 22 December 1974, how could the people not be shocked after that vote, when they saw France put to the vote, on 3 July 1975, another law which called into question the preceding draft law on self-determination and asked that another referendum be held on an island-by-island basis?
Возвращаясь к голосованию 22 декабря 1974 года, как же народу не возмущаться после этого голосования, если Франция приурочила к голосованию 3 июля 1975 года другой закон, который поставил под сомнение предыдущий проект закона о самоопределении и требовал провести еще один референдум по каждому острову в отдельности.
46. His delegation was of the view that the establishment of the International Criminal Court would help to put an end to impunity for perpetrators of very serious crimes which shocked the conscience of humanity and he welcomed, in particular, the fact that article 8 of the Rome Statute considered serious infringements of the Geneva Convention as war crimes.
46. Кроме того, представитель Норвегии считает, что создание Международного уголовного суда должно помочь покончить с безнаказанностью исполнителей отдельных тяжких преступлений, которые возмущают международное общественное мнение, и приветствует, в частности, тот факт, что в статье 8 Римского статута серьезные нарушения Женевских конвенций приравниваются к военным преступлениям.
THOSE OTHER LADIES WERE ALWAYS SCOLDING, AND YOUR YOUTHFULNESS SHOCKED THEM.
Те другие леди всегда брюзжат, и ваша молодость возмущает их.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
We tell people that they're not good enough, and then we have the audacity to be shocked when they try and take their own lives.
Мы говорим людям, что они недостаточно хороши, а потом мы имеем наглость возмущаться, когда они пытаются покончить с собой.
They continued to face discrimination, violence and abuse and undergo shocking cultural rites.
Они попрежнему сталкиваются с дискриминацией, насилием и надругательствами и подвергаются жестоким традиционным обрядам.
A shocking number of children suffered from poverty and disease and continued to face threats of violence, exploitation and discrimination.
Огромное число детей страдают от нищеты и болезней и продолжают сталкиваться с угрозами насилия, эксплуатации и дискриминации.
From food, office supplies, to pets But none was as shocking as this
От еды и канцелярских товаров до питомцев, но с подобным еще не сталкивался.
49. Mr. Husain (Organization of the Islamic Conference) said that it was impossible not to be shocked by Israeli excesses in the occupied Palestinian territory and in the Syrian Golan and by their disastrous impact on social and economic conditions in the territories.
49. Гн Хусейн (Организация Исламская конференция) отмечает, что невозможно сдержать гнева перед лицом эксцессов, совершаемых израильтянами на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанах, которые имеют сокрушительные последствия для социальных и экономических условий на территориях.
56. He had been shocked by the devastating impact of the 50-day war on Palestinian civilians during the summer of 2014, but particularly by the impact on children, who continued to live with injuries and the trauma of witnessing the deaths of family, friends and neighbours.
56. Он был потрясен сокрушительными последствиями 50-дневной войны для палестинского гражданского населения летом 2014 года, и в особенности последствиями для детей, которые продолжают жить, перенося раны и травмы, которые они испытали, став свидетелями гибели своих семей, друзей и соседей.
Major external shocks suffered by developing countries, whose economies are weak and delicate compared to those of advanced countries, go hand in hand, as happened in Asia in 1997, with large-scale capital flights that violently shake their economies, thwarting their efforts towards structural reform in the economic and financial spheres and hampering the influx of investments, thus creating an economic vicious circle.
Многие внешние воздействия, от которых страдают развивающиеся страны, экономика которых является слабой и хрупкой по сравнению с экономикой передовых стран, происходят, как имело место в Азии в 1997 году, одновременно с крупномасштабными оттоками капиталов, что оказывает сокрушительное воздействие на их экономику, подрывает их усилия по проведению структурной реформы в экономической и финансовой областях и затрудняет приток инвестиций, что ведет к возникновению порочного круга в экономике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test