Translation for "numb" to russian
Numb
adjective
Numb
verb
Translation examples
It's numb.
Она прям онемела.
My finger's numb.
Мои пальцы онемели.
Everything is numb.
Все будто онемело.
Okay, she's numbed.
Хорошо, она онемела.
My hands are numb.
Мои руки онемели.
Are you getting numb?
Получается, ты онемела?
My hand is numb.
Моя рука онемела.
Inside his head, all was icy and numb.
В голове все онемело и заледенело.
Harry’s hands were numb with clapping.
У Гарри от хлопанья онемели руки.
Harry’s lips were cold and numb.
Губы у Гарри онемели и плохо слушались.
Harry’s extremities seemed to have gone numb.
Руки и ноги Гарри точно онемели.
“You stay here,” said Harry through numb lips.
— Оставайтесь здесь, — онемелыми губами выговорил Гарри.
he was cold and numb, not to mention desperately hungry and thirsty.
Гарри замерз, руки и ноги онемели. Ко всему прочему, он ужасно проголодался и умирал от жажды.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
And he drained the goblet. Harry watched, terrified, his hands gripping the rim of the basin so hard that his fingertips were numb.
И он осушил кубок. Вцепившись в края чаши с такой силой, что онемели кончики пальцев, Гарри с ужасом смотрел на Дамблдора.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
I feel... numb.
Я словно оцепенела.
It's still numb.
Всё еще оцепенел.
I'm just numb.
Я просто оцепенела.
Sookie I am numb.
Суки... Я оцепенел.
The sameness is so numbing.
Сходство такое оцепенелое.
My hands are quite numb.
У меня оцепенели руки.
I' m a bit numb.
Я как-то оцепенела.
He came back home numb, distant.
Он вернулся домой оцепенелый, отрешённый.
Just my legs are still numb.
Мои ноги все еще оцепенелые.
Numbing, swirling white mist was filling Harry’s brain… What was he doing? Why was he flying?
Гарри оцепенел, белый туман клубился перед глазами… Что он делает? Куда летит?
a numbness, an occasional stupor, fell upon my mind even in the midst of my terrors, until sleep at last supervened and in my sea-tossed coracle I lay and dreamed of home and the old Admiral Benbow. — 24.
Несмотря на весь ужас моего положения, я оцепенел и впал в забытье. Когда я заснул, мне приснились родные места и старый «Адмирал Бенбоу».
That was actually predicted ages back by John Ruskin, who spoke of "such and such strong hands ... numbed as by nightshade: so many strong men's courage broken, so many productive operations hindered".
Фактически, это было давно предсказано Джоном Рескином, говорившим о <<сильных руках многих людей, онемевших, как от паслёна, о сломленном духе столь многих сильных людей, о столь многих сорванных продуктивных операциях>>.
They're still numb.
Они все еще онемевшие.
He seemed to have grown numb...
Он казался совсем онемевшим...
Choke on my numb blue hands!
Дроссель на моей онемевшей синей руке!
A perfectly exposed, partially numb beating heart.
Абсолютно незащищенное, частично онемевшее бьющееся сердце.
Abandon your numbed slave to their contemplation.
Предайте онемевшему рабу радость их созерцания.
Blurred vision, no balance, numb tongue.
Перед глазами плывёт, никакого баланса, онемевший язык.
They were numb for, like, two days.
Они еще 2 дня потом были онемевшие.
It's better than being numb your whole life.
Это лучше, чем быть онемевшим всю жизнь.
My face is numb from all the other times anyway.
Моё лицо всё ещё онемевшее от предыдущих разов, в любом случае.
Myself, I prefer actual strategy as opposed to mind-numbing labor.
Лично я предпочитаю актуальную стратегию в отличие от разумно-онемевшего рабочего.
The Resurrection Stone slipped from between his numb fingers, and out of the corner of his eyes he saw his parents, Sirius, and Lupin vanish as he stepped forward into the firelight.
Воскрешающий камень выскользнул из его онемевших пальцев, и, делая шаг вперед к костру, он видел краем глаза, как тают в воздухе его родители, Сириус и Люпин.
He could hardly breathe: trembling so violently the water lapped over the edges of the pool, he felt for the blade with his numb feet. He only wanted to dive once. Harry put off the moment of total submersion from second to second, gasping and shaking, until he told himself that it must be done, gathered all his courage, and dived.
Его так трясло, что невозможно было вздохнуть, а по воде к берегам озерца побежали мелкие волны. Гарри нащупал меч онемевшей ногой, чтобы не пришлось нырять два раза. Он невольно тянул с погружением, задыхаясь и дрожа, пока в конце концов не сказал себе, что деваться все равно некуда, собрал последние остатки мужества и нырнул.
Universal participation in the Rome Statute would be an indelible contribution to the cause of justice in a world where many still commit, without punishment, egregious crimes that numb the human conscience.
Всеобщее участие в Римском статуте внесет незабываемый вклад в дело обеспечения справедливости в мире, в котором многие все еще безнаказанно совершают вопиющие преступления, поражающие человеческое сознание.
You're just lifeless and numb.
Ты просто безжизненный и оцепеневший.
I wasn't devastated, Olivia, or numb or empty.
Я не была опустошенной, Оливия, или оцепеневшей.
You know, maybe we could be numb together.
Ты знаешь, возможно, мы обе можем быть оцепеневшими.
закоченевший
adjective
I walked through the darkness, numb with bitter cold.
Я шел через тьму, закоченевший от ужасного холода.
Harry’s numb hands slipped on the broom handle and his Nimbus dropped a few feet.
Закоченевшие руки Гарри скользнули по мокрому древку метлы, и он провалился метра на два вниз.
окоченевший
adjective
That was like a butt numb-a-thon
Это был какой-то окоченевший марафон
But... numb and fine are the same.
Но... окоченевший и в порядке одно и то же.
Melissa proves more than a match for the arm-numbing pain.
Мелисса доказала, что она сильнее боли в окоченевшей руке.
When he was 41 hours later, numb to death, returned to the camp, He proved to all that no one could have imagined.
Когда он спустя 41 час, окоченевший до полусмерти, вернулся в лагерь, он доказал всем то, что никто не мог себе представить.
We all know the reality, all are shocked, if sometimes numbed, by the horrible statistics that show the unbelievable extent to which human evil and stupidity have brought us appalling misery and suffering.
Нам всем хорошо известна эта реальность, нас всех шокирует, а порой и ошеломляет ужасающая статистика, свидетельствующая о неслыханных масштабах нищеты и страданий, порождаемых человеческими пороками и глупостью.
It numbed my own eyesight
Она ошеломляет мое зрение
Stuff that numbs you keeps you from thinking too much.
Ошеломляющие вещи тоже отвлекают от этих мыслей.
вызывать онемение
verb
The source alleges that during the entire period that Mr. Hassan was in custody, the police inflicted various forms of torture on him, including electric shock; injecting substances into his body to numb his senses and render him unconscious; hitting the joints of his hands and legs with blunt weapons, thereby causing severe injuries to the tips of his fingers; pouring hot, spicy water into his nose and mouth; and keeping him fastened with a rope.
Источник утверждает, что в течение всего срока содержания гна Хассана под стражей сотрудники полиции подвергали его различным видам пыток, включая пытки током; инъекции различных препаратов, вызывающих онемение и потерю сознания; нанесение ударов по суставам рук и ног ударным оружием с причинением серьезных травм кончикам пальцев; вливание горячей жидкости со специями через рот и нос; и связывание веревкой.
Of useless, numbing babble, I get car sounds.
Бесполезной, вызывающей онемение болтовни, я слышу только шум машины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test