Translation for "пожинает плоды" to english
Пожинает плоды
Translation examples
reaping the benefits
Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований.
We have already begun to reap the benefits of this transformation.
Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью.
Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society.
К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства.
By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership.
51. Сотрудничество Юг-Юг пожинает плоды партнерства между развивающимися странами.
51. South-South cooperation reaps the benefits of partnership between developing countries.
Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия.
We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration.
Мы должны также укреплять благое управление и делать все для того, чтобы все население могло пожинать плоды роста.
We must also strengthen good governance and ensure that the entire population reaps the benefits of growth.
Он также должен иметь возможность жить в условиях безопасности и в мире со своими соседями и пожинать плоды сотрудничества и стабильности.
They too should be able to live in peace and security with their neighbours and reap the benefits of cooperation and stability.
Мы уже пожинаем плоды договоренности о региональном сотрудничестве полиции, особенно в форме проведения совместных следствий и операций.
We have already reaped the benefits of a regional police cooperation arrangement, particularly in the form of joint investigations and operations.
С одной стороны, в международных отношениях мы продолжали пожинать плоды прекращения "холодной войны" и крушения двуполярной системы.
On the one hand, international relations continued to reap the benefits brought about by the end of the cold war and the collapse of the bipolar system.
Полный доступ имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в глобальной экономике и пожинать плоды глобализации.
Full access was vital if developing countries were to participate in the global economy and reap the benefits of globalization.
Ты член нашей семьи, и тебе пора пожинать плоды, дочка.
You're a member of this family, and you reap the benefits, m'ija.
Сегодня тяжелый день. Я сегодня буду пожинать плоды тетевизионной рекламы. Надеюсь, что так!
I'll be reaping the benefits of the TV ad today.
Я сделала всю работу, и теперь она хочет пожинать плоды?
I did all the work, and now she gets to reap the benefits?
Так что, ты должна понять, почему мы не позволим тебе просто придти и пожинать плоды.
So you understand why we will not allow you to waltz in and reap the benefits.
В конце концов, ты и твой зверинец, состоящий из угнетенных вампиров, только-только начал пожинать плоды, которые мы предоставляем.
After all, you and your menagerie of downtrodden vampires have only just begun to reap the benefits we provide.
Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. Мы должны уметь пожинать плоды с того, чем обзавелись.
Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired.
Вместо того, чтобы смотреть с уважением на меня, дрожа от страха за то, что я дала тебе пощёчину, именно ты, тот, кто получил пощёчину, пожинаешь плоды.
Instead of me being looked at with respect borne out of fear for slapping you, it is you, the slapped, who's reaping the benefits.
А потом заработала еще больше денег от его продажи, чем я сейчас занимаюсь, так что сейчас я, наконец, пожинаю плоды своей работы в модельном бизнесе.
And then I made more money when I sold it, which I'm doing now, so I'm actually reaping the benefits of my modelling career right now.
Должен бы пожинать плоды своего труда, оставив этот двор.
I should be reaping the benefits of my labor, not living in a graveyard.
Только в этом случае мы сможем на протяжении всей жизни пожинать плоды холмсовского мышления.
Only by doing so can we continue throughout our lives to reap the benefits of Holmesian thinking.
Но почему, почему человечество предприняло такой шаг как раз тогда, когда освоило межзвездные путешествия, когда могло пожинать плоды долгого технического прогресса?
But why had humanity taken such a step at a time when the stars were firmly in its grasp and when mankind seemed about to reap the benefits of the journey along the highway of technology?
Доброта мисс Моди распространялась и на Джима и Дилла в редкие минуты, когда они не были заняты своими таинственными делами; мы пожинали плоды талантов мисс Моди, прежде нам неизвестных.
Miss Maudie’s benevolence extended to Jem and Dill, whenever they paused in their pursuits: we reaped the benefits of a talent Miss Maudie had hitherto kept hidden from us.
– А потом… потом я смогу разделаться с ней и с тобой, дорогая кузина, и не только пожинать плоды затраченных мною в этом унылом месте времени и сил, но и довести до конца начатое дело, касающееся твоих маленьких выродков…
Then... then I will be able to deal with her and you, my cousin, and not only reap the benefits of my time and efforts spent in this dismal place, but also finish my plans with your little abominations....
Неважно, насколько вампиры Далласа хотели бы остаться в рамках человеческого закона, дабы продолжать пожинать плоды признания; если их сородича держат в плену в Центре, они будут убивать направо и налево. Быть может, я могла бы это предотвратить. А заодно и найти пропавшего Фаррела.
No matter how much the Dallas vampires wanted to remain within the boundaries of human law so they could successfully reap the benefits of mainstreaming, I knew that if a Dallas vampire was being held captive in the Center, humans would die right, left, and sideways. I could maybe prevent that from happening, and locate the missing Farrell, too.
Теперь настало время пожинать плоды своих действий".
The time has now come to reap what one has sown.
Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards.
20. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union.
В партнерстве каждая сторона должна пожинать плоды мира или подвергаться риску и нести потери.
In a partnership, every party must reap the fruits of peace or bear the risks and losses.
Отец пожинал плоды его труда.
Father reaped his.
Мы пожинаем плоды твоей глупости.
We've just reaped the fruits of your foolishness.
Почему мне не пожинать плоды заработанного?
Why shouldn't I reap the benefits?
Пожинайте плоды рук своих, господин посол.
You reap what you sow, Ambassador.
-Пришло время пожинать плоды, Папочка.
- It's time to reap the whirlwind, Daddy. - (DOOR OPENING)
Готовьтесь пожинать плоды нашего труда.
Get ready to reap the fruits of our labor.
Сначала сеют, потом пожинают плоды.
There's a time to sow and a time to reap.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Но ведь вы уже пожинаете плоды своих деяний.
But now you’re reaping what you’ve sown.
Мы просто, как обычно, пожинаем плоды того, что посеяли.
We're just reaping the whirlwind as usual.'
Говорить ему, что он пожинает плоды, было совершенно излишне.
It was eminently superfluous to him to be told that he was reaping the consequences.
И тогда он пожинает плоды своего гнусного промысла один.
Then he's free to reap the rewards of his filthy trade all for himself."
Мы не можем только сеять, давая другим пожинать плоды.
We cannot always sow where others reap.
Ну, а армия мертвого командира пожинала плоды своего позора.
Meanwhile, the dead commander’s dour superiors reaped a harvest of recriminations.
Мисс Летти пришлось признать, что она пожинает плоды собственной опрометчивости.
Miss Letty had to admit she was reaping the reward of past folly.
Похоже, здешние хозяева пожинали плоды своих трудов. Огнем — за огонь.
It seemed those here had reaped what they had sown. Fire for fire.
Так что теперь можно уже и перестать суетиться и начать пожинать плоды своих трудов! Глава 4.
Now he had only to sit back and reap the fruits of his labors. Chapter Four
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test