Translation for "пожинать плоды" to english
Пожинать плоды
verb
Translation examples
verb
Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований.
We have already begun to reap the benefits of this transformation.
Теперь настало время пожинать плоды своих действий".
The time has now come to reap what one has sown.
Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards.
Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью.
Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society.
20. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union.
К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства.
By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership.
51. Сотрудничество Юг-Юг пожинает плоды партнерства между развивающимися странами.
51. South-South cooperation reaps the benefits of partnership between developing countries.
Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия.
We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration.
В партнерстве каждая сторона должна пожинать плоды мира или подвергаться риску и нести потери.
In a partnership, every party must reap the fruits of peace or bear the risks and losses.
Отец пожинал плоды его труда.
Father reaped his.
Мы пожинаем плоды твоей глупости.
We've just reaped the fruits of your foolishness.
Почему мне не пожинать плоды заработанного?
Why shouldn't I reap the benefits?
Пожинайте плоды рук своих, господин посол.
You reap what you sow, Ambassador.
-Пришло время пожинать плоды, Папочка.
- It's time to reap the whirlwind, Daddy. - (DOOR OPENING)
Готовьтесь пожинать плоды нашего труда.
Get ready to reap the fruits of our labor.
Сначала сеют, потом пожинают плоды.
There's a time to sow and a time to reap.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Но ведь вы уже пожинаете плоды своих деяний.
But now you’re reaping what you’ve sown.
Мы просто, как обычно, пожинаем плоды того, что посеяли.
We're just reaping the whirlwind as usual.'
Говорить ему, что он пожинает плоды, было совершенно излишне.
It was eminently superfluous to him to be told that he was reaping the consequences.
И тогда он пожинает плоды своего гнусного промысла один.
Then he's free to reap the rewards of his filthy trade all for himself."
Мы не можем только сеять, давая другим пожинать плоды.
We cannot always sow where others reap.
Должен бы пожинать плоды своего труда, оставив этот двор.
I should be reaping the benefits of my labor, not living in a graveyard.
Ну, а армия мертвого командира пожинала плоды своего позора.
Meanwhile, the dead commander’s dour superiors reaped a harvest of recriminations.
Мисс Летти пришлось признать, что она пожинает плоды собственной опрометчивости.
Miss Letty had to admit she was reaping the reward of past folly.
Похоже, здешние хозяева пожинали плоды своих трудов. Огнем — за огонь.
It seemed those here had reaped what they had sown. Fire for fire.
Так что теперь можно уже и перестать суетиться и начать пожинать плоды своих трудов! Глава 4.
Now he had only to sit back and reap the fruits of his labors. Chapter Four
verb
Ведь именно на местном уровне и следует пожинать плоды окончательных результатов такой работы.
Yet, it is at this local level that the ultimate fruits of such work should be harvested.
В 2003 году МУТР пожинает плоды усердной работы, проделанной за предыдущие годы.
In 2003, the ICTR is harvesting the fruit of the hard work of previous years.
У этого процесса есть враги, но и они осознают значение этой деятельности, когда настанет время пожинать плоды примирения.
The process has its enemies, but they will understand the importance of the undertaking when it comes time to harvest the fruits of reconciliation.
Наконец, народ Гаити сможет начать пожинать плоды мира, в то время как он приступает к строительству прочной и жизнеспособной демократии.
Finally, the people of Haiti can begin to harvest the rewards of peace as they proceed to build a lasting and viable democracy.
Народы региона смогут пожинать плоды мира лишь при условии проявления их руководителями мужества и выполнения ими взятых на себя обязательств.
Only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace.
Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy.
Если бы не та благородная роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла во многих сферах человеческой деятельности, мы бы не смогли сегодня пожинать плоды прогресса, которыми мы пользуемся сегодня в области разоружения, сдерживания распространения ядерного оружия, содействия укреплению прав человека и многих других важных вопросов как, например, вопросов, связанных с окружающей средой и благополучием беженцев, детей, молодежи и женщин.
If not for the noble role that the United Nations has played in many areas of human activity, we would not have harvested the progress we enjoy today in the fields of disarmament, containment of the proliferation of nuclear weapons, promotion of human rights, and many important issues such as those related to environment and the welfare of refugees, children, youth and women.
Учись прилежно в школе, стань симпатичным молодым доктором - и пожинай плоды.
Work hard at school, become a handsome young doctor and all is harvest.
Я имею в виду, что ты обратила всеобщее внимание Фестивалем Сбора Урожая и теперь тебе надо пожинать плоды.
I mean, you got everyone's attention with the Harvest Festival.
Теперь мы пожинаем плоды фальшивого милосердия!
Now we see the harvest of false mercy!
Скоро, очень скоро он будет пожинать плоды своего новообретенного искусства.
Soon he would be able to start harvesting the fruits of his newfound knowledge.
Миллионы лет назад инопланетяне развели здесь людей, а теперь возвращаются пожинать плоды.
With us planted here millions of years ago by aliens. Soon they’ll be back for the harvest.
Я не считаю, что богатство благо для тех, кто пользуется им, только чтобы пожинать плоды удовольствия в этом мире.
I cannot regard wealth as a blessing to those who use it simply as a harvest for this world.
— Видите! — капитан Харт стукнул кулаком по столу. — Вот они, шакалы, явились пожинать плоды!
"See!" Captain Hart beat the table. "Here come the jackals to the harvest!
Так новые идеи будут рождаться бесконечно, вам же останется лишь пожинать плоды.
This way new ideas are forever being born, and all you need do is harvest them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test