Translation for "hurry" to russian
Hurry
verb
Translation examples
Africa is in a hurry and is impatient to see an historical injustice redressed.
Африка торопится и с нетерпением стремится добиться исправления исторической несправедливости.
We have simply said one thing; it is not a question of whether we are in a hurry or not.
Мы просто высказали одно замечание; дело не в том, торопимся мы или нет.
We are in no hurry to know the answer, and you may wish to think about it at your convenience.
Мы не торопим тебя с ответом, и ты можешь думать над ним сколько тебе будет угодно.
However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations.
Но, по имеющимся данным, Тбилиси отнюдь не торопится выполнять свои обязательства.
Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration.
Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения.
However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war.
В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий.
This practice is unlikely to encourage Special Rapporteurs to hurry up and draft the commentaries on provisions adopted on first reading.
Подобная практика не способствует тому, чтобы специальные докладчики торопились составлять комментарии к положениям, принятым в первом чтении.
The procedure was slow, but the authorities considered that the formulation of what would be the highest law of the land should not be hurried.
Разумеется, эта процедура является медленной, однако власти страны считают, что не следует торопиться с разработкой документа, который будет являться основным законом Свазиленда.
Moreover, no follow-up mechanism to ensure respect for its provisions had been set into place, and some parties seemed in no particular hurry to ratify it.
Кроме того, не предусматривается какого-либо механизма контроля и осуществления в целях обеспечения соблюдения его положений, и некоторые стороны вовсе не торопятся его ратифицировать.
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry).
Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением).
Don't hurry.
Не торопись. [англ.]
We must hurry.
Быстрее. - Надо торопиться.
Hurry, my dreamer!
Торопись, мой мечтатель!
- There's no hurry.
- Можно не торопиться.
Please don't hurry.
Пожалуйста, не торопитесь.
You must hurry!
Вы должны торопиться!
“No, we’re in a hurry.
— Нет, Хагрид, мы торопимся.
They were in no hurry to marry.
Замуж они не торопились;
Why didn’t they hurry up?
Почему не торопятся?
“Well, well, what else?” Dunya hurried.
— Ну-ну, что же дальше? — торопила Дунечка.
Broke his neck, it seems, in his hurry.
Шею сломал, уж очень торопился.
«Doctor,» he hailed, «see there! No hurry
– Доктор, – кричал он, – посмотрите! Торопиться нечего!
And mind, don't you hurry-come mighty slow.
Да смотри не торопись – иди медленно.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
All that I can promise you, therefore, is not to be in a hurry.
Поэтому все, что я вам могу обещать, это — не торопиться.
I was not in a hurry.
У меня не было спешки.
Nation-building could not be hurried.
Невозможно создать нацию в спешке.
Therefore, the concept of being in a hurry does not arise.
Поэтому ни о какой спешке нет речи.
The Judge was also surprised and asked the reason for the hurry.
Судья был тоже удивлен и поинтересовался причиной такой спешки.
The question has been asked of the sponsors, “What is the hurry?”.
Соавторам задают вопрос: "В чем причина спешки?".
It was wrong to imagine that the decisions were being taken in a hurry.
Было бы ошибочно считать, что данное решение принимается в спешке.
Exhumations can only be carried out during certain periods of the year and cannot be hurried.
Эксгумацию можно проводить только в определенные времена года, и здесь не допускается спешка.
A final decision on the form the draft articles should take should not be made in a hurry.
Окончательное решение о форме проектов статей, которую следует избрать, не должно приниматься в спешке.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste.
Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
So even if the allusion is to Mr. Asmerom, what is the hurry and rationale for prejudging an investigation process that is presumably on the offing?
Даже если упоминается г-н Асмером, к чему спешка и в чем смысл предвосхищения процесса расследований, который предположительно прекращен?
Work, work, hurry, hurry Worry hurry, work, work
Работа, работа, спешка, спешка, Заботы, спешка, работа, работа.
Work, work, hurry, hurry Work, work, worry, worry
Работа, работа, спешка, спешка, Работа, работа, заботы, заботы.
Oh, why hurry?
- Зачем такая спешка?
What's the hurry?
Что за спешка?
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
Чаевые я разложил по двум стаканам как раз потому, что знал — там все делается в спешке.
He nearly had his leg ripped off once, he’s not going to try it again in a hurry.
В прошлый раз пес едва не откусил ему ногу, так что теперь он не будет действовать в спешке.
and you don’t know where you are. Now I can tell you that. You are still some miles north of the path which we should have been following, if we had not left the mountain pass in a hurry.
Мы даже не знаем, куда нас занесло. Думаю, мы сейчас находимся на несколько лиг севернее от тракта – еще бы в такой то спешке!
When we started to work on the atomic bomb project at Los Alamos, everything was in such a hurry that it wasn’t really ready.
В начале работ по созданию атомной бомбы все в Лос-Аламосе делалось в такой спешке, что на основательную подготовку к ним попросту не хватило времени.
Apparently Mr. Malfoy had set out in a great hurry, for not only were his shoes half polished, but his usually sleek hair was disheveled.
Очевидно, Малфой собирался в спешке, поскольку помимо нечищенных ботинок, его обычно прилизанные волосы были взъерошены.
“Well, I thought that even though you were in a hurry, you’d have to go back into the kitchen and get a soup plate; then you’d have to sloooowly and carefully slide the cup over to the edge of the table …”
— Ну, я подумал, что даже при вечной вашей спешке, вы сходите на кухню, принесете суповую тарелку, а после мееедленно и осторожно сдвинете чашку к краю стола…
‘There’s no time to kill them properly,’ said one. ‘No time for play on this trip.’ ‘That can’t be helped,’ said another. ‘But why not kill them quick, kill them now? They’re a cursed nuisance, and we’re in a hurry.
– И убить-то их толком нет времени, – пожаловался кто-то. – Прогуляться – прогулялись, а поиграться некогда. – Тут ладно, ничего не поделаешь, – сказал другой. – Убьем хоть поскорее, прямо щас и убьем, а? Чего их с собой тащить, раз такая спешка. Завечерело уже, надо бежать дальше.
Not to hurry you, but...
Я не подгоняю, но...
You're always telling me to hurry!
Ты всегда меня подгоняешь!
I mean, she's not hurrying me or anything.
Она меня не подгоняет, ничего такого.
That's why you were acting so weird And trying to hurry us.
Вот почему ты вел себя так странно и постоянно подгонял нас.
We're fighting the weather, and he wants us to hurry up, and then he leaves.
Мы соревнуемся с погодой, он нас подгоняет, а сам уезжает.
Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella.
Слушай, я не хочу тебя подгонять, но времени у тебя мало, Элла.
Did Mrs. Florrick ever argue - that I hurried her too much in court?
Миссис Флоррик когда-либо высказывала, что я ее слишком сильно подгонял в суде?
Some delegations are in a hurry.
Некоторые делегации проявляют поспешность.
To be honest, China used to be in a hurry as well.
Честно говоря, Китаю тоже случалось проявлять поспешность.
Hurried justice will deprive staff members of the benefits of the justice reforms.
Поспешное правосудие не позволит сотрудникам воспользоваться преимуществами реформы правосудия.
I would really like to caution against a very hurried approach to adoption.
Я хотел бы решительно предостеречь от поспешности с принятием этого документа.
Mexico is in a hurry, Mexico does think it is urgent to achieve these objectives.
Мексика не отличается поспешностью, но Мексика все же считает экстренно важным достижение этих целей.
The international community must not be unduly eager for a standard implementation to bring peace in a hurry.
Международное сообщество не должно с излишним рвением стремиться к следованию стандартам, с тем чтобы поспешно установить мир.
Any hurried or unplanned exit could compromise gains made and progress achieved in the peace process.
Любой поспешный или незапланированный уход может подорвать достигнутые завоевания и прогресс в мирном процессе.
To take a hurried decision on the eve of the next session of the General Assembly places us in an unfortunate position.
Если мы примем поспешное решение накануне следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то мы окажемся в неприятной ситуации.
73. In view of the complexity and the implications of the issue, it is better not to hurry to reach any definite conclusions.
73. Ввиду сложности и неоднозначности анализируемой проблемы представляется поспешным делать в этой связи какие-либо окончательные выводы.
You left in a hurry.
Вы поспешно ушли.
She left in a hurry.
Она ушла поспешно.
Don't be in a hurry.
Не будьте слишком поспешным.
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
Then you left in a hurry.
После этого вы поспешно ушли.
A family hurrying out on their cart.
Семья, поспешно уезжавшая на телеге.
There's nothing hurried about all this.
Во всем действии нет ни малейшей поспешности.
It was said that there were other reasons for his hurried departure;
Говорили тогда, что могли быть и другие причины такой поспешности его отъезда;
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
At that same moment there was a sound of rapid, hurrying footsteps close by, on the stairs.
В самую эту минуту вдруг мелкие, поспешные шаги послышались недалеко на лестнице.
Professor Sprout came hurrying forwards out of the crowd and grabbed Professor Trelawney’s other arm.
Из толпы поспешно вышла профессор Стебль и взяла Трелони под другой локоть.
Two solitary spiders were hurrying away from the wandlight into the shade of the trees.
Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.
He heard Razumikhin's hurrying steps and his voice, closed his eyes, and pretended to be asleep.
Он услышал поспешные шаги Разумихина и голос его, закрыл глаза и притворился спящим.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
Exactly twenty minutes after Razumikhin left, there came two soft but hurried knocks on the door;
Ровно через двадцать минут по уходе Разумихина раздались два негромкие, но поспешные удара в дверь;
Harry dashed to his bedside table, snatched up his glasses, and put them on, then hurried back to the window.
Гарри метнулся к кровати, схватил с тумбочки очки и поспешно вернулся к окну.
The presence of his nephew here, now—the look of hurry that the young man could not quite conceal—all revealed much.
Поспешность, с которой племянничек появился здесь и которую он не сумел скрыть, говорила о многом.
These cuts are sloppy,hurried.
Надпилы небрежные, торопливые.
I'm not talking of a hurried night
Не о торопливой ночи я говорю:
It is always the same. We are the only ones in a hurry, so we are the last.
Торопливые люди рискуют прийти последними.
I saw your husband leave in such a hurry.
Я видел, как твой муж торопливо покидал его.
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
He saw Sam closing out of it in a hurry a few different times.
Он видел, как Сэм несколько раз торопливо сворачивал окно.
"Thoughts hurried and disordered "he felt as though the light were rep-roach
Мысля торопливо и беспорядочно, он думал, что день осуждает его...
Lizaveta Ivanovna passed close by him, and he heard her hurried steps as she hastened up the little spiral staircase.
Лизавета Ивановна прошла мимо его. Германн услышал её торопливые шаги по ступеням её лестницы.
He hurried down through the deserted corridors;
Он торопливо шел по пустым коридорам.
They hurried to close the door on the real Mafalda;
Они торопливо закрыли дверь, оставив за ней настоящую Муфалду.
I’ll call you when it’s over.” And she hurried off downstairs again.
Я позову, когда кончится. — И она торопливо пошла вниз.
They hurried together along the corridor, Fang lolloping beside them.
Вместе они торопливо зашагали по проходу, за ними трусил Клык.
Ragged clouds were hurrying overhead, dark and low.
По низкому, придавленному к земле небу торопливо ползли тяжелые тучи.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
Немного погодя, показался одинокий посланник, торопливо шедший по косогору.
“Coming, Arthur!” called Mrs. Weasley, hurrying out of the room.
— Иду, Артур! — откликнулась миссис Уизли и торопливо вышла из комнаты.
But his hurry had attracted my notice, and I recognized him at glance.
Но торопливость его привлекла мое внимание, и я с одного взгляда узнал его.
Harry hurried forward into one of the many alleyways between all this hidden treasure.
Гарри торопливо зашагал по одному из проходов этой тайной сокровищницы.
Hermione was hurrying toward them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves.
К ним торопливо приближалась раскрасневшаяся Гермиона, в плаще, шляпе и перчатках.
If you're in such a hurry, why don't you go get the car?
Ты так торопишься, почему бы тебе не подогнать машину?
Am I? I wish he'd hurry up with that fire.
Я жду с нетерпением, когда он разведет огонь.
I was in a hurry to start teaching my little brother new things.
-Я с нетерпением ждал моего братика, чтобы с ним поиграть.
Maybe a sniff or two would hurry things along, so he could get back downstairs to his real life, where his wife was waiting for him her impatience increasing by the minute.
Может быть, вдох или два. ускорят вещи и он сможет вернуться к своей реальной жизни где его ждала жена чье нетерпение росло с каждой минутой.
All my neighbors heard it happen, so they quickly left their microwaved burritos... and their expensive jars of moisturizer... and their racy pay-per-view movies... and they hurried outside, excited to see what all the ruckus was about.
Все мои соседи слышали, как это случилось, поэтому они быстренько побросали свои разогретые буррито... и дорогие увлажняющие кремы.. и пикантные фильмы по платному каналу... и поспешили на улицу, в нетерпении увидеть, из-чего весь этот шум.
Ah, the devil! he suddenly cried, and impatiently, abandoning his post, he, too, set off down the stairs, hurrying and stomping his feet as he went.
— Однако черт!.. — закричал он вдруг и в нетерпении, бросив свой караул, отправился тоже вниз, торопясь и стуча по лестнице сапогами.
“I can hardly wait,” said Professor McGonagall, in a coldly indifferent voice, and she strode off towards the door. “Hurry up, you three,” she added, sweeping Harry, Ron and Hermione before her.
— Жду с нетерпением, — холодно ответила Макгонагалл и направилась к двери. — Не задерживайтесь, молодые люди, — сказала она, подгоняя сзади Гарри, Гермиону и Рона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test