Translation for "питать отвращение" to english
Translation examples
verb
1) Американский народ питает отвращение к пыткам, практикуемым любым правительством или лицом.
(1) The American people abhor torture by any government or person.
В этом случае демократия будет и впредь порождать то, к чему мы все питаем отвращение - диктатуру, поскольку диктатор знает, как использовать слова, и знает, как пользоваться оружием.
In this sense, democracy will continue to breed what we all abhor: the dictator, because he knows how to use words and can also use a gun.
Ислам призывает к диалогу - собственно, все богооткровенные религии призывают к диалогу - и все религии питают отвращение к насилию и несправедливости и осуждают их, поскольку несправедливость порождает ненависть.
Islam calls for dialogue — indeed, all the revealed religions call for dialogue — and all of these religions abhor and renounce violence and injustice, because injustice begets hatred.
87. Ямайка активно рассматривает вопрос о присоединении к Конвенции; страна питает отвращение как к пыткам, которые однозначно запрещены Конституцией, так и к другим жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам обращения.
87. Jamaica was actively considering accession to the Convention; it abhorred both torture -- which its Constitution expressly prohibited -- and other forms of cruel, inhuman and degrading treatment.
2. Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что правительство ее страны питает отвращение к любой попытке героизации или иного поощрения нацистской идеологии.
2. Ms. Cousens (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that her Government abhorred any attempt to glorify or otherwise promote Nazi ideology.
Он тоже питал отвращение к насилию.
He abhorred violence too.
Я питаю отвращение к беспорядочной демонстрации любви.
I abhor promiscuous demonstrations of affection.
Слушай, хотя я питаю отвращение к выбранной тобой профессии, возможно, лишь благодаря нашему богопротивному союзу Нила еще не выловили из Ист-Ривер.
Look, while I abhor your chosen profession, our unholy union may be the only thing keeping Neal from washing up in Greenpoint.
К поэзии мой отец питал отвращение!
My father abhorred poetry!
Питаешь отвращение к любым местам, где кто-то похоронен.
Abhorred anyplace anyone was buried.
— Но я питаю отвращение к любым формам насилию и преступности.
But I abhor all forms of crime and violence.
Я ответила вам, что мы питаем отвращение к такого рода обрядам.
I told you that we abhor such things.
Бог, которому мы поклоняемся, не питает отвращения к милосердию.
The God we both worship does not abhor mercy.
— Как человек честный, — сказал он, — питающий отвращение к громким обещаниям, я не знаю, что тебе сказать.
“As an honourable man,” he said “who abhors all exaggeration, I do not know what to tell you.”
К их обществу и образу жизни она питала отвращение с детства и сейчас не изменила своего отношения.
It was a life she had abhorred since she was a child, and she felt no differently now.
Их безмолвный комментарий означал одно: они питают отвращение к перемене мест, но отлично понимают, что у Квиллера на уме.
Their silent comment was readily interpreted: They abhorred a change of address, and they sensed what Qwilleran had in mind.
Одержимый уродливым наследством Миньона, он увидел то, чего так боялся, и ускорил ссору, к которой питал отвращение.
His obsession with the ugly heritage of Minion had made him see what he feared, and precipitated a quarrel he abhorred.
verb
Временный Закон предоставляет женщине возможность расторгать брак, не требуя от нее доказательств того, что ее супруг болен тем или иным заболеванием или имеет какой-либо недостаток; ей достаточно лишь открыто заявить, что она питает отвращение к совместной с ним жизни, и это представляется важным изменением, защищающим ее психическое здоровье, поскольку не требует от нее подробного изложения оснований для расторжения брака.
The interim Act gives the woman an opportunity of terminating her marriage without requiring her to prove that her husband is afflicted with some disease or defect; she is merely required to state openly that she detests living with him, and this gives her a new option that safeguards her psychological state by avoiding the need to state her reasons in detail.
Если им не удается достичь полюбовного согласия и жена подает на развод, заявляя, что она питает отвращение к совместной жизни с супругом, что их дальнейшая супружеская жизнь невозможна и что поэтому она опасается, что не сможет выполнять заповеди Всевышнего, что она готова осуществить возмещение, отказавшись от всех супружеских прав, и что она желает развестись со своим супругом и вернуть ему полученное от него приданое, суд сначала предпринимает попытку примирить супругов.
Where they do not so agree and the wife petitions for divorce, deposing that she detests living with her husband, that there is no way for their conjugal life to continue and consequently she fears that she will be unable to keep the commandments of God, that she is willing to redeem herself by renouncing all her matrimonial rights, and that she wishes to divorce her husband and return the dowry that she received from him, the court shall attempt to reconcile the spouses.
"Не выношу" и "питаю отвращение," да, может быть.
"Loathe" and "detest,"yeah, maybe.
Однако я питаю отвращение к заявлениям опрометчивых интеллектуалов, которые своими идеологиями контролируют японский народ.
But I detest the rhetoric of audacious intellectuals, who control Japanese people with their ideologies.
Мы питали отвращение к пантеонам варварских богов.
We detested pantheons of barbarian gods.
И питает отвращение к людям, представляющим такие ценности.
It detested people who represented these special values.
Я признаю необходимость, но все-таки питаю отвращение к жестокой реальности.
I concede the necessity but detest the reality.
Это были не барабаны, к которым Корбек питал отвращение, а ритм.
It wasn't the drums that Corbec really detested, it was the rhythm.
Описи из причин было то, что я питал отвращение к зеркалам.
And one of the principal reasons for that is that I detest those threeway mirrors they have in clothing stores.
Служанка считала, что Леони по-прежнему питает отвращение к своему замужеству.
The maid believed she still detested this marriage.
Это не было похоже на то привычное Аркадию «правосудие», к которому он питал отвращение.
It wasn’t justice as Arkady had come to expect and detest.
Данзас явно питал отвращение к местной пище, но ему тоже приходилось довольствоваться ею.
Danzas obviously detested local food but had resigned himself to it.
Если Катерина и питает отвращение к кому-либо, то этот человек никогда об этом не узнает, у него даже не появится мысль об этом.
If Katrina detested someone, he'd never know it, he'd never have a clue.
К девяти- и десятичасовым занятиям он питал отвращение.
Nine and ten o'clock classes were abominations.
Кто-то написал об Иезекииле, что он "питал отвращение к парикам и всегда заботился о благополучии государства".
Someone wrote of Ezekiel that he "abominated periwigs and had the welfare of the Commonwealth always upon his conscience."
— Полностью с вами согласен, — ответил тот, гримасничая как обезьяна. — Приношу свои извинения. Я вообще питаю отвращение к публичному обсуждению личных слабостей.
“I entirely agree with you,” Mr. Merryman rejoined, grinning like a monkey. “I must apologize. In point of fact I abominate the public elucidation of private foibles.”
verb
Он питал отвращение к тому, что сделал.
He felt distaste at what he had done.
Из-за того, что он не любит торговаться, что он питает отвращение к борьбе и к выпрашиванию подачек, бедняжке Марджори придется обходиться без новых платьев и без второй прислуги.
Because he found haggling distasteful, because he hated fighting on the one hand and accepting favours on the other, poor Marjorie would have to go without new clothes and a second maid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test