Translation examples
Начать новый учебный год, уже отставая, это не вариант... особенно после трехлетнего перерыва.
Falling behind now isn't the way to start out a school year, particularly after a 3-year hiatus.
Астероиды пролетают вблизи него по орбитам более эллиптическим, либо догоняя красную планету, либо отставая от нее.
Asteroids moved nearby in orbits more elliptical, catching up to the red planet or falling behind.
Тропа тянулась бесконечно, но Рэйко шагала, не останавливаясь, и Наоко, не отставая, шла за ней следом, время от времени утирая пот.
It was an exhausting climb, but Reiko never once slackened her pace. Naoko would occasionally wipe away the sweat, but she never let herself fall behind.
Джереми болтал обо всем, что попадалось на глаза — то забегая немного вперед, чтобы показать им необычный камень, появившийся на дороге неизвестно как, то отставая от повозки Нейсмита, чтобы рассмотреть что-то особенно интересное.
As usual, Jeremy was talking about everything in sight, now running ahead of them to point out a peculiar rockfall or side path, now falling behind Naismith's cart to study something he had almost missed.
verb
Молодые канаки, проживающие, в частности, в провинциях, отставая в учебе по сравнению с молодежью европейского происхождения и не получая дипломы элитных созданных по французскому образцу школ, не могут найти работу, и такая ситуация тоже способствует росту преступности.
Young Kanaks, especially in the provinces, lagging in education in comparison with young people of European origin and lacking the degrees offered by the elitist French-inspired schools, were unable to find jobs, and that too encouraged delinquency.
verb
Ящерица преследовала их со зловещей настойчивостью, отставая, но не слишком.
The lizard followed with grim determination, losing ground, but grudgingly.
Но воллеры продолжали преследовать их, не догоняя, но и не отставая.
But the patrol ships still hurtled after them, neither gaining nor losing.
Когда студентка – именно студенткой она и была под маской Воина Библиотеки – вертела в руках книгу, гаптика переключалась соответственно, не теряя контакта и не отставая хоть сколько-нибудь существенно от зрительного образа, который поддерживала.
When the student — that's what she was without her "Librarian Militant" cover — turned the book in her hands, the haptics flipped in coordination, never losing contact or slipping in a way different from the vision it was supporting.
verb
И продвигался в точном соответствии с ними, не торопясь и не отставая.
He paced her perfectly, never too fast or too slow.
Тем лучше, пусть немного дойдет на медленном огне, а потом отставим в сторону.
Good -- let him come to a slow simmer, then move him off the fire.
Паоло сбавил скорость до девяноста километров в час и поехал сзади, отставая метров на двести. Только теперь он вздохнул с облегчением.
He slowed to about fifty miles an hour and fell back to two hundred yards. Only then did he start breathing normally.
Когда посуда опустела, Роберт отставил ее в сторону, затем обхватил руками лицо Эви и припал долгим, глубоким поцелуем.
When their cups were empty, he set them aside, then caught her face in his hand and turned it up for his slow, deep kiss.
verb
Ястребы догоняют чикагские 20 очков, отставая на 7.
Hawks driving at the Chicago 20, trailing by 7.
Она не договорила и отставила бокал.
She trailed off, setting the wine aside.
Толпа шла следом, но заметно отставая.
The crowd was trailing, but giving him plenty of room.
Мастер Сантараксита шествовал следом, отставая на три шага.
Master Santaraksita trailed her by three paces.
Капитан Дюмон следовал за другом, почти не отставая от него.
Following his friend's trail, Captain Dumon made better time.
Стив фыркнул и пошел прочь, туда, где шла Кейт, все еще отставая от остальных.
Steve snorted, and walked away, towards where Kate was still hanging back.
verb
Наконец в проеме возникли Уолш и Кенна, за ними, странно отставая, вылезли помощники.
Then Walsh and Kenna emerged, their aides following in an odd straggle.
verb
Отставив пепельницу в сторону, Моника сначала быстро огляделась по сторонам, а потом выдвинула ящик до конца.
Setting right the ashtray, Monica first took a quick glance round, and then dragged open the drawer.
Но это он тоже отставил в сторону, двинувшись вперед с легкой силой воина, едва сознавая, что кренится и приволакивает раненую ногу, почти не ощущая неудобства посоха.
But that, too, he put aside, moved forward with a warrior’s light strength, barely aware of the lurch and drag of his injured leg, the awkwardness of the staff.
Элена накинула на голову шаль, сгорбилась, наклонила голову, отставила ногу в сторону и, хромая, пошла дальше. Ули под шалью почти не было видно.
Elene threw her shawl over her head and struggled across the hallway, her back bent and her face down, one foot turned in and dragging along the floor. She looked like an old crone. And she blocked most of Uly from view.
– Да, говорила, – она отложила молоток. – Я рада, что ты решил мне помочь. – Она немного помолчала, чтобы отставить тот план, что намеревалась осуществить, и переключиться на другой. – Слушай, там на кухне есть стул. Можешь притащить его сюда?
"I’m glad you decided to help me out." She took a moment to pull herself out of the project at hand and into a new one. "Listen, there’s a chair inside the kitchen. Why don’t you drag it out here?
Отставив его в сторону, она подтащила к камину тяжелый стул и влезла на него, стараясь дотянуться до пейзажа. Немного подумала и повесила на его место портрет седовласого мужчины, а потом отошла в сторону, чтобы оценить плоды своих трудов.
There she set the painting aside while she dragged a straight chair to the fireplace. Taking the landscape down, she replaced it with the oil of the man, then stood back to evaluate its importance to the room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test