Translation for "отложенный" to english
Translation examples
adjective
A. Отложенные проекты
A. Deferred projects
Отложенное тюремное заключение
DEFERRED IMPRISONMENT
Изменение отложенных поступлений
Movements in Deferred Income
Отложенная жертва еще более сильна...
A sacrifice deferred is yet more powerful...
Ну, может быть, это отложенный приём.
Well, maybe it's a deferred admittance.
Что случиться с отложенной мечтой?
I mean, "What happens to a dream deferred?
Судья предписал мне DEJ - отложенное судебное разбирательство.
The judge gave me a DEJ, that's a deferred entry of judgment.
Соглашение об отложении преследования с выплатой штрафа, с возможностью продолжить работать.
A deferred prosecution agreement and forfeiture that lets you keep working.
Я подумываю о том отложенном поступлении и поездке осенью в Пеннингтон.
Well, I was thinking of taking that deferred admission and going to Pennington in the fall.
Ничего, если не считать чудесного и беспокойного лета и отложенного отпуска.
only one glorious nervy summer and one holiday deferred.
– Поэтому, – продолжал он, – мне поручили передать вам, что клуб считает все вопросы временно отложенными.
“So,” he went on, “I've just been told the Club consid ers any questions between you and it deferred for the mo ment.
А поскольку она не могла себе позволить оплатить штраф, ее присудили к отложенному тридцатидневному заключению. То есть, как объяснила ей Алекс, она могла не садиться в тюрьму в течение года.
Because she couldn’t afford a fine, she was given a thirty-day jail sentence deferred-which, as Alex was explaining to her now, meant that she wouldn’t have to go for a year.
Кстати, в ходе дедукции сам собой явился ответ и на первый из отложенных вопросов. Изгой с навыками волкодава понадобился господину Долинину именно потому, что он, во-первых, изгой, а во-вторых, волкодав, то есть мастер по тайным делам.
Following these deductions incidentally threw up the answer to the first of Matvei Bentsionovich’s deferred questions: Inspector Dolinin needed the social outcast with skills of a wolfhound precisely because he was, firstly, an outcast, and secondly, a wolfhound, that is, a specialist in secret operations.
adjective
Один процесс, однако, остается отложенным по процессуальным причинам.
One trial, however, remains adjourned for legal reasons.
Доля отложенных судебных заседаний сократилась с 90 процентов до 76,5 процента
Adjournment of cases was reduced from 90 per cent to 76.5 per cent
1.2.4 Сокращение доли отложенных судебных заседаний с 90 процентов в 2004/05 году до 70 процентов в 2005/06 году
1.2.4 Reduction in the percentage of adjournment of court cases from 90% of cases in 2004/05 to 70% in 2005/06
Дело оставалось приостановленным и отложенным sine die до изменения состояния здоровья обвиняемого Талича. 28 мая 2003 года Талич скончался.
The case remained suspended and adjourned sine die pending a change in the accused Talić's health. On 28 May 2003, Talić passed away.
КПЧАП добавила, что доступу к правосудию препятствуют и неправомерные задержки в рассмотрении дел из-за часто необъяснимых отложений судебных заседаний и стоимости судебных издержек34.
The CHRAJ added that inordinate delays in court proceedings due to frequent unexplained adjournments and the cost of court processes also hamper access to justice.
27. Слишком длительные периоды содержания под стражей до судебного разбирательства вызваны сочетанием ряда факторов, таких как отложение дел в судах, отсутствие помещений для судебных заседаний и нехватка судей.
Extended periods of pretrial detention had been caused by a combination of factors, such as the adjournment of court cases, lack of courtrooms and a shortage of judges.
В противном случае или в случае, если по прошествии 10 дней с момента отложения разбирательства причина неспособности сохраняется, председательствующий судья уведомляет об этом Президиум, который распоряжается о новом слушании дела.
Otherwise, or if the cause of the inability is still present 10 days after the adjournment, the Presiding Judge shall report to the Presidency, which shall order a retrial.
Комитет подчеркивает, что по всем таким случаям смерти должны проводиться расследования и что все дознания, проводившиеся в соответствии с Законом о коронерах и отложенные до рассмотрения потенциальных обвинений со стороны прокуратуры, должны быть возобновлены, если не последует решения о возбуждении уголовного дела.
The Committee emphasizes that all such deaths should be inquired into and that inquests ordered under the Coroners Act which are adjourned pending the consideration by the Department of Public Prosecutions of potential charges must be reopened if no prosecution ensues.
- Объявляю это слушание отложенным.
- With that second, I adjourn this session.
Собрание настоящего Штаба объявляю отложенным.
This cabinet council is now adjourned.
Это отложение очень некстати, ваша честь.
It was a very fortuitous adjournment, my lord.
Ваша честь, могу я просить об отложении дела, для того, чтобы полиция эксгумировала одного из бывших пациентов доктора Белью?
My lord, might I ask for another adjournment in order for the police to exhume one of Dr Bellew' s former patients?
Для отложенных партий здесь поставили два стола.
There were two tables set up for adjourned games.
Отложенные партии доигрывались в тот же вечер или утром следующего дня.
Adjournments were finished either in the evening or the morning of the next day.
Надо было пообедать и немного поспать – она нуждалась в хорошем отдыхе перед продолжением отложенной партии с Лученко.
She needed lunch and a nap. She needed to rest before the adjournment tonight.
Лученко, вошедший в помещение, где доигрывались отложенные партии, выглядел спокойным и отдохнувшим.
When Luchenko came into the parlor room where the adjournment was to be played, he looked calm and rested.
– Не могу, – развел руками Бенни. – Мне нужно доиграть отложенную партию. А ты расставь фигуры и обдумай это.
“I can’t,” Benny said. “I’ve got to play an adjournment. Set it up and think it out.
Вечером она укладывалась в постель с тревожными мыслями об отложенной партии с Гиревым, а утром у нее возникло ощущение, что все будет хорошо – запечатанный ход пешкой вполне надежен.
she had gone to sleep worried about the adjourned game with Girev, but she felt all right about it in the morning.
Это были три лучших шахматиста в мире, и, по всей вероятности, они вместе анализировали позицию Боргова в его отложенной партии с Дюамелем.
They were three of the best chess players in the world, and they were analyzing what must have been Borgov’s adjourned position from his game with Duhamel.
Бет знала, что нужно выставить на доске позицию из отложенной партии с Борговым, сосредоточиться на ней и разработать стратегию на завтра, но эта суета вокруг приятно отвлекала.
She knew she should be setting up the position of her adjourned game and concentrating on it to find a strategy for tomorrow, but she welcomed this noisy distraction.
Но немного прогуляться все-таки не помешает, а потом она ляжет спать. Отложенная партия продолжится только завтра вечером – будет много времени, чтобы еще подумать над ней после утренней игры с Фленту.
She would take a brief walk and come back to bed. She wouldn’t be playing the adjournment out until tomorrow night; there would be more time for studying it after her game with Flento.
Хотя Эльзе и не предстояло быть вызванной в качестве свидетельницы, она боялась возобновления допроса. Но отложенное дознание продолжалось всего два часа, после чего суд, которому все это надоело, вынес обычный вердикт: «Убийство, совершенное неизвестным или неизвестными».
    Although she was not to be called as a witness, she dreaded the renewal of the enquiry, but the adjourned proceedings lasted only two hours, at the end of which time a bored jury returned the usual verdict of "Murder against some person or persons unknown."
adjective
Завтра все примутся за другие дела, отложенные десять дней назад.
Tomorrow everybody would pick up where they’d left off ten days ago.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test