Translation for "сложенный" to english
Сложенный
adjective
Translation examples
adjective
Сложенное зеркало (неправильное использование)
Folded mirror (misuse)
Преимущество - сложенное бельё.
Upside, folded laundry.
Со сложеным оружием?
With arms folded?
Вы сложенном внутрь себя.
You folded inside yourself.
Пистолет, сложенные руки, кулон.
The gun, arms folded, pendant.
Скрученное - гораздо лучше, чем сложенное.
Rolled--far better than folded.
И мне дадут сложенный флаг?
Will I get a folded flag?
~ .. в сложенном виде в кармане рубашки.
- ..folded in your shirt pocket.
Аккуратно сложенное одеяло.
A blanket folded in a neat square on the end of it.
Плюсы... они реально хороши при сложении.
Pros... they're really good at folding.
Это был сторублевый кредитный билет, сложенный в восьмую долю.
It was a hundred-rouble bill, folded in eight.
Тот молча протянул ему серую, сложенную вдвое бумажку, запечатанную бутылочным сургучом.
The latter handed him a gray paper, folded in two and sealed with bottle wax.
Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку.
When Harry pulled back his sheets, he found his Invisibility Cloak folded neatly underneath them.
Он нашел, что искал, — сложенный квадратом чистый с виду кусок пергамента.
He had found it, a folded square of apparently blank parchment, which he now smoothed out and tapped with the tip of his wand.
Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.
Только в ту минуту она не укладывала, а сидела со сложенным платьем на коленях и плакала, закрыв лицо руками.
But she had stopped now with a folded gown in her lap, and had her face in her hands, crying.
Более того, он не содержал в себе ничего, кроме сложенного клочка пергамента, плотно втиснутого туда, где полагалось находиться портрету.
Moreover, there was nothing inside but for a scrap of folded parchment wedged tightly into the place where a portrait should have been.
Слева валялась еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ
To the left of this paper sat another, which had been folded so that a story bearing the title MINISTRY GUARANTEES STUDENTS’ SAFETY was visible.
Вся в цветах лежала в нем девочка, в белом тюлевом платье, со сложенными и прижатыми на груди, точно выточенными из мрамора, руками.
All in flowers, a girl was lying in it, in a white lace dress, her hands, as if carved from marble, folded and pressed to her breast.
Он помялся, потом вытащил из-под мантии сложенный в несколько раз номер «Ежедневного пророка». — Вот, — сказал он и через стол подтолкнул газету к Гарри, — ты все равно рано или поздно узнал бы.
He hesitated, then pulled out a folded copy of the Daily Prophet. “Here,” he said, pushing it across the table to Harry, “you’ll know sooner or later anyway.
— Аккуратно сложенная пижама.
The folded nightclothes.
И сложенный листок бумаги.
And the folded paper.
Надписи на сложенном листке не было.
There was no writing on the folded sheet.
Внутри была сложенная газета.
There was a folded newspaper inside.
В руках у него была какая-то сложенная бумага.
He was carrying a folded document.
Рядом с ней сложенная газета.
Next to it, folded newspaper pages.
Затем -- аккуратно сложенный сюртук.
Then the garment, the neat folds.
Аккуратно сложенная стопка одежды.
A folded mound of clothing.
Сложенные ночные сорочки жертв.
The folding of the victims’ nightclothes.
По одну сторону от нее лежала сложенная белая майка, по другую – тоже сложенные белые «боксеры».
On one side of the cap was a folded white undershirt and on the other side was a pair of folded white boxers.
adjective
Срок сложения с себя полномочий режима белого меньшинства был определен, согласован и установлен".
The date for the demise of the white minority regime has been determined, agreed and set".
Обязательный бланк, установленный в рамках Всеобщей системы преференций ЮНКТАД, черный шрифт на плотной (гильошированной) бумаге, двухсторонний, комплекты из двух экземпляров, соединенных поверху сложенным пополам корешком с перфорированной линией отрыва.
Mandatory form established under the UNCTAD Generalized System of Preferences, black print on security (guilloche) paper, with reverse print, sets of two joined by perforated fold at upper edge.
При условии получения от г-на Луговца письма о сложении с себя полномочий секретариату было поручено предпринять необходимые шаги, включая установление крайнего срока для выдвижения кандидатов и публикацию списка всех выдвинутых кандидатов заблаговременно до выборов.
On the condition that a resignation letter had been received from Mr. Luhovets, the secretariat was mandated to undertake the necessary steps, including setting up a deadline for the nomination of candidates and the publication of a list of all nominated candidates well in advance before the election.
Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления.
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms.
35. Если такие последствия наступают, а также в других случаях совершения какого-либо преступления, сопряженного с применением пыток (при отсутствии указания на это обстоятельство непосредственно в диспозиции той или иной статьи), ответственность наступает по совокупности преступлений и наказание назначается в соответствии со статьей 69 УК РФ путем частичного или полного сложения наказаний (в этом случае максимальное наказание в виде лишения свободы может достигать 25 лет), т.е. ответственность за любые преступления, связанные с применением пытки, существенно повышается.
When such consequences do arise, and in other cases of the commission of a crime with recourse to torture (when there is no direct reference to that circumstance in the article in question), liability is incurred for the set of offences concerned and the sentence is fixed in accordance with article 69 of the CCRF by partially or completely summing the penalties applicable to the individual crimes (in which instance the maximum period of deprivation of liberty may be as long as 25 years). In other words, liability is greatly increased for any crime involving the use of torture.
6. В соответствии с пунктом 47 приложения к резолюции 5/1 Совета и требованиями, изложенными в решении 6/102 Совета, консультативная группа, в состав которой вошли посол Питер Гудерем (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), посол Умунна Х. Орджиако (Нигерия), посол Федор Росоха (Словакия), посол Диан Триансиах Джани (Индонезия) и посол Роберто Флорес Бермудес (Гондурас), предложат Председателю Совета список кандидатов для выполнения мандатов Независимого эксперта по вопросу о поощрении демократического и справедливого международного порядка, Специального докладчика по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений, Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Сирийской Арабской Республике и Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане после сложения полномочий нынешним мандатарием 19 декабря 2011 года.
6. In accordance with paragraph 47 of the annex to Council resolution 5/1 and the requirements set out in Council decision 6/102, the consultative group composed of Ambassador Peter Gooderham (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Ambassador Umunna H. Orjiako (Nigeria), Ambassador Fedor Rosocha (Slovakia) Ambassador Dian Triansyah Djani (Indonesia) and Ambassador Roberto Flores Bermúdez (Honduras) will propose to the President of the Council a list of candidates for the mandates of Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order, Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, Special Rapporteur on the situation of human rights in the Syrian Arab Republic and Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan following the resignation of the current mandate-holder on 19 December 2011.
Посмотри на мои руки, на мое сложение.
Look at my hands, the set of my bones.
Я положил на пол свою сложенную подстилку и сел на нее.
I set my bedroll on the floor for a cushion.
Мужик был худощавый, мускулистый и отлично сложенный.
He was lean and muscular with a very nice set of abs.
В этой высокой и толстой стене, сложенной из гранитных глыб, была устроена дверь.
A door was set into the high, thick granite wall.
На вид – пирамида, сложенная из шариков, и чем выше расположены шарики, тем они меньше.
It was a pyramid of spheres, succeeding smaller spheres set on larger spheres.
Он обратился к Дженет — румяной, хорошо сложенной молодой женщине:
He addressed himself to Janet, a healthy, well set-up young woman with a pleasant, sensible face.
Кто-то снял его протез и положил на седельные сумки, сложенные у изголовья.
Someone had removed his arm harness and set it atop his saddlebags at the head of the bedroll.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test