Translation for "отвлечь" to english
Translation examples
verb
Они призваны отвлечь внимание от Дарфура и других проблем Судана.
They are intended to distract attention from Darfur and the Sudan's other problems.
применение ПОР в качестве "рычага переключения" может отвлечь внимание от РАП.
Using an ERP as a "change lever" may distract from the BPR.
В результате Марокко, очутившаяся в изоляции, ищет лишь предлог для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества.
Morocco was now isolated and was merely seeking a pretext to distract international attention.
Чрезмерное внимание к показателям деятельности может лишь отвлечь от реальной цели рассмотрения;
Excessive focus on performance indicators would only distract from the real objective of the review;
Еще одна группа расположилась поблизости от нас, пытаясь отвлечь внимание тех, кто находился на контрольно-пропускном пункте.
Another group stayed where we were to distract those at the checkpoint.
Их истинное намерение состоит, однако, лишь в том, чтобы отвлечь внимание человечества от проблемы ядерного оружия.
Their true intention, however, is simply to distract the attention of the world from nuclear weapons.
Существует опасность, что события такого рода могут отвлечь внимание от страданий населения Газы.
There is a danger that events of this kind may distract attention from the suffering of the people of Gaza.
В данной ситуации напрашивается вывод, что комиссия используется для того, чтобы отвлечь внимание и попустительствовать безнаказанности.
That situation had all the hallmarks of a commission being used to distract attention and perpetuate impunity.
Эти действия представляют собой попытку египетских властей отвлечь внимание от египетской военной оккупации региона Халаиб.
These are an attempt by the Egyptian authorities to distract attention from their military occupation of the Halaib region.
В результате переговоров были исключены ссылки, которые могут отвлечь внимание от основной цели резолюции.
Through negotiation, references that might distract from the resolution's central objective had been eliminated.
- Чтобы отвлечь нас.
~ To distract us.
Главное - отвлечь противника.
Distract your opponent.
Сначала, отвлечь жертву.
First, distract target.
Изолировать и отвлечь.
Isolate and distract.
Бояться или отвлечься?
Terrified or distracted?
Михаэлис пытался, как умел, отвлечь его мысли:
Michaelis made a clumsy attempt to distract him.
Нет, наивным он не был – просто не позволял ничему отвлечь себя от главного.
He was not naive, he merely permitted himself no distractions.
— А как вы сюда попали? — поинтересовался он, чтобы отвлечь их.
“So how did you get in here?” he asked, trying to distract them.
Он понял, что Чани пытается отвлечь его, ослабить напряжение перед смертельно опасным испытанием.
He saw that she was trying to distract him, ease his mind of tensions before the deadly test.
Это для того, чтобы на время отвлечь внимание старухи, когда она начнет возиться с узелком, и улучить таким образом минуту.
This was to distract the old woman's attention for a while, as she began fumbling with the knot, and thereby catch the right moment.
Большая часть книг была рассыпана по полу: стараясь отвлечься, он брал их и отбрасывал одну за другой.
Most of the books he owned were strewn over the floor where he’d tried to distract himself with each in turn and thrown it aside;
И, только добравшись до дна самого верхнего ящика, Гарри увидел то, что заставило его на время отвлечься от поисков: папку с надписью «Уизли».
It was not until Harry reached the bottommost drawer that he saw something to distract him from the search: Mr.
Самое доброжелательное истолкование ее поведения состояло в том, что она пытается отвлечь их от мыслей о Грозном Глазе и ужасах их недавнего перелета.
The kindest explanation of this behavior would have been that Mrs. Weasley wanted to distract them all from thoughts of Mad-Eye and the terrors of their recent journey.
Итак, если вам нужна древесина или листва дерева, на котором обитает лукотрус, следует запастись порцией мокриц, чтобы отвлечь или успокоить его.
So, whenever you need leaves or wood from a tree in which a Bowtruckle lodges, it is wise to have a gift of woodlice ready to distract or placate it.
Охваченный отчаянным желанием сделать хоть что-нибудь, как-то отвлечься, Гарри выбрался из спального мешка, поднял с пола свою волшебную палочку и тихо вышел из гостиной.
Desperate for something to do, for distraction, he slipped out of his sleeping bad, picked up his wand, and crept out of the room.
Кое-кто предпочитает в такие минуты отвлечься. — Отвлечься?
Some find distraction welcome at such times." "Distraction?
– Ты, кажется, чем-то отвлечен?
“You seem distracted.”
Ей надо было отвлечься от этого.
She needed a distraction.
Ему надо было отвлечься.
He needed to distract himself.
Отвлечь – вот что необходимо.
Distraction was what was needed.
Он нуждался в том, чтобы отвлечься.
He needed a distraction.
Я была рада отвлечься.
I welcomed the distraction.
– Ну а если отвлечь их внимание?
What about a distraction?
Мне же просто надо было отвлечься.
I needed the distraction.
Мне требовалось его отвлечь.
I needed a distraction.
verb
Представитель Израиля как всегда попытался отвлечь внимание Комитета.
The representative of Israel has tried, as usual, to divert the attention of the Committee.
Цель заключается исключительно в том, чтобы отвлечь от Израиля внимание мировой общественности.
It is only to divert world attention from Israel.
Ирану не удастся отвлечь внимание от своих действий и расколоть международное сообщество.
Iran would not succeed in its efforts to divert and divide.
Нам не нужно стараться отвлечь внимание, прибегая к беспочвенным обвинениям.
We do not need to try to divert attention by making baseless accusations.
Такой план может отвлечь внимание от нынешних усилий и уже имеющихся механизмов.
Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place.
Эти ливийские предложения являются не более чем попытками отвлечь внимание от их отказа выполнять резолюции.
These Libyan proposals are nothing more than attempts to divert attention from their refusal to comply.
Цель этих действий в том, чтобы отвлечь внимание от положения в Иране и его внутренних проблем.
The purpose of those actions is to divert attention from the situation in Iran and its internal problems.
Эта кампания направлена также на то, чтобы отвлечь внимание от других региональных и международных кризисов.
The campaign also aims at diverting attention from other regional and international crises.
В результате этого значительные ресурсы правоохранительной системы могут быть отвлечены от более полезной работы.
As a consequence, important law-enforcement resources may be diverted away from more beneficial work.
Чтобы отвлечь внимание.
To divert attention.
- Ничто не может его отвлечь.
-Nothing diverts his attention.
чтобы отвлечь наших людей.
They tricked us to divert our men.
Сможете отвлечь внимание ненадолго?
Could you divert the attention for a moment?
Чтобы полностью отвлечь наше внимание.
In order to completely divert our focus.
Нам надо как-нибудь отвлечь внимание.
We need to divert the attention.
которое должно отвлечь давление от вас.
which should divert pressure from you.
На этот раз мне их не отвлечь.
I can't divert them this time!
Следует, может быть, предать самого себя, чтоб отвлечь Дунечку от какого-нибудь неосторожного шага.
He would perhaps have to betray himself in order to divert Dunechka from some rash step.
– И я хочу отвлечься, пока вы чистите комнату и выясняете все детали случившегося, – прогудел барон.
"And I wish to be diverted while you're clearing out that room and studying its secrets for me," the Baron rumbled.
отвлечь, этак, вас в противоположную сторону, да вдруг, как обухом по темени (по вашему же выражению), и огорошить: «А что, дескать, сударь, изволили вы в квартире убитой делать в десять часов вечера, да чуть ли еще и не в одиннадцать?
to have thus diverted you in the opposite direction; and then suddenly to have stunned you on the head as with an axe (to use your own expression): 'And what, sir, were you pleased to be doing in the murdered woman's apartment at ten o'clock in the evening, or even almost eleven?
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Но отвлечь Сабор было невозможно.
But Sabor was not to be diverted.
Делаем попытку отвлечь...
attempting to divert
Этан не дал себя отвлечь.
Ethan refused to be diverted.
Кажется, мне удалось его отвлечь!
I have successfully diverted him!
– Впрочем, мне удалось их отвлечь.
I have them diverted, though.
Он должен отвлечь ее.
He would simply have to divert her.
А сейчас просто постарайся их отвлечь.
Just try to divert them for now.
Этого достаточно, чтобы отвлечь ее внимание?
Would that be enough to divert her attention?
Анахо попытался отвлечь Рита:
Anacho tried to divert him.
Я решил отвлечь внимание Чейда.
I diverted Chade's attention.
Этот монстр совершает серию убийств, чтобы отвлечь наше внимание от одного особого убийства.
This monster is committing a series of murders in order to draw away our attention from one murder in particular.
verb
Временный Поверенный в делах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) попытался, как и в прошлом, отвлечь внимание международного сообщества от реальной обстановки в Косово.
The Chargé d'affaires of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) tried, as in previous similar cases, to avert the attention of the international community from the real situation in Kosova.
Кроме того, некоторое из этого оружия переправляется в районы к югу от реки Литани, где <<Хизбалла>>, перевооружившись, сохраняет большое присутствие и меняет свой modus operandi, когда это необходимо, чтобы отвлечь внимание ВСООНЛ.
Moreover, some of these weapons are destined for areas south of the Litani River, where a rearmed Hizbullah maintains a formidable presence and adapts its modus operandi, when necessary, to avert the attention of UNIFIL.
Несмотря на усилия, предпринимаемые некоторыми странами, с тем чтобы отвлечь внимание от того обстоятельства, что они не выполняют своих обязательств, путем переключения основного внимания на другие факторы, основным фактом является то, что возможности Организации, находящейся на службе государств-членов, будут подорваны до тех пор, пока будет сохраняться неопределенность в отношении перспектив получения начисленных взносов от основных доноров, в частности главного донора.
Notwithstanding the efforts made by some to avert attention from their failure to meet their obligations by focusing on other factors, the underlying fact was that the Organization's capacity to serve Member States would be crippled so long as prospects for the receipt of assessed contributions from important contributors, in particular the major contributor, remained uncertain.
Эти содержащиеся в совместном заявлении обвинения в адрес Исламской Республики Иран являются еще одним примером искажения реального положения дел в интересах определенных властных политических и экономических кругов в продолжение их гегемонистской политики в регионе Ближнего Востока, а также тактики обмана с целью отвлечь внимание граждан Соединенных Штатов от во многом бесплодной и несостоятельной политики дома и за рубежом.
Those accusatory allegations raised against the Islamic Republic of Iran in the joint statement are yet another example of misrepresentation of the realities on the ground in the interest of certain circles of political and economic power to further their hegemonic policies in the Middle East region, and also a deception tactic to avert the attention of United States citizens from many unfruitful and failed policies at the domestic and foreign levels.
1. Категорически отвергая обвинения Ирака, Кувейт хотел бы заявить, что должностные лица Ирака как всегда пытаются переложить ответственность за всеобщее неприятие практики и политики правительства Ирака против иракского народа и недовольство ими на других, будь то на государство или даже международную организацию системы Организации Объединенных Наций, в попытке отвлечь внимание всех от подлинных причин растущего глубокого недовольства широких масс внутри Ирака в результате такой практики.
1. While Kuwait categorically rejects the Iraqi accusation, it wishes to affirm that Iraqi officials are seeking, as they always do, to place on others the responsibility for the popular rejection of and dissatisfaction with the practices and policies of the Iraqi Government against the Iraqi people, whether they be States or even international organizations of the United Nations, in an attempt to avert all eyes from the true causes behind the angry popular reaction mounting inside Iraq as a result of those practices.
Но наши отношения должны остаться прежними, хотя бы ради того, чтобы отвлечь подозрения.
But things must be the same between us, if only to avert suspicion.
И чтобы положить конец этой сцене и отвлечь от Кресси внимательные детские взгляды, он поднял колокольчик и громко зазвонил.
He rang his bell as much to avert the directed eyes of the children as to bring the scene to a climax.
Наученная горьким опытом, Рэчел Куорлз старалась отвлечь его от рискованных операций, поощряя его политическое честолюбие.
Made wise by experience Rachel Quarles averted the danger by redoubling her encouragement of his political ambitions.
Чтобы отвлечь от себя подозрение, он сразу же принес письмо Цицерону, отрицая, что ему известен автор.
To avert suspicion, he brought the letter to Cicero at once, disavowing any knowledge of its origin or the impending bloodshed of which it gave warning.
Подбодренные этим нестратегическим шагом своих противников, туземные оборонительные силы набросились на сломанное построение с фронта, умножая если и не число уничтоженных, то сумятицу, и пытаясь отвлечь внимание ААннских боевых кораблей от своего неожиданного союзника.
Heartened by this unstrategic move on the part of their opponents the native defensive force was diving on the broken formation from the front, magnifying the confusion if not the destruction and trying to avert the attention of the Aann warships from their unexpected ally.
играли с мальчиком, которому так нравится играть на солнце, что бы там ни говорили ему родители; поговорили с женщиной по имени Сезалтина, ее муж по чистой случайности оказался не замешан во в*се эти смуты: он служит на городском кладбище, а зовут его Урике — и все это мы сделали для того, чтобы под каким-нибудь предлогом задержаться, опоздать, отвлечься, но вот мы все-таки оказались в четырех выбеленных известью стенах этой комнаты, мы стоим на кирпичном полу, истертом за десятилетия, мы вглядываемся в скругленные временем углы, и внимание наше привлекает цепочка муравьев, которая ползет по полу, как по земле, а где-то наверху, выделяясь на белом небе-потолке, освещенные лампочкой-солнцем, движутся горы: это люди, муравьи знают, что это такое, из поколения в поколение передается им страх перед тяжкой ступней, перед длинной струей горячей жидкости, хлещущей из какой-то кишки, приделанной спереди к телу человека; муравьи тонут и гибнут повсюду, но сейчас и здесь вроде бы смерть им не грозит — люди заняты чем-то другим. Уши у муравьев устроены таким образом — и к тому же музыкальное образование ничтожно, — что они не могут слышать, как говорят и поют люди, и потому нет возможности восстановить допрос во всех подробностях, но какая разница: завтра, в этом самом доме, в другой, правда, комнате, будут допрашивать крестьян из Монте-Лавре, Торре-де-Гаданьи, Сафиры и Эскоурала, и мы все узнаем и услышим те же оскорбления — сукин сын, сволочь, мерзавец, паскуда, — все как обычно, люди даже не обижаются — это вроде перебранки кумушек — ах, такая разэтакая, а через три дня — глядишь, и помирились. Здесь, однако, миром дело не кончится.
We lingered to look at the landscape, to play with the little boy who so loves to play in the sun, however often his parents call him indoors, and to ask questions of Cesaltina, whose husband is not involved in these troubles, he works for the council and is called Ourique, but all these things were merely excuses, delaying tactics, ways of averting our eyes, but now, in between these four whitewashed walls, on this tiled floor, notice the broken corners, how some tiles have been worn smooth, how many feet have passed this way, and look how interesting this trail of ants is, traveling along the grooves between tiles as if they were valleys, while up above, projected against the white sky of the ceiling and the sun of the lamp, tall towers are moving, they are men, as the ants well know, having, for generations, experienced the weight of their feet and the long, hot spout of water that falls from a kind of pendulous external intestine, ants all over the world have been drowned or crushed by these, but it seems they will escape this fate now, for the men are occupied with other things. The hearing apparatus and musical education of ants do not allow them to understand what men say or sing, so they cannot catch every detail of the interrogation. But that doesn’t matter, in the morning, in this same barracks, albeit in a less secret place, the men from Monte Lavre, Torre da Gadanha, Safira and Escoural will be questioned too, and then we’ll hear everything, along with the insults, son-of-a-bitch, bastard, son-of-a-bitch, piece of shit, son-of-a-bitch, faggot, all of which is very trivial, and we won’t be offended by such trifles, it’s like a scurrilous form of the tittle-tattle exchanged by gossips, she said this, then she said, who cares, in a couple of days they’ll have made up, but not in this case.
verb
Я постараюсь отвлечь того c планшетом.
I'll try drawing off the one with the tablet.
Стреляйте снарядами дальнего действия по поверхности площадью 10 километров чтобы отвлечь ответный огонь.
Target a 10-kilometer area with long-range bursts to draw off incoming fire.
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
The best idea is still that we create a mock attack here in the south in order to draw off the Zarbi.
Отвлечь от вас внимание будет легче всего.
Drawing off their attention from you will be the easiest part.
Ваша задача — отвлечь на себя огонь этих бригов.
Draw off the fire of those brigs.
Лучше устроить тревогу, чтобы отвлечь серых – и всех тех, кто сидит в засаде.
Better to create a diversion, one that'd draw off the Graysand any that are in hiding.
Гефестион, сдерживая злость, разговаривал с соседями о пустяках, чтобы отвлечь их внимание.
Hephaistion, controlling his own anger, talked to neighbours to draw off notice.
Красным пришлось искать способ отвлечь часть наших главных сил, и они нашли его.
The Reds had to find a way to draw off some of our heavies and they found it.
— Поймите, мы приложим все усилия, чтобы отвлечь на себя основные силы Трофтов, — говорил он, водя пальцем по изогнутой линии фронта, изображенной на тактической карте Звездных Сил, которую он привез с собой. — Но не надо надеяться, что они совсем позабудут о вас.
"Understand, we'll be doing what we can to draw off the bulk of the Troft forces," he said, waving a finger at the curved battle front on the Star Force tactical map he'd brought with him.
Где? Ложный вызов был не случайным. Убийца хотел таким образом отвлечь внимание полиции от Марли. На ее место заступила Беверли, но в засаде все тихо… План провалился, убийца почему-то не клюнул… Вдруг он оцепенел, охваченный диким ужасом. Как раз клюнул! Марли!!!
But where? Where? The false alarm had been deliberate, in an effort to draw off Marlie’s protection. But Beverly had taken Marlie’s place, and the ploy hadn’t worked— He froze, horror exploding in his brain. It had worked all too well. Marlie!
verb
Мо немедленно положил свою массивную голову ей на колени. — Вы не могли бы отвлечь свою собаку?
Moe immediately dropped his heavy head on her knee. "Could you call off your dog?"
verb
Это может отвлечь актеров.
It can put off the performers.
Мэг пытается отвлечь его, но он ей этого не позволит.
Meg was trying to put him off, but it wasn’t any use, he wasn’t going to be put off.
Я была рада отвлечься от этой проблемы и просто наслаждалась обедом. А когда трапеза закончилась и король встал, чтобы выйти из-за стола, я подумала, что могу отложить решение вопроса с королевскими дамами.
I was glad of a respite from the problem and enjoyed my dinner, thinking when the meal was over and the king rose to leave the table, that I could put off dealing with the queen’s ladies a little longer.
verb
Можно вас отвлечь?
Are you about to head off?
Вы с Йеном можете отвлечься на пару дней.
You and Ian could head off for a couple of days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test