Similar context phrases
Translation examples
The risk of lowered standards was thereby averted.
Тем самым предотвращается опасность снижения стандартов.
Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes.
Кризисы и конфликты можно предотвращать путем устранения их коренных причин.
For decades, we averted disaster, even under the shadow of a super-Power stand-off.
Катастрофу мы предотвращали десятилетиями, даже в условиях противостояния сверхдержав.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee.
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
It could avert half a million new infections in babies every year.
Это позволило бы предотвращать полмиллиона новых заболеваний среди детей каждый год.
Such preemptive action could also avert famine caused by droughts or floods.
Такие упреждающие действия могут также предотвращать голод, вызываемый засухами или наводнениями.
When the rule of law prevails, we can more successfully avert terrorist attacks.
Там, где господствует верховенство права, мы можем более успешно предотвращать террористические нападения.
Juggling a cacophony of tongues, United Nations interpreters avert linguistic disaster
Умело лавируя в море языков, переводчики Организации Объединенных Наций предотвращают лингвистическую катастрофу
(d) To avert and counteract any deterioration of pay and other income during the crisis;
d) предотвращать и бороться с сокращением заработной платы и других выплат во время кризиса,
Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage.
Профилактика предпочтительней лечения, и любой возможный военный конфликт надлежит предотвращать еще на стадии планирования.
Sometimes a simple conversation can avert a major lawsuit.
Иногда простой разговор предотвращает огромный иск.
She and I worked together to avert global catastrophe.
Мы с ней вместе предотвращали глобальную катастрофу несколько лет назад.
As long as the Assembly averts its gaze from that stark reality, it does the cause of peace a great disservice.
И пока Ассамблея отводит взор от этой суровой действительности, она нисколько не служит делу мира.
It is deplorable that the Quartet's efforts in that regard are constantly being undermined by the large-scale continuation of the Israeli settlement campaign, as the international community averts its eyes in embarrassment.
Достойно сожаления то, что усилия <<четверки>> в этом направлении постоянно подрывались широкомасштабной кампанией по строительству израильских поселений, в то время как международное сообщество смущенно отводило глаза.
For the United Nations to remain relevant, we must not avert our eyes from such atrocities because some Members insist on a narrow interpretation of sovereignty -- one that implies only privileges, not responsibilities.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь сохраняла бдительность, мы не должны отводить наши глаза от таких актов жестокости, поскольку некоторые члены настаивают на узкой интерпретации суверенитета -- интерпретации, которая предполагает только привилегии, а не обязанности.
Don't avert your eyes.
Не отводи взгляд.
- While never averting her gaze.
-Но не отводите взгляда.
I will avert my eyes.
Я буду отводить взгляд.
But most ladies avert their eyes.
Но многие дамы отводят глаза.
You avert your gaze and you blush.
Ты отводишь взгляд и краснеешь.
They blush, avert their eyes, hunch their shoulders.
Они краснеют, отводят глаза, сутулятся.
When you address me... avert your gaze.
Когда обращаешься ко мне... отводи взгляд.
I'd walk these halls, and people would avert their eyes!
Когда я шёл по коридору - все отводили взгляд!
A dozen people walked past this tragedy and all averted their eyes.
Десятки людей проходили мило и отводили глаза.
If you wish to reach it, you must not avert your eyes.
Если жаждешь чего-то - не отводи взгляд.
“You were tried by the full court?” “I think so,” said Harry quietly. One or two of the wizards nodded to Harry as they passed and a few, including Madam Bones, said, “Morning, Arthur,” to Mr. Weasley, but most averted their eyes.
— Похоже, что так, — тихо ответил Гарри. Двое-трое волшебников, проходя мимо, кивнули Гарри, несколько человек, в том числе мадам Боунс, пожелали доброго утра мистеру Уизли, но большей частью судьи отводили глаза.
It has saved lives, averted miseries, eased pain and suffering and inspired hope and progress around the world.
Она спасает жизни, отвращает беды, облегчает боль и муки, вселяет надежды и стимулирует прогресс во всем мире.
We all have trust in the Organization's capability to avert catastrophes of all kinds and to find global solutions to the major problems of the world.
Мы все питаем доверие к способности Организации отвращать всякого рода катастрофы и изыскивать глобальные решения крупных мировых проблем.
However, the focus on women's empowerment and participation in decision-making should not divert attention from the fact that the task of averting and managing environmental crises and of population stabilization should be a responsibility shared with men.
121. Тем не менее проблема расширения возможностей женщин и их участия в процессе принятия решений не должна отвлекать внимания от того факта, что ответственность за предотвращение и ликвидацию экологических кризисов и за стабилизацию численности населения должны совместно нести как женщины, так и мужчины.
So you're saying that distraction is a way to avert your problems.
Ты говоришь, я отвлекаюсь, чтобы избежать проблем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test