Translation for "ответственность ложится" to english
Ответственность ложится
Translation examples
the responsibility lies
Большая доля ответственности ложится на плечи руководителей и учреждений нашей страны.
Much of the responsibility lies with leaders and institutions at home.
Призывая расширить международную поддержку развитию в Африке, Кения не сомневается в том, что главная ответственность ложится на африканские страны, как индивидуально, так и коллективно.
As we urge increased international support for African development, Kenya has no illusion that the primary responsibility lies with African countries individually and collectively.
В этой связи основная ответственность ложится на Программу развития Организации Объединенных Наций и ее представителей-резидентов, включая механизмы координации Объединенной консультативной группы по вопросам политики и документ о национальной стратегии;
In this context the main responsibility lies with the United Nations Development Programme and its resident representatives, including the coordination mechanisms of the Joint Consultative Group on Policy and the country strategy note;
И если уж это сопряжено с какой-то ответственностью, то такая ответственность ложится на те страны, которые ради выгоды и ради великодержавной политики практикуют установки, которые идут в нарушение их международных нераспространенческих обязательств.
If there is to be any responsibility for this, then that responsibility lies with those countries which have, for the sake of profit, and for great Power politics, undertaken policies in violation of their own international non-proliferation commitments.
С учетом того, что при реализации поставленной задачи особая ответственность ложится на обе заинтересованные стороны, союзное правительство Союзной Республики Югославии надеется, что Совет Безопасности убедит Республику Хорватию не предпринимать незаконные акты в Которской бухте и на спорной территории Превлакского полуострова и убедит ее полностью соблюдать режим и границы "голубой зоны" и "желтой зоны", установленных Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы процесс переговоров происходил в атмосфере доверия.
Considering that in the realization of that goal, great responsibility lies on both interested parties, the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia expects the Security Council to dissuade the Republic of Croatia from taking unlawful acts in the Bay of Boka Kotorska and the disputed territory of Prevlaka, and to persuade it to respect absolutely the regime and borders of the "Blue" and "Yellow" zones of the United Nations so as to give the negotiating process an atmosphere of confidence.
В двух докладах Организации Объединенных Наций об этих трагических инцидентах ясно заявлено, что ответственность ложится на Турцию и турко-киприoтский незаконный режим, применившим чрезмерную и необоснованную силу против безоружных демонстрантов, которые лишь пытались напомнить миру, что на протяжении 22 лет на Кипре сохраняется раскол и народ по-прежнему не имеет возможности вернуться в свои дома и на свои земли, а также не может свободно передвигаться в своей стране.
Two United Nations reports on these tragic incidents state clearly that the responsibility lies with Turkey and the illegal Turkish-Cypriot regime, which used excessive and unwarranted force against unarmed demonstrators who were simply trying to remind the world that for 22 years Cyprus has remained a divided country whose people are still prevented by the Turkish occupation forces from returning to their homes and lands and from moving freely in their country.
Самая большая ответственность ложится на страны с самым значительным показателем выброса.
The biggest responsibility falls on those countries with the biggest emissions.
В этой связи огромная ответственность ложится на политические партии и их выборных представителей.
In this respect, a significant responsibility falls upon the political parties and their elected representatives.
Далее, вменяемость и ответственность ложится на государства, поскольку они причастны к деятельности, проводимой их частными субъектами.
Further, liability and responsibility fall to states as they are attached to the activities conducted by their private entities.
Особая ответственность ложится на политических лидеров, которые согласились представлять целое общество.
A special responsibility falls on political leaders, who have accepted the task of representing a whole society.
Бремя ответственности ложится на плечи наиболее сильных стран, и особенно на плечи членов "большой семерки".
The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7.
И не было бы ни несправедливым, ни лишним напомнить, что более тяжкая ответственность ложится на те государства, которые обладают ядерными арсеналами.
It is neither unjust nor superfluous to recall that a heavier responsibility falls upon those States that possess nuclear arsenals.
Ответственность возлагается на физических лиц, независимо от того, какая ответственность ложится на государство, или от того, являются ли они представителями государства или частными лицами.
Responsibility falls on individuals, regardless of whether it also falls on the State and on whether such individuals acted as agents of the State or in their own capacity.
И то, что мы слышим, говорит нам, что настает момент, когда мы уже не можем настаивать, что вся ответственность ложится на чьито еще плечи, но не и на наши собственные.
What we hear tells us that there comes a point when we can no longer insist that all responsibility falls on somebody else's shoulders and not also on our own.
Эта ответственность ложится в первую очередь на государства, но и на международное сообщество в целом в тех случаях, когда национальные власти явно не в состоянии защитить свое гражданское население.
That responsibility falls primarily on States, but also on the international community as a whole, in cases where national authorities are manifestly failing to protect civilian populations.
Большая часть этой ответственности ложится на наши суверенные нации индивидуально, но признается, и совершенно правильно, что взаимные обязательства в плане коллективной безопасности и для противостояния внешней агрессии также уменьшают опасность для наших демократических институтов и свобод.
Most of these responsibilities fall on our sovereign nations individually, but it is recognized, and rightly so, that a mutual commitment to collective security and to resistance against external aggression also reduces the dangers from within to our democratic institutions and freedoms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test