Translation for "от части" to english
Translation examples
adverb
В отношении работников по найму одна часть взносов уплачивается самим работником, а другая часть - его нанимателем.
In the case of employees, the contribution is paid partly by an employee, partly by his employer.
Часть этих материалов идет на продажу (промышленно развитым странам), часть - раздается бесплатно (академиям развивающихся стран).
This material is partly sold (to industrialized countries), partly given free of charge (to developing countries' academia).
Часть пола решетчатая (около 50%)
Partly slatted (c50%)floor
Часть пола решетчатая, внешние проходы
Partly slatted, external alleys
Часть пола решетчатая - металлические решетки
Partly slatted floor - metal slats
Доход фермера получается частью от его труда, частью с его капитала.
The revenue of the farmer is derived partly from his labour, and partly from his stock.
он распределяется таким образом, что падает частью на обитателя дома и частью на владельца земли.
but it would divide itself in such a manner as to fall partly upon the inhabitant of the house, and partly upon the owner of the ground.
Семеро маркетологов, каждый ростом в три фута, тоже вывалились из дыры и умерли, частью от удушья, частью от удивления.
A team of seven three-foot-high market analysts fell out of it and died, partly of asphyxication, partly of surprise.
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
Эта норма, как я покажу в дальнейшем, естественно регулируется частью в зависимости от общих условий общества, от его богатства или бедности, от его процветания, застоя или упадка, частью же в зависимости от особой природы того или иного приложения труда и капитала.
This rate is naturally regulated, as I shall show hereafter, partly by the general circumstances of the society, their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition; and partly by the particular nature of each employment.
с другой стороны, тот же самый процесс охватывает совокупность многих, частью параллельных, частью переплетающихся между собой, более или менее богатых звеньями рядов метаморфозов, в которых одни и те же деньги совершают более или менее значительное число оборотов.
on the other hand, it is made up of many distinct series of metamorphoses, partly running parallel, partly coalescing with each other, and in each of these series each coin turns over a number of times.
Войско Франции, стало быть, смешанное: частью собственное, частью наемное — и в таком виде намного превосходит целиком союзническое или целиком наемное войско, но намного уступает войску, целиком состоящему из своих солдат.
The armies of the French have thus become mixed, partly mercenary and partly national, both of which arms together are much better than mercenaries alone or auxiliaries alone, but much inferior to one's own forces.
В каждом обществе или каждой местности равным образом существует обычная или средняя норма ренты, которая, как я покажу в дальнейшем, тоже регулируется частью общими условиями общества или местности, где расположена земля, частью же естественным или искусственным плодородием почвы.
There is likewise in every society or neighbourhood an ordinary or average rate of rent, which is regulated too, as I shall show hereafter, partly by the general circumstances of the society or neighbourhood in which the land is situated, and partly by the natural or improved fertility of the land.
Поскрипывание дворецкого происходило частью благодаря одышке, частью благодаря излишкам крахмала.
The butler’s creak was partly a wheeze and partly starch.
Она вся тряслась, частью от пережитого страха, частью от облегчения.
She was trembling all over, partly from reaction, partly from relief.
Частью от мучительного желания.
Partly aching desire.
Божьи люди говорят, что наша природа частью от Бога, а частью от Старика с копытами.
Our preachers say that our natures are partly of God and partly of Old Man Splitfoot.
И в этом есть часть моей вины.
And it’s partly my fault.’
– Что значит частью?
What do you mean partly?
Материалы состояли частью из газетных вырезок, частью из перепечатанных записей стенографии.
What she had been reading was partly a newspaper report and partly a transcription into type of shorthand notes.
Местность там пересеченная, частью – лесистая.
The country was rough, partly wooded.
— Хорошо, по крайней мере в большей части.
At least it’s partly fine.
adverb
Он разделен на две части, обозначенные как часть А и часть В. Эти части не являются сопредельными.
It is divided into parts, labelled part A and part B. The two parts are non-contiguous.
Отделение части или частей территории
Separation of part or parts of the territory
Часть не выполнена, часть без ответа
Part unimplemented, part no reply
Оно от части про него.
In part, it's about him.
СОЗДАНИЕ ДЕТАЛЕЙ - ОТ ЧАСТИ К ЦЕЛОМУ
CREATING DETAILS - FROM PART TO WHOLE
От части это и моя вина.
Part of it's my fault, I guess.
Я перерезал канат, отчасти с удачей от части с риском
I cut her cable, part by luck, part by risking.
Я получил удовольствие от части проведённого с тобой времени.
I have enjoyed parts of our time together.
Ага, идеальна, чтобы избавляться от частей тела в гавани.
Yeah, perfect for dumping body parts in the harbor.
Ты не можешь просто так отказаться от части себя.
You can't just throw away a part of who you are.
Мои попытки отделить часть, превращающую в супермена, от части, делающей психом и убивающей, не очень успешны.
Well, I'm not having much luck separating the superhuman parts from the you'll-go-crazy-and-die parts.
Расскажите нам о серийном убийце, которой избавляется от частей тела в гавани Бостона.
Tell us about the serial murderer dumping body parts into Boston harbor.
Какой мужчина добровольно избавится от части тела, которая делает его мужчиной?
What man would willingly get rid of the part of his anatomy that makes him a man?
154), «делая из составной части (реальной) среды составную часть (идеального) мышления» (там же).
154) “by turning a component part of the (real) environment into a component part of (ideal) thought” (ibid.).
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть перил была снесена.
Part of the banisters had been blown away.
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
— Значит, та часть его души, что была во мне…
“So the part of his soul that was in me…”
Пошлина в размере двадцатой части составляет, по-видимому, всю ренту, приносимую большею частью золотых рудников Чили и Перу.
This twentieth part seems to be the whole rent which is paid by the greater part of the gold mines in Chili and Peru.
Не это, не то, часть этого, часть того.
Not this, not that; part this, part that.
Она была частью меня так же, как я был частью ее.
It was part of me, as I was part of it.
Но она часть Дорин, и часть меня.
But she was part Doreen’s, and part mine.
Они все — часть пилота, а он — часть их.
They all are a part of the pilot and he is a part of them.
Но это тоже такая составная часть, часть гордости.
But this was part of it, part of the proudness.
Мы составляли часть ее, маленькую часть.
We were part of that, a small part.
Часть ее происходила от холода, часть — от шока.
Part of it was cold, and part of it was shock.
Часть его, очень маленькая часть, принадлежит ему.
Part of it, a small part of it, is his.
Но когда-нибудь части меня станут частями другого человеческого существа, частью многих.
But someday, parts of me will be parts of other human beings, parts of many.
Мы останемся частью того, что есть часть нас!
We shall stay part of what is a part of us!
adverb
76. В восточной части страны потребности носят несколько иной характер.
76. In the east, the requirements are somewhat different.
Очень часто мы как-то сопротивляемся новым идеям.
Very frequently, we are somewhat resistant to new ideas.
Существующие учреждения являются недостаточными и часто не приспособлены к этим проблемам.
Existing infrastructures are somewhat inadequate and often unfit for purpose.
В-третьих, пункт 2 постановляющей части был несколько видоизменен.
Thirdly, operative paragraph 2 has been somewhat modified.
Увы, в недалеком прошлом, из-за некоторой инертности мышления мы часто сталкивались с недостаточно четким пониманием этих сложных реалий.
Unfortunately, our recent experience shows that, as a result of somewhat entrenched attitudes, these realities are frequently misunderstood.
Результаты этого анализа всегда были довольно спорными, особенно в части определений открытости, но в полемике по вопросам политики их сторонники взяли верх.
These results were always somewhat contentious, especially in their definitions of openness, but in policy debate they ruled supreme.
Основная часть курящих приходится на лиц в возрасте от 35 до 54 лет, тогда как среди лиц более молодого и более старшего возраста их число несколько ниже.
The most smokers are in the 3554 age group, while there are somewhat fewer in the younger and older age groups.
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
По большей части отвечали они хорошо, и настроение у Гарри немного улучшилось — по крайней мере, Хагрида не подведут.
Most people were able to answer well and Harry’s spirits lifted somewhat; at least the class was not letting Hagrid down.
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
Эти последние написаны позже, и Авенариус подчеркивает здесь, что излагает, правда, несколько иначе, не что-либо отличное от «Критики частого опыта» и «Человеческого понятия о мире», а то же самое («Bemerk».[60] 1894, S. 137 в цитир. журнале).
The second was written later, and in it Avenarius emphasises that he is expounding, it is true in a somewhat altered form, something that is not different from the Critique of Pure Experience and The Human Concept of the World, but exactly the same (Notes, 1894, S. 137 in the journal quoted above).
Лицо и фронтальная часть туловища относительно целы.
Face and front of torso are somewhat spared.
Мегрэ почти пал духом, что с ним часто бывало в начале расследования.
Maigret was somewhat discouraged, as often happened to him at the beginning of an investigation.
Оставшаяся часть собрания Совета прошла значительно менее интересно – во всяком случае, для меня.
The rest of the Council meeting was somewhat anticlimactic-for me, anyway.
Жизнь обитателей Солнечной Системы сделалась почти идиллической. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ВАНДЕРВЕКЕН
Life within the solar system had become somewhat idyllic... VANDERVECKEN
Оставшуюся часть дня она приставала к Атону, порой вызывая у него отвращение.
For the rest of the afternoon she attached herself to Aton, somewhat to his disgust.
adverb
10. К 2007 году часть проектов уже была реализована, часть выполнялась, а часть требовала дальнейшего выполнения.
By 2007 some projects have already been finalised, some are ongoing and some require continuous development.
Часть этой информации может быть открытой для общественности, другая часть - нет; часть информации может активно распространяться, например, путем маркировки, другая часть - предоставляться только по запросу.
Some of this information might be in the public domain, some not; some might be actively disseminated, e.g. through labelling, whereas some might be available only upon request.
Часть информации предназначается для диалога между частными лицами и часть - между административными органами.
Some information was for a private dialogue and some was for the public domain.
Что касается комитетов на общинном уровне, то часть из них избирается, а часть назначаются.
As for the committees at the commune level, some were elected and some were appointed.
Это было головокружительное время заговоров и сговоров, частью - безрассудных, частью - чрезвычайно серьезных.
It was a dizzying time of conspiracies and plots, some harebrained, some deadly serious.
По мнению ряда заключенных, часть этих продуктов распределяется, а часть - продается заключенным.
According to certain accounts, some of the food is distributed and some is sold to the prisoners.
К концу 2001 года часть этих показателей была достигнута, а часть даже превышена.
By the end of 2001, some indicators had not been reached and some had been easily exceeded.
Избавиться от части бремени.
Take some of the pressure off.
Чарли, может нам стоит избавить от части этой хрени.
Charlie, maybe we should get rid of some of this shit.
Так что может действительно пора избавиться от части патриархального дерьма!
So maybe some of this patriarchal shit ought to go away.
Он мне помог посредством некоторых дыхательных практик и медитации избавиться от части страхов.
-Yes. Breathing and Yoga relieved some of the fears.
Если вы избавитесь от части своего мужниного индивидуализма, ... возможно, мы оба сможем помочь Энн.
If you can rid yourself of some of your husbandly egomania... maybe we can both help save Ann.
Мне бы хотелось, чтобы я как-то смог бы избавить тебя, не знаю, от части этих лет сомнений в себе...
I wish I just, somehow, I could have spared you, I don't know, some of those years of self-doubt ...
Прежде, чем вы потратите кучу времени, бегая кругами и пытаясь восстановить управление компьютером, давайте я избавлю вас от части проблем.
Before you waste a lot of time running around trying to restore computer control let me save you some trouble.
Частью вроде бы человеческие.
Human-lookin’ bones, some of ’em.
– Возьми часть людей Айдахо.
"Use some of Idaho 's men.
И мы знаем, что часть его кое-кто уже спер…
We know some of it got stolen…
Можно было бы снять с него часть нагрузки.
We could take some of the load from him.
Мебель в главном зале была перевернута и частью разбита.
Some of the furnishings in the main hall had been overturned or smashed.
Подняли часть поклажи и инструментов, но опасность приближалась.
Up came some tools and bundles of stores, and then danger was upon them.
Часть рукояток из проволоки, часть из кожи, часть из змеиной шкуры.
some handles are wire, some leather, some snakeskin.
– Часть сведений благоприятна, часть – нет.
Some of it’s good, some of it’s bad.
Часть моих опасений рассеялись. Но только часть.
Some of my apprehension disappeared, but only some.
Будто скомканный пучок световодов – часть зеленая, часть желтая, часть красная.
Like a crumpled bundle of optical fibres – some green, some yellow, some red.
Часть из них имела лошадей, часть передвигалась пешком.
Some were mounted, some afoot.
Часть крови принадлежала Нерис, часть – мне.
Some of the blood had been Nerys’s, some of it mine.
Часть пассажиров англичане, часть — французы.
Some of the passengers were English, some were French.
Часть услышанного будет правдой, часть – ложью.
Some of what you hear is true, and some of it's false.
А свои плоды я частью продал, частью съел.
I have eaten some and sold some of mine.
adverb
Положения, не снабженные сносками, являются стандартными положениями такого рода, часто встречающимися в многосторонних природоохранных соглашениях.
Those that are not footnoted are standard provisions of the sort that are often found in multilateral environmental agreements.
Неужели целесообразно бесконечно хранить все документы, вместо того чтобы отсортировать их и списать большую их часть?
Is it reasonable to keep every record indefinitely, rather than sorting through them and disposing of the majority?
Если эти проблемы не будут урегулированы, намеченное завершение этой части программы во втором квартале 1996 года может оказаться под угрозой.
If these problems are not sorted out, the goal of completing this area of the programme in the second quarter of 1996 could be in jeopardy.
Израиль пытается раздробить палестинскую территорию на части и создать там контрольно-пропускные пункты, барьеры и разного рода препятствия.
Israel is trying to cut the Palestinian territory into pieces, and to establish checkpoints, barriers and impediments of all sorts there.
Комитет всегда отклонял такие заявления, поскольку он считает, что во всех частях мира имеют место случаи дискриминации.
The Committee had always rejected that sort of statement because it believed that cases of discrimination occurred throughout the world.
И на самом деле фирменный стиль 60-х годов, вот из чего он от части состоял.
And in fact corporate identity in the sixties, that's what it sort of consisted of.
Никакими светскими талантами я не обладал и опыта по этой части не имел.
I had no social abilities whatsoever; I had no experience with this sort of thing.
Общественный траур повышает цену черного сукна, но ввиду того, что спрос на большую часть сортов полотняных и шерстяных материй почти неизменен, то и цена их тоже устойчива.
A public mourning raises the price of black cloth. But as the demand for most sorts of plain linen and woollen cloth is pretty uniform, so is likewise the price.
— Дневник, когда я его проткнул, словно бы умер, — сказал Гарри, вспомнив чернила, вытекавшие, точно кровь, из пронзенных страниц, и визг, с которым исчезла часть души Волан-де-Морта.
“That diary sort of died when I stabbed it,” said Harry, remembering ink pouring like blood from the punctured pages, and the screams of the piece of Voldemort’s soul as it vanished.
– И часто так бывает?
Does this sort of thing happen often?
Осборн специалист по этой части.
Osborne was expert at this sort of work.
Все части находятся в движении.
All sorts of units are on the move.
– И часто вы так делаете?
Do you do that sort of thing often?
Такие вещи случались довольно часто.
That sort of thing was commonplace.
— И часто такое случалось?
Has this sort of thing happened before?
— Часто он это делает?
“Does it do this sort of thing often?”
— А, вот ты о чем? Ну, такое часто случается.
Oh, that sort of thing happens all the time;
Разумеется, существует определенный параллелизм законодательства в части, касающейся мирных собраний, и в части, относящейся к аресту, в том числе и потому, что полиция нередко пытается арестовать демонстрантов.
There is of course some measure of overlap between the law relating to peaceful assembly and arrest, not least because the police often seek to arrest demonstrators.
Меры поддержки в части нормативного регулирования
Regulatory support measures
Влейте туда одну часть воды, взятой из морей Сантрагинуса V – ах, эти сантрагинеанские моря, сказано там.
Pour into it one measure of water from the seas of Santraginus V—Oh that Santraginean sea water, it says.
По спинке серебряной ложечки осторожно влейте одну часть экстракта гипермятного квалактина, благоухающего ароматами темных Квалактиновых Зон, прекрасных, нежных и таинственных.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Когда протянули главный несущий трос, они провели по стеклу отвечающую ему кривую, а после, по мере того, как к тросу подвешивали части моста, отмечали изменения кривой, пока она не обратилась в параболу.
They had plotted the original curve when the main cable was first put up, and they could measure the small differences as the bridge was being suspended from it, as the curve turned into a parabola.
Офицеры измеряли ширину проезжей части.
Army officers measured the gutters.
теперь этот страх большей частью отступил.
this fear is now, in a great measure, removed;
Так что часть ответственности за учиненное насилие он брал на себя.
He accepted a measure of culpability for the violence.
В его голосе в равных частях бурлили страх и возбуждение.
There were equal measures of dread and excitement in his voice.
Но история более часто меряется поколенияим, а не столетиями.
But crises in history are more often measured in generations than in centuries.
Специалисты измеряли и расчерчивали мелом контуры на проезжей части.
Experts were taking measurements and making chalk-marks.
— Передай мне часть своей силы, отец, — попросил он.
"Grant me a measure of your strength, Father," he prayed.
– Одна часть «куантро», три части водки, синий краситель, немного гренадина, все это сдобрено содовой и большим количеством льда, – охотно объяснила Пэдди. – А ведь совсем неплохо, правда же?
“One measure Cointreau, three of vodka, blue food-colouring, a large slug of grenadine, a measure of soda water and a lot of ice. Good, isn’t it?”
Перемены часто означают, что мы становимся терпимее к тем, кто от нас отличается.
Change often measures our tolerance for folk different from ourselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test