Translation examples
noun
Это общее время остановок было затем разделено на количество остановок на основе статистического распределения продолжительности остановок в использовавшейся базе данных.
This total stop time was then divided into stops on the basis of the statistical distribution of the stop lengths in the in-use database.
e) Число остановок:
(e) Number of stops:
ii) Для остальных остановок:
(ii) For the remaining stops:
Остановок не бывает.
They never stop.
никаких остановок добычи.
No stopping operations.
Почти без остановок.
- Almost non-stop.
Никаких незапланированных остановок.
No unscheduled stops.
Сказал, никаких остановок!
I said no stopping!
Ещё семь остановок.
Seven bus stops ahead.
Напрямую, без остановок.
Straight through, no stops.
Едете без остановок...
Do not stop for any...
Нет автобусных остановок.
No bus stop. PHONE RINGS
– Без остановок, без вопросов.
No stopping, no questions.
В пути никаких остановок.
No stops along the way.
Но, возможно, других остановок нет.
But maybe there was no other stopping.
— Я не говорил, что по пути не будет остановок, сказал он.
‘I did not say there would not be stops along the way,’ he said.
И никаких остановок для грабежа или мародерства!
And no stopping for looting or pillaging!
— Только без резких остановок, ладно?
Just don't pull any sudden stops, huh?
До Бегающего моста несколько остановок.
The Pons is a few stops away.
Предупреждение было дано. С этого момента остановок больше не будет.
The alarm was given: henceforth there was no stopping.
От рождения к смерти, и по пути нет остановок.
From birth to death, with no stops on the way.
noun
Во-первых, само собой разумеется, что для содействия искоренению нищеты и достижению прогресса в реализации ЦРДТ рост должен быть поступательным, без каких-либо остановок или обращения вспять.
First, in order to contribute to poverty eradication and progress on the MDGs, needless to say, growth should be sustained without any halt or reversal.
Департамент социального развития выражает удовлетворение по поводу наличия достаточного количества полностью обустроенных стояночных участков, мест для остановок в чрезвычайных случаях и политики активного сотрудничества в целях удовлетворения потребностей тревеллеров.
The Department for Social Development is satisfied that there are an adequate number of fully functioning transit sites, emergency halting sites or a proactive co-operation policy to meet the needs of travellers.
Споры о целях ставят под угрозу как сами цели, так и средства, в то время как споры о средствах обогащают дискуссии и создают возможности продвижения к обеспечению общих арабских интересов, что необходимо для ускорения и достижения полного примирения, позволяя арабским государствам осуществлять совместные действия без препятствий и остановок, а их результаты сохранять надолго.
Arguments about purposes can imperil both the purposes and the means, whereas arguments about the means may open the doors to enriching the discussion and creating ways of advancing towards the achievement of agreed Arab interests, which is necessary to the accomplishment and acceleration of full reconciliation so that the progress of joint Arab action is neither halted nor impeded, nor its impact extinguished.
Джонни не хотел делать больше остановок, пока не покажется берег;
Johnny was anxious not to halt again until the coast was in sight;
Они собирались ехать почти без остановок, лишь с короткими передышками для проветривания «Бочонка».
Narrow, and the intention was to drive straight through to their destination with only brief halts to let air circulate through the Tub.
— Скоро мне придется отправлять машины обратно, — сказал Бобби, обращаясь к Сантен во время одной из таких остановок. — Они нужны там.
I’ll have to send the ambulances back soon, Bobby told Centaine during one of their halts. They are needed .
В одну из таких остановок я вдруг увидел в белом свете наших фар группу машин впереди — «роллсройсы» Джулиана!
It was on one of these halts that I suddenly saw, in the whiteness of our headlights, the number of the car in front of us; it was Julian’s Rolls!
Во время одной из таких остановок, пройдя уже половину расстояния от леса до скалы, он уловил позади себя в лесу какой-то шорох.
It was during one of these halts, when he had crossed half the distance between the forest and the cliff, that he discerned a slight movement in the wood behind him.
В Бланьяк, если бы я ехал без остановок, я должен был добраться поздно ночью, и шевалье приказал своим людям ждать меня до утра.
At Blagnac, if I got so far without halting, I must arrive very late, and therefore the Chevalier had bidden his men await me until daylight.
Во время одной из редких остановок он снял сапог – волдырь на ноге лопнул, и носок стал жестким от засохшей крови.
day out, during one of their infrequent halts, he pulled off his boot. The blister on his heel had burst and his sock was stiff with dried blood.
Во время остановок я вливал немного воды в рот Баррича, он глотал ее, но я все равно знал, что он умирает, и не пытался обмануть Свифта.
On our rest halts, I trickled a little water into Burrich's mouth. Each time, he swallowed it- Even so, I knew that he was dying, and I didn't lie to Swift about it.
Транспорт по-прежнему ехал медленно, но с меньшим количеством остановок и фальстартов, а вдоль дороги были расположены созданные за ночь склады снабжения и передовые полевые штабы.
The traffic still rolled slowly, but with fewer halts and false starts, and alongside the road they passed the rudimentary supply dumps and advanced headquarters echelons that had been set up during the night.
noun
50 остановок работы
50 stoppages of work
Аналогичный принцип следует использовать и в случае остановок для осмотра поездов.
The same principle should also be followed when stoppages are due to train inspection.
- Сложность ввоза запасных частей в чрезвычайных случаях, возникающих из-за неожиданных остановок.
- The difficulty of importing spare parts for emergency cases arising from sudden stoppages.
Результаты усилий по укреплению ядерной безопасности можно видеть в снизившейся численности незапланированных остановок ядерных реакторов повсюду в мире.
Results of the efforts to strengthen nuclear safety can be seen in the reduced number of unplanned stoppages in nuclear power plants around the world.
Это потребовало частых остановок работ, чтобы изолировать ранее не замеченные отверстия для труб и проводки, которые мешали персоналу, работающему ниже.
This necessitated frequent work stoppages to plug previously unknown slab holes for pipes and wires that interfered with staff working below.
Число незапланированных остановок на атомных электростанциях в целом сокращается, и наблюдается тенденция к снижению доз радиации, в том что касается работников атомных электростанций.
The number of unplanned stoppages in nuclear-power plants is going down generally and the trend is towards lower doses of radiation for workers in nuclear-power plants.
Предварительные выводы этого исследования показывают, что продолжительность остановок при пересечении границ можно уменьшить в еще большей степени, в частности с помощью комплексных проверок и использования согласованной документации.
The preliminary conclusions of the study demonstrated that stoppage times at border crossings could still be reduced by focusing on, in particular, integrated controls and harmonized documentation.
Компетентным органам следует рассмотреть возможность установления максимального разрешенного периода для любых технически неизбежных остановок, нарушений или сбоев в работе очистных или измерительных устройств, в ходе которых выбросы в воздух могут превышать установленные предельные значения выбросов.
Competent authorities should consider establishing a maximum permissible period of any technically unavoidable stoppages, disturbances, or failures of the purification devices or the measurement devices, during which the emissions into the air may exceed the prescribed emission limit values.
31. При увеличении продолжительности рабочего дня в целях компенсации потерь рабочего времени из-за вынужденных остановок производственной деятельности в результате форс-мажорных обстоятельств, не связанных с забастовками или другими трудовыми конфликтами, отпусками и праздничными днями, эта компенсация должна быть завершена в течение шести месяцев после наступления указанных обстоятельств.
During the operation of work schedules to recover time lost to stoppages caused by force majeure, but not to strikes or other labour disputes, leave or national holidays, the lost working time may be recovered over the subsequent six months.
25. Оратор рассказал о мультимодальном Центральном коридоре, его предназначении и связанных с его работой проблемах, к главным из которых относятся слаборазвитость системы железнодорожного сообщения; отсутствие адекватной инфраструктуры вокруг портов, приводящее к недостаточной пропускной способности подъездных путей; необходимость стандартизации допустимой погрешности платформенных весов и выработки комплексного подхода к нормотворческой деятельности; а также случаи перегруженности транспортных средств и их многочисленных остановок во время движения по коридору.
He described the multimodal Central Corridor, its scope and related challenges. Key challenges included a poor railway system; a poor peri-port infrastructure, which created congestion at port access roads; the need to standardize weighbridge tolerances and to develop an integrated approach to setting rules and regulations; and incidences of overloading by truckers and of multiple truck stoppages along the corridor.
Когда после нескольких мрачных остановок и умышленных петель я вернулся на шоссе, моей тени нигде не было видно.
When after a few grim stoppages and a bit of deliberate meandering, I returned to the highway, our shadow had disappeared.
Несмотря на хлопоты из-за бесконечных остановок, он получал от путешествия истинное удовольствие, потому что Лавиния была в прекрасном настроении и относилась легко ко всем неприятностям, встречая каждую очередную веселым смехом и каким-нибудь остроумным замечанием.
In spite of the worry the constant stoppages entailed, he quite enjoyed the journey, for Lavinia was in excellent spirits and made light of their mishaps, receiving each fresh one with roguish laughter and some witty remark.
Все же я впал в дремоту, которую навевает равномерный стук колес, прерываемый пронзительными свистками, лязгом буферов при уменьшении скорости и оглушительным грохотом, когда встречаются два поезда. К тому же во время коротких остановок громко объявляются названия станций и с металлической резкостью хлопают двери.
I fall into that sort of slumber provoked by the regular trepidations of a train on the road, mingled with ear-splitting whistles and the grind of the brakes as the speed is slowed, and tumultuous roars as passing trains are met with, besides the names of the stations shouted out during the short stoppages, and the banging of the doors which are opened or shut with metallic sonority.
noun
Более того, есть доказательства, что корабль проплыл 8 портов без остановок для пополнения этих запасов.
Indeed, evidence shows the ship sailed past 8 ports without pausing to restore water supplies.
Вечерело. А войско мчалось во весь опор, почти что без остановок: боялись промедлить, надеялись не опоздать и торопили коней. Резвей и выносливей их не бывало в Средиземье, однако же и путь перед ними лежал неблизкий: добрых сорок лиг по прямой, а дорогою – миль сто сорок от Эдораса до Изенгардской переправы, где рати Ристании отражали Сарумановы полчища.
Evening came behind. The host rode on. Need drove them. Fearing to come too late, they rode with all the speed they could, pausing seldom. Swift and enduring were the steeds of Rohan, but there were many leagues to go. Forty leagues and more it was, as a bird flies, from Edoras to the fords of the Isen, where they hoped to find the king’s men that held back the hosts of Saruman.
На сей раз остановок на отдых не было.
This time there were no rest pauses.
Река не стала преградой: через нее переправлялись почти без остановок.
The river was no obstacle: they found their way across almost without pause.
Он только мужчина, и если позволят, будет говорить до самой ночи, без остановок.
He is but a man, and will therefore speak, if allowed, till a fortnight hence, with no pause.
Хорза не позволил делать остановок, пока они не прошли полпути.
Horza refused to pause until they were halfway to station seven.
Но что ему делать с другой истиной: в любви не бывает передышки, не бывает остановок на полпути?
But how about that other truth— that in love there is no pause, no resting?
Во время таких остановок он пытался оценить опасность вокруг и внизу.
during such pauses, he tried to appraise the danger about him and below.
Но война, нескончаемая, вечная, без остановок и перемирий, стала для кочевников образом жизни.
But war—endless, eternal, without pause or truce—is to them a way of life.
Она напряглась, но шаги без остановок миновали ее дверь и затихли в дальнем конце коридора.
She tensed; but the footsteps passed her door without pausing, fading away toward the far end of the hallway.
Это ведь тоже определенного рода деятельность, ритуал, вращающийся вокруг разговоров, еды, остановок и разминок.
It was an activity in its own right – a social ritual revolving around nourishment and conversation, fleetingly interrupted by pauses for motion.
Так, двигаясь без остановок, он преодолел первый наклонный участок и добрался до выступа, расположенного на высоте нескольких сотен футов от подножия.
Without check or pause, he covered the first pitch and reached the ledge a hundred feet up from the base.
noun
Это повлекло за собой реконфигурацию и передислокацию войск в районе действия ОООНКИ и увеличение числа патрулей и остановок военнослужащих на ночлег в различных районах своей ответственности.
This entailed the reconfiguration and relocation of troops throughout the UNOCI area, and an increase in the number of patrols and overnight stays by military personnel in various parts of their areas of responsibility.
Средняя продолжительность задержек грузовых поездов в основных пунктах пересечения границы (в минутах) с учетом технических требований и остановок в рамках режима GVD указана в приведенной ниже таблице:
The average time spent by freight trains on main border crossings (in minutes) according to technological principles and stays under GVD is set out in the table below:
Сокращение на 125 900 долл. США расходов на выплату суточных членам экипажей объясняется более эффективным планированием рабочих смен экипажей и сокращением остановок с ночевкой за пределами районов развертывания.
A reduction in air crew subsistence allowance of $125,900 was achieved as a result of the more efficient planning of crew work shifts and the reduction in overnight stays away from the areas of deployment.
Кроме этого, сокращение потребностей было обусловлено тем, что обслуживание пассажиров и диспетчерское и наземное обслуживание осуществлялось сотрудниками ЮНАМИД изза отсутствия подрядчиков, обладающих требуемой квалификацией; эффективным планированием рейсов, позволившим сократить количество остановок с ночлегом вне основного места службы и ограничить перемещения авиасредств за пределы района действия Операции; а также снижением средней цены топлива до 1,17 долл. США за литр по сравнению с заложенным в бюджет показателем 1,71 долл. США за литр.
In addition, the reduced requirements were attributed to the provision of passenger handling as well as landing and ground handling services by UNAMID staff, owing to the non-availability of contractors with the required capacity, to efficient flight planning with reduced frequency of overnight stay away from home base and limited movement of aircraft out of the Operation area, and to the lower average fuel cost of $1.17 per litre compared with the budgeted figure of $1.71 per litre.
Эти инициативы включали: a) оптимизацию использования авиапарка, что привело к сокращению числа самолетов (с 21 до 17); b) сокращение потребления авиационного топлива в результате замены 5 самолетов Ан-24 на 4 новых и более эффективных самолета (2 самолета <<Дэш>>, 1 самолет B-1900 и 1 самолет CRJ); c) постоянный пересмотр графиков полетов в целях обеспечения максимальной загрузки летательных средств и сведения к минимуму числа остановок с ночевкой; d) использование региональных летательных средств Объединенного центра управления транспортом и перевозками на основе совместного несения расходов; и e) внедрение политики отказа от использования воздушного судна сразу же после того, как исчезает оперативная необходимость в нем.
These initiatives included: (a) the optimization of the aircraft fleet, resulting in lower requirements for fixed-wing aircraft (from 21 to 17); (b) the reduction of aviation fuel consumption resulting from the replacement of five An-24 aircraft by four newer and more efficient fixed-wing aircraft (2 Dash, 1 B-1900 and 1 CRJ); (c) the continuous review of flight schedules to maximize load capacity and minimize overnight stay; (d) the utilization of regional aircraft from the Transportation and Movements Integrated Control Centre on a cost-sharing basis; and (e) the introduction of the policy of releasing an aircraft immediately, once there is no operational need for it.
e) недоиспользование ассигнований по статье расходов на воздушные перевозки в размере 42 519 400 долл. США связано главным образом со следующими факторами: i) неразвертыванием трех самолетов и девяти тактических вертолетов, а также приостановкой полетов одного самолета; ii) тем, что обслуживание пассажиров и диспетчерское и наземное обслуживание осуществлялось сотрудниками ЮНАМИД изза отсутствия подрядчиков, обладающих требуемой квалификацией; iii) сокращением количества остановок с ночлегом вне основного места службы и ограничением перемещения авиасредств за пределы района действия и ЮНАМИД; iv) снижением средней цены топлива до 1,17 долл. США за литр по сравнению с заложенным в бюджет показателем 1,71 долл. США за литр.
(e) Underexpenditure of $42,519,400 under air transportation, attributable mainly to: (i) the non-deployment of three fixed-wing and nine tactical rotary-wing aircraft and the suspension of one fixed-wing aircraft from flying; (ii) the provision of passenger handling as well as landing and ground handling services by UNAMID staff, owing to the non-availability of contractors with the required capacity; (iii) the reduced frequency of overnight stays away from home base and the limited movement of aircraft out of the UNAMID area; and (iv) the lower average fuel cost of $1.17 per litre compared with the budgeted figure of $1.71 per litre;
От чего я должен быть в восторге? От четырех месяцев в дороге, остановок в дрянных отелях в поршивых городах? От четырех месяцев на поводке у Оливии, от дешевого вранья гражданам Америки?
Should I be more excited about four months on the road, staying in janky hotels in janky cities, or four months of being on Olivia's leash, shilling lies to the American people?
noun
Запрещение остановок и/или стоянок рекомендуется вводить с учетом баланса позитивных и негативных аспектов такой меры.
It is recommended that prohibition of standing and/or parking should be applied having regard to the positive and negative aspects of such a measure.
Нарядам придерживаться МакАртур Казуэй на пересечении Восточной и Западной остановок
Units at MacArthur Causeway, stand by for immediate East and West shutdown.
Он отозвался сокрушенно: - В любви не бывает чуточки и остановок на полдороге. И вдруг ее рука очутилась в его руке, ее пальцы нервно сплелись, перепутались с его пальцами, и тихий, сдавленный голос произнес:
And he answered dully: "In love, there are no little bits—no standing still." Then, suddenly, he felt her hand in his, the fingers lacing, twining restlessly amongst his own; and again the half-choked voice said:
Он также не сомневался и в том, что сил и прыти мустангов хватит для блестящего завершения задуманного путешествия — на одном дыхании, без остановок. Но рассчитывал он отнюдь не только на них. Помимо мустангов в путь отправлялся и неутомимый, спокойный и выносливый мул Обмылка, а также собственный любимый конь Джарвина, который хоть с виду и казался несколько тяжеловат для скаковой лошади, но был довольно быстр для того, чтобы оторваться от преследователей.
The mustangs, he knew, would see them safely to the conclusion of their journey—in a single sweeping march. But they were not to be trusted alone. Besides the mustangs, there was Soapy’s long-striding, patient, untiring mule. And there was Jarvin’s own pet horse, of powerful build, yet fleet enough to stand off most challengers on the road.
noun
Тем не менее в целях недопущения слива топлива во время остановок в пути все транспортные средства следовали в сопровождении полиции.
Nevertheless, the only check against them offloading oil at rest points was the accompanying police.
- Румынии - в целях проведения проверок пассажиров на ходу поезда при переходе через Лёкёшхазуа/Куртичи начиная с 2001-2002 годов, и сокращения продолжительности технических остановок грузовых поездов на общей пограничной станции Куртичи (в Румынии).
Romania, to introduce passengers' checking aboard the trains through Lökösháza/Curtici from 2001/2002 and to reduce technological times for freight trains at the common border station Curtici (in Romania).
Выехав из Чикаго в полночь, я без остановок гнал до самой Пенсильвании и в час ночи зарегистрировался в одном из отелей Джонстауна. Заснуть никак не удавалось, в голову лезли всякие мысли.
I fled from Chicago in the middle of the night, driving until I absolutely had to rest. I checked in here at one a.m. In Johnstown, Pennsylvania.
Возможно увеличение рабочего дня до 10 часов в случае, если работа не носит непрерывного характера или заключается в формальном присутствии, и если работодатель вводит скользящий или переменный гибкий график работы, а также при необходимости компенсации потерь рабочего времени в результате вынужденных остановок производственной деятельности.
That period may also be extended to 10 hours per day where work is intermittent or merely involves the employee being in attendance, provided that the employer adopts flexible or variable working systems or if a recovery timetable is in operation.
noun
Неясно, но очевидно: здесь хранился особо ценный груз, нечто небольшое, требующее при перевозке особой охраны, но доступное для проверки во время остановок.
Wednesday couldn’t tell, but it was obviously where they kept the high-value cargo, anything compact that had to be shipped in a safe under lock and key, accessible for inspection during the voyage.
noun
Нет, но, он мог сеть на любой из остановок.
No, but he could have got on at any stage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test