Translation for "освобожден от ответственности" to english
Освобожден от ответственности
Translation examples
В противном случае будет применяться правило, содержащееся в пункте 4, и должник будет освобожден от ответственности, если произведет платеж согласно первому полученному уведомлению.
Otherwise, the rule contained in paragraph 4 would apply and the debtor would be discharged by payment in accordance with the first notification received.
Было указано, что достаточно самого определения уступки для разъяснения того, что должник не может быть освобожден от ответственности, если он произвел платеж цессионарию, права которого вытекают из несуществующей уступки.
It was stated that the definition of assignment was sufficient in clarifying that the debtor could not be discharged if it paid an assignee deriving rights from a non-existing assignment.
[8) Настоящая статья не затрагивает любых оснований, по которым должник может быть освобожден от ответственности в результате платежа лицу, которому была сделана недействительная уступка.]
“[(8) This article does not affect any ground on which the debtor may be discharged by paying a person to whom an invalid assignment has been made.]”
[5 бис) Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любых оснований, по которым должник может быть освобожден от ответственности в результате платежа лицу, которому была сделана недействительная уступка.]
[(5 bis) Nothing in this Convention affects any ground on which the debtor may be discharged by paying a person to whom an invalid assignment has been made.]
11. С учетом того факта, что должник по дебиторской задолженности будет освобожден от ответственности только посредством платежа надлежащей стороне (и не может быть освобожден от нее, если платеж произведен другой стороне), должник по дебиторской задолженности, очевидно, заинтересован в идентификации той стороны, которой причитается платеж.
11. In view of the fact that the obligation of the debtor of the receivable will be discharged only to the extent of payment to the right party (and may not be discharged if payment is made to a different party), the debtor of the receivable has an obvious interest in knowing the identity of the party to whom payment is to be made.
125. В отношении пункта 2 было согласовано, что в нем следует уточнить, что после уведомления должник может быть освобожден от ответственности только посредством платежа цессионарию или - в случае получения иных инструкций, - посредством платежа в соответствии с платежными инструкциями, данными цессионарием.
With regard to paragraph (2), it was agreed that it should make clear that after notification the debtor could be discharged only by paying the assignee or, if otherwise instructed, in accordance with the payment instructions given by the assignee.
Тем не менее, по общему мнению, проект статьи 18(5), в котором предусматривается, что должник может быть освобожден от ответственности в результате платежа надлежащему лицу в соответствии с законом, применимым вне рамок проекта конвенции, в достаточной мере устраняет основания для такого беспокойства.
It was generally agreed, however, that draft article 18(5), providing that the debtor could be discharged by paying the right person under law applicable outside the draft Convention, sufficiently addressed that concern.
56. Согласно другому мнению, если какая-либо уступка является недействительной, должник не может быть освобожден от ответственности в результате платежа тому лицу или по тому адресу, которые указаны в уведомлении, поскольку такое "уведомление" не будет являться уведомлением по смыслу проекта статьи 16(3) и "цессионарий" не будет являться цессионарием в соответствии с проектом конвенции.
Another view was that if an assignment was invalid, the debtor could not be discharged by payment to the person or to the address identified in the notification, since the “notification” would not be a notification in the sense of draft article 16(3) and “the assignee” would not be an assignee under the draft Convention.
a) 12 лицам назначено наказание в виде лишения свободы, одному определен штраф, одному осужденному назначены исправительные работы, трем лицам с применением ст. 72 Уголовного кодекса назначено условное наказание, пять лиц освобождены от наказания по акту амнистии, одно лицо освобождено от ответственности по основанию, предусмотренному статьей 65 (в силу утраты деяния или лицом общественной опасности) Уголовного Кодекса Узбекистана.
(a) 12 received custodial sentences, one a fine, one was sentenced to punitive deduction of earnings, three received conditional sentences under article 72 of the Criminal Code, five were pardoned under an amnesty and one was discharged on the grounds set out in article 65 (Acts or perpetrators posing no social danger) of the Criminal Code;
690. 12 лицам назначено наказание в виде лишения свободы, одному определен штраф, одному осужденному назначены исправительные работы, трем лицам с применением статьи 72 УК назначено условное наказание, пять лиц освобождены от наказания по акту амнистии, одно лицо освобождено от ответственности по основанию, предусмотренному статьей 65 (в силу утраты деяния или лицом общественной опасности) Уголовного Кодекса Узбекистана.
690. Of these, 12 received custodial sentences, 1 a fine, 1 was sentenced to punitive deduction of earnings, 3 received conditional sentences under article 72 of the Criminal Code, 5 were pardoned under an amnesty and 1 was discharged on the grounds set out in article 65 (Acts or perpetrators no longer posing any social danger) of the Criminal Code.
Вместе с тем он был освобожден от ответственности по обвинениям, связанным с поощрением коррупции.
However, he was exonerated of charges of encouraging corruptions.
В случае, когда сотрудник управления государственной безопасности избил пострадавшего, само управление также не было освобождено от ответственности.
The security facility, where an officer subjected a victim to battery, was not exonerated from responsibility.
Данный вопрос входил в число предъявленных автору в обвинительном акте семи пунктов обвинения, по которым он был впоследствии освобожден от ответственности.
This issue was one of seven in a charge sheet served on the author, for which he was subsequently exonerated.
11. В главе III рассматриваются случаи и условия, при которых оператор или государство могут быть освобождены от ответственности.
11. Chapter III attempts to identify instances and conditions in which the operator or the State may be considered exonerated from liability.
Когда же автор напомнил председателю Верховного суда о том, что он был освобожден от ответственности за прошлые инциденты, ему было велено "закрыть рот".
When pointing out to the Chief Justice that he had been exonerated with respect to past incidents he was told to "shut up".
24. В Законе 1996 года о диффамации отмечается, что то или иное лицо может быть освобождено от ответственности за конкретную публикацию, если он/она докажет, что не является автором, редактором или издателем обжалуемого заявления.
The Defamation Act 1996 stipulates that a person may be exonerated of responsibility for publication if he/she shows that he/she was not the author, editor or publisher of the statement complained of
Комитет также обеспокоен тем, что в соответствии с Уголовным кодексом виновный в изнасиловании может быть освобожден от ответственности, если он предложит жертве вступить в брак и она согласится с этим (статьи 3 и 7).
The Committee is also concerned that under the Penal Code a perpetrator of rape can be exonerated if he offers to marry the victim and she accepts. (arts. 3 and 7)
Бессмысленно толковать Конвенцию в качестве требующей от государств-участников санкционировать соучастие, когда в него вовлечены лица не имеющие отношения к государству, полностью освобождая от ответственности своих собственных должностных лиц.
It would be meaningless to interpret the Convention as requiring States parties to punish complicity when it was the act of non-State actors while exonerating their own officials.
автора подробно допрашивали о его поведении в прошлом в возможной попытке возложить на него вину, и ему не было представлено возможности сообщить, что он был освобожден от ответственности за прошлые проступки и впоследствии повышен в должности;
The author was questioned extensively on his past conduct in an alleged attempt to incriminate him and he was not given an opportunity to demonstrate that he had been exonerated for past misconduct and subsequently promoted
Она напомнила собравшимся, что как минимум 120 мужчин и женщин, приговоренных к смерти, позднее были полностью освобождены от ответственности, включая двоих в Миссисипи.
She reminded the crowd that at least 120 men and women condemned to death row had later been completely exonerated, including two in Mississippi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test