Translation for "никудышный" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
какое же ты никудышное!
Body, you're worthless!
И снова я разрубил что-то никудышнее.
Once again, I cut something worthless.
Но вместо этого они оказались тощие и никудышние.
But instead they were skinny and worthless.
Она говорит, что сумка никудышная без Подходящих туфель.
She says it's worthless without shoes to match.
Кому-то надо было присматривать за твоей никудышной задницей.
Somebody had to look after your worthless ass.
Боюсь, я была тебе эти 2 суток никудышней женой.
I've been a worthless wife to you these last few days.
Мы подвергаем испытаниям наши отношения, и выясняем, что они совсем никудышные.
We try out attitudes, and find them all worthless.
Ты бы закончил жизнь таким же никудышным идиотом, как и сейчас!
You would've ended up the same worthless prat you are today!
Кто убедил вас, что она хорошая, когда вы думали, что она никудышная?
And who convinced you that it was great after you thought it was worthless?
Они были совсем никудышные.
They were worthless.
Земля никудышная планета.
Earth is worthless.
Обычный никудышный актеришко!
A fucking worthless actor chappie!
Все, что у него было никудышного, осталось там, в ванной.
Every worthless thing had been left in the bathroom.
Цену заплатили хорошую, и это за никудышный островок.
The price was right and the island was worthless.
Просто слишком много читал… и друзья были никудышные.
Read too much ... had too many worthless friends.
Одну и ту же книгу называют «великой» и «никудышной».
'This great book', 'this worthless book', the same book is called by both names.
Боюсь, я была тебе эти двое суток никудышней женой.
I’m afraid I’ve been a worthless wife to you the last two days.
В общем, мой старик был плохим мужем и никудышным отцом.
Bottom line, my old man was worthless. A lousy husband and a worse father.
adjective
У тебя никудышный брат.
I'm your wretched brother.
Ах, ты никудышная крошечная дрянь!
Oh, you wretched wee thing!
Никудышная вещь всё еще не работает!
The wretched thing still isn't working!
- В большинстве случаев колодцы в никудышном состоянии.
- Most places the wells are in a wretched state.
А теперь я еще и самая никудышняя мать.
Now I'm to be the most wretched mother as well.
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization.
Итак вы - несчастные, никчемные, никудышные, унылые, убогие, достойные сожаления или...тоскливые.
I'm going to allow you to choose from the following, If you will--miserable, pitiful, sorry, wretched, deplorable, Regrettable or...
— Тревор — это никудышное имя для денди.
“Trevor is still a wretched dandy’s name.”
А никудышное положение дел в Сираксе связывает нам руки.
That wretched Syrax business ties our hands.
Быть может, ему нужно пересмотреть свое мнение о никудышном Семнадцатом.
Maybe he needs to revise his opinion of the wretched XVII.
На первый взгляд Джек выглядел спокойным, правда неестественно веселым. Но актер из него был никудышный.
Jack was looking conscious - unnaturally, inappropriately gay: a wretched actor.
Кто-то выдал его, девочка, и могу побиться об заклад, что это его никудышний дед.
Somebody’s turned traitor on him, lass, and I’d be willing to bet it’s that wretched grandfather of his.”
Одна из причин, почему Джо никудышный стрелок — он просто не любил пистолеты, это слишком безличное оружие для него.
Another reason why Joe is a wretched shot is that he doesn't like pistols.
— Ерунда, — отмахнулся от обвинения ЙетАмидус. — Многие из них просто никудышные бездельники, которых так или иначе ждала ранняя смерть.
"Too many of them are idle wretches from the gutter who'd have met an early death anyway.
— Не хочет ли господин отведать капельку никудышного библского вина? — наполняя чашу из небольшого кувшинчика, предложил Бостар.
              "Will my lord deign to sip a drop of wretched Byblian?" said Bostar, pouring from a small jar into a beaker.
Узел Пэксана был промозглой, никудышной планетой, а формами жизни были преимущественно разновидности плесени. Все здесь покрывала осаждавшаяся из атмосферы влага.
Apart from that, however, Paixhans’ Node was dank, wretched, and purulent with life—all of which was fungoid. Water condensed from the air, dripping over every surface.
Никакими порками не удавалось впихнуть в них отчаянно нудный учебный хлам, а нищие, никудышные учителя не годились на роль мудрых и вдохновляющих наставников.
There was not enough caning to make them swallow the dreary rubbish of the curriculum, and the wretched, underpaid masters were not the kind from whom one absorbs wisdom unawares.
adjective
Вы никудышный ol' корова!
You poxy ol' cow!
Просто задай никудышный вопрос.
Just ask a poxy question.
Я выложил 3-х недельную зарплату за это никудышное кольцо, и они не примут его обратно.
I wasted three weeks' wages on that poxy ring, and they won't take it back.
А разве это не он сбежал в какой-то никудышный маленький городишко, пока он дал всем поверить, что он все еще ищет своего брата?
Wasn't he the one who scurried off to some poxy, little town while he let everyone believe he was still searching for his brother?
– Все в Трое принадлежит Приаму, – объяснил он ей. – Эта никудышная повозка и дорога, по которой она едет, яблоки над нами – все принадлежит Приаму.
“Everything in Troy belongs to Priam,” he told her. “This poxy cart belongs to him, the road it travels on, that pile of apples over there—they are all Priam’s.
adjective
Никудышный человечишка, со всеми своими собаками и детьми, которые вечно влипают в какие-нибудь передряги…
A trifling kind of fellow, with his dogs and kids and the kids are always in some kind of trouble.
adjective
Поднимайся, лентяйка, ты никудышная хозяйка.
Wake up, lazy bones, you're a punk hostess.
А маленький никудышный Тайлер может просто - очень хороший Лон Чейни-младший.
At that little Tyler punk may just very well be Lon Chaney Jr.
С тобой и твоим никудышным писателем покончено.
You and that little literary punk of yours are through.
– И паводок был никудышный, и снега мало выпало в эту зиму.
“And the runoff’s been punk too; not enough snow last winter.
adjective
Они никудышные танцоры.
That third-rate bunch of hoofers.
В глазах Микаэля Борг был никудышным репортером и тяжелым, мелочно мстительным человеком, который донимал окружающих дурацкими шутками и пренебрежительно высказывался о пожилых и, следовательно, более опытных журналистах.
In Blomkvist’s eyes, Borg had been a third-rate reporter and a troublesome person who annoyed everyone around him with crass jokes and made disparaging remarks about the more experienced, older reporters.
А дурное поведение (если с точки зрения универсальных принципов оно и впрямь дурно) неизменно усугубляется: оно никогда не остается на стадии «не очень-то хорошо», «посредственно» — оно либо исправляется либо переходит в никудышное, скверное, омерзительное.
And wrong behaviour (if it is really wrong on universal principles) is progressive, always: it never stops at being 'not very good', 'second best' – it either reforms, or goes on to third-rate, bad, abominable.
adjective
(хохочет) Никудышный воришка?
(laughing) Two-bit hood?
Нравиться переделывать никудышные кухни?
You like doing two-bit kitchen makeovers?
Ну где эти никудышные контрабандисты?
Open mind. AZMORIGAN: Have you recruited these two-bit smugglers yet?
ы хреновый мошенник и никудышный вор.
- You're a no-good swindler and a two-bit thief.
Не надо меня просить, ты, никудышный лицемер!
Don't "Richard, please" me, you two-bit double-talker!
Это же всего лишь Злюк, никудышный мусорный воришка.
It's only Surly, a two-bit trashcan thief.
Я был никудышным вором в те времена.
I was just a two-bit thief in those days.
Не было никакого взлома. Какой-то никудышный хакер, который никуда не попал.
Just a two-bit hacker who's going nowhere.
Думаешь, что можешь меня удержать в дерьмовой квартирке и никудышной зарплатой?
Think you'll keep me with your crap apartment and two-bit wages?
Ты, Логан Ханцбергер, ничто иное, как никудышный, испорченный расточитель трастового фонда.
You, Logan Huntzberger, are nothing but a two-bit, spoiled waste of a trust fund.
Стоит сложить захудалого ученого, посредственного поэта, сомнительного логика и никудышного солдата — и получится маг.
Put the two-bit scholar, the so-so poet, the doubtful logician, and the indifferent swordsman together-and you've got a wizard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test