Similar context phrases
Translation examples
It's a trifling little affair.
Это пустяковое маленькое дельце.
I had been refused some trifling additional expenditure.
Мне было отказано в кое-каких пустяковых дополнительных расходах.
She does tend to find the detail a trifle wearisome.
У нее есть склонность считать пустяковые подробности утомительными.
It's no more than the trifling doggerel of an ungrateful shrew.
Это не более, чем пустяковые вирши неблагодарной мегеры.
It's such a trifling issue, and we are wasting so much time.
Ведь пустяковый вопрос, а сколько зря времени теряем!
It would only cost me a phone call and a trifling fee to stop your stupid questions.
Мне стоило бы лишь одного телефонного звонка и пустяковой платы прекратить ваши глупые вопросы.
So it's safe to say we shouldn't waste time on such trifling matters as a school dance.
Поэтому, можно сказать, что нам не стоит впустую тратить время на такие пустяковые дела как, школьный бал.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Should the sovereign have the imprudence to appear either to deride or doubt himself of the most trifling part of their doctrine, or from humanity attempt to protect those who did either the one or the other, the punctilious honour of a clergy who have no sort of dependency upon him is immediately provoked to proscribe him as a profane person, and to employ all the terrors of religion in order to oblige the people to transfer their allegiance to some more orthodox and obedient prince.
И если государь будет иметь неосторожность показаться отступающим или сомневающимся в самом пустячном вопросе их учения или из чувства человечности захочет заступиться за тех, кто провинился в том или другом из этих прегрешений, то щепетильная часть духовенства совершенно независимо от государя сейчас же провозгласит его нечестивцем и пустит в ход все страхи религии, чтобы вынудить народ перейти в подданство к более правоверному и послушному государю.
The explanation requirement is not triggered by trifling incommensurateness or disproportion.
Объяснение не требуется в случае если несопоставимость или несоразмерность незначительны.
The aim was to educate police executives that these are not insignificant, trifling criminal and minor offences, but acts that infringe the constitutional rights of marginalised groups.
Задача совещания заключалась в том, чтобы донести до сознания ответственных сотрудников полиции мысль о том, что подобные деяния следует рассматривать не как незначительные или мелкие преступления или правонарушения, а, скорее, как действия, ущемляющие конституционные права маргинальных групп населения.
118: The Criminal Code criminalizes all child abuse, but provides a limited defence to parents, caregivers and teachers, in cases only where minor corrective force of a transitory or trifling nature is used.
118: Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность во всех случаях надругательства над детьми, но ограниченная защита для родителей, лиц, обеспечивающих уход за детьми, и учителей предусматривается только в случаях применения слабого физического воздействия в воспитательных целях, имеющего кратковременный или незначительный характер.
The lawyers are said to have taken advantage of the situation by reaching agreements with the firms in question, under which one thousand workers have been offered trifling amounts of compensation, in an attempt to break the victims’ solidarity.
Адвокаты, согласно утверждениям, стремясь извлечь личную выгоду из создавшейся ситуации, заключили соглашения с предприятиями-ответчиками о том, чтобы предложить примерно 1 000 работникам незначительные компенсации, чтобы попытаться таким образом посеять разлад между потерпевшими.
In other settings, any assault on a child that results in injuries that are more than transient or trifling could be charged as an assault occasioning actual or grievous bodily harm and where that is the case, the assault cannot be defended on the basis that it is reasonable punishment.
В других местах любое посягательство на ребенка, ставшее причиной телесных повреждений, выходящих за рамки легко проходящих или незначительных, может служить основанием для обвинения в посягательстве, повлекшем за собой фактические или тяжкие телесные повреждения, и такое посягательство не может быть оправдано на основании того, что оно представляло собой разумное наказание.
Furthermore, the Committee notes with regret that the 2004 Supreme Court decision Canadian Foundation for Children, Youth and the Law v. Canada, while stipulating that corporal punishment is only justified in cases of "minor corrective force of a transitory and trifling nature," upheld the law.
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что Верховный суд в принятом им в 2004 году решении по делу Канадский фонд в защиту детей, молодежи и права против Канады, указав на то, что телесные виды наказания являются обоснованными только в случаях "применения слабого физического воздействия в воспитательных целях, имеющего кратковременный и незначительный характер", подтвердил при этом правильность действующего закона.
Madam, concerning such a trifle...
Сударыня, по такому незначительному...
Often it's just a trifle, a detail of no interest.
Часто это какой-то пустяк, незначительная деталь.
Madam, I cannot swear on such a trifling matter.
Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу.
not perhaps that it really is carried further in them than in others of more importance: but in those trifling manufactures which are destined to supply the small wants of but a small number of people, the whole number of workmen must necessarily be small;
В действительности оно, может быть, и не идет там так далеко, как в других, более крупных; но в небольших мануфактурах, предназначенных обслуживать небольшой спрос лишь незначительного числа людей, общее число рабочих должно быть по необходимости невелико;
плевый
adjective
And what trifling business is before the court today?
И что за плевое дело перед нами сегодня?
However trifling.
- Кроме подшучиваний.
Where ten thousand pounds can be employed in the grocery trade, the wages of the grocer's labour make but a very trifling addition to the real profits of so great a stock.
В тех случаях, когда в розничную торговлю можно вложить десять тысяч фунтов, заработная плата за труд мелочного торговца составляет совершенно ничтожное добавление к дей ствительной прибыли со столь большого капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test