Translation for "несмотря на это" to english
Несмотря на это
conjuction
Translation examples
Несмотря на это, крайняя нищета сохраняется.
In spite of this extreme poverty persists.
Несмотря на это, по-прежнему сохраняется значительное отставание.
In spite of this, a considerable backlog remains.
Несмотря на это, полиция не признает лживости этого заявления.
In spite of this, the police did not acknowledge that the statement was false.
Несмотря на это, это положение отсутствовало во всех последующих докладах.
In spite of this, the provision was omitted from all subsequent reports.
188. Несмотря на это, в среде лиц, переживших геноцид, царит разочарование.
188. In spite of this, there is a mood of disillusionment among survivors.
Несмотря на это, азербайджанский народ продолжал свою борьбу за государственную независимость.
In spite of this, the Azerbaijani people continued its struggle for independence.
Но несмотря на это, мое сердце разрывается.
And yet my heart in spite of this... - ... feels torn apart.
Удивительно то, что, несмотря на это, хоры выжили.
The extraordinary thing is that, in spite of this, the choirs survive.
Несмотря на это, учитель до сих пор не отстранен от работы.
In spite of this, the teacher has still not been suspended.
Они беспрестанно лгут, невольно, безотчетно, но, несмотря на это, совершенно правдивы в своих ощущениях и чувствах это выражается в их поступках, которые путают все наши расчеты.
They lie without knowing or understanding it In spite of this, their feelings are genuine and their sudden reactions confuse us and turn our plans upside down
Но, несмотря на это, он ничего не пропускал.
In spite of this he missed nothing;
Однако Цезарь, несмотря на это, переправился на другой берег.
But Cæsar crossed in spite of this.
adverb
Но даже несмотря на это, мы готовы пойти на этот шаг.
Even so, we are prepared to do it.
Даже несмотря на это, был достигнут определенный прогресс.
Even so, progress has been made.
13. Даже несмотря на это Протокол можно считать успехом.
Even so the Protocol can be seen as a success.
Несмотря на это, многие из них смогли выплатить начисленные им взносы.
Even so, many managed to pay their dues.
XIX. Несмотря на это, существует возможность для осуществления действий в интересах женщин.
XIX. Even so, there is room for affirmative action.
Несмотря на это, Дракон милосерден.
Even so, the Dragon is merciful.
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Even so, he will have known Christian compassion.
Несмотря на это, он никогда не подводил друга.
Even so, he'd never let a friend down.
Несмотря на это, они уехали с полными руками.
Even so, they left with their hands full.
- Несмотря на это, ты должен был придти сначала ко мне.
-Even so, you should have come through me first.
Несмотря на это, он запротестовал:
Even so, he tried to protest.
Но, даже несмотря на это, Икбал был прав.
Even so, Iqbal was right.
Несмотря на это, Аргуриос был доволен.
Even so, Argurios was content.
Несмотря на это, он испытывал удовлетворение.
yet even so he was satisfied.
Но несмотря на это, душа его пела.
Even so, his heart sang.
Но даже несмотря на это, его плиты не разошлись.
Even so, the floor-plates were not shattered.
Несмотря на это, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на:
Nevertheless, the Committee is concerned at:
Несмотря на это необходимо его и далее совершенствовать.
Nevertheless, further adjustments are called for.
Несмотря на это, обменные курсы стремительно падали.
Nevertheless, exchange rates plunged.
Несмотря на это, многих из них считают "раскаявшимися" террористами.
Nevertheless, many are perceived as "repented terrorists".
Несмотря на это, некоторые аспекты вселяют чувство оптимизма.
Nevertheless, there was some cause for optimism.
Он заявил, что, несмотря на это, на практике все обстоит по-другому.
He said that, nevertheless, realities on the ground are different.
181. Несмотря на это, имеются и существенные успехи.
181. Nevertheless, there have been important successes.
Но несмотря на это, этому нет оправдания.
Nevertheless, that's no excuse to...
Но несмотря на это, жара почти невыносима.
Nevertheless, the heat is almost unbearable.
Но несмотря на это, мой питомец заслужил поощрение!
Nevertheless,myPartyAnimal deserves a reward!
- И несмотря на это, он был на крыше?
Nevertheless, he was up there.
Несмотря на это, я держу его в курсе событий.
Nevertheless, I keep him up to date.
Несмотря на это, похоже, что я должен перед вами извиниться.
Nevertheless, it, uh, seems that I owe you an apology.
И, несмотря на это, она должна выжить.
Nevertheless, she had to stay alive.
Несмотря на это, я счастлив был добраться до Страсбурга.
Nevertheless I was overjoyed to reach Strasbourg.
Но, несмотря на это, Джесси продолжал отчаянно бороться за жизнь.
Nevertheless, Jesse struggled for his life.
Несмотря на это, следовало удвоить осторожность.
Nevertheless, he would have to redouble his caution.
Несмотря на это, я посоветовал Трюфелю взять зонт.
Nevertheless I advised Truffles to take an umbrella.
conjuction
2. Несмотря на это, с эпидемией еще далеко не покончено.
Yet the epidemic is far from over.
Несмотря на это, окончательно данная проблема еще не решена.
However, the basic problem has not yet been resolved.
И несмотря на это, они не имеют равных с мужчинами прав и возможностей.
And yet, they did not enjoy the same treatment as their male counterparts.
И, несмотря на это... никакого герпеса.
CHERYL: And yet does not have herpes.
И несмотря на это... я нравлюсь тебе.
And yet... ..you like me.
Но несмотря на это, ты выглядишь... умиротворенно.
And yet, you seem... becalmed.
И несмотря на это, он хотел ее смерти?
And yet he wanted her dead?
Несмотря на это, что я все еще очень активный человек.
Yet I'm very active.
Но, несмотря на это, он бы все понял.
Yet at the same time he would understand.
И, несмотря на это, восхительно простой.
Yet—there was an admirable simplicity about it.
Но, несмотря на это, она никогда не сказала бы: «Не уходи».
Yet she had never said, “Don’t go.”
– И несмотря на это, вы ему помогали, – сказал Смайли.
and yet you helped him," said Smiley.
Несмотря на это, она осталась бедной планетой.
Yet, for all that, Earth was a poor planet.
conjuction
Несмотря на это, доклад будет размещен на вебсайте.
However it will be posted on the website.
Несмотря на это, конкретных мер принято не было.
However, no tangible action had been taken.
10. Несмотря на это, Израиль не прекратил свою оккупацию.
However, the Israeli occupation had not ended.
Несмотря на это, покупатель отказался произвести оплату.
However, the buyer refused to make payment.
Немцы, несмотря на это, успокоились.
The Germans, however, are appeased.
Несмотря на это, у тебя здесь небольшое уплотнение...
However, you've got a nice little lump...
Несмотря на это, я смог откопать кое-что:
However, I was able to dig one out --
Но несмотря на это... аппеляция весьма затруднительна.
However, what is at issue... I see here four, is it, appeals.
Несмотря на это, однако, у него их оставалось еще много;
However, he still had plenty;
Но, несмотря на это, ты очень похожа на нее.
However, you are quite remarkably similar to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test