Translation examples
adjective
Этот суверенитет неоспорим.
That sovereignty is indisputable.
Ну и, наконец, неоспорим тот факт, что КР может сейчас действовать.
Then there is the indisputable fact that the CD can act now.
Вклад Организации Объединенных Наций в прогресс человечества неоспорим.
The contribution of the United Nations to the progress of humanity is indisputable.
Неоспорим и тот факт, что, в отличие от механизма Конвенции о конкретных видах обычного оружия, КР способна действовать тотчас же.
Then there is indisputable fact that the CD, unlike the CCW mechanism, can act now.
50. Неоспорим тот факт, что 1 января 2010 года ознаменует собой важную веху в истории Монреальского протокола.
It is indisputable that 1 January 2010 will mark a key milestone in the history of the Montreal Protocol.
41. Неоспорим тот факт, что неправительственные организации (НПО) выполняют чрезвычайно важную роль в связи с осуществлением программ в интересах женщин.
41. It is indisputable that non-governmental organizations (NGOs) are particularly important in women's programmes.
Тот факт, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, представляет собой пошлину и/или носит фискальный характер, неоспорим.
It is indisputable that a levy, as foreseen by Annex 8, art. 13, is a tax and/or has a fiscal nature.
В этой связи тот тезис, что судебные функции Суда неразрывно соединены в поддержании международного мира и безопасности, по моему мнению, неоспорим.
In this regard, the proposition that the Court's judicial functions are inextricably linked to the maintenance of international peace and security is, in my view, indisputable.
Неоспорим тот факт, что на протяжении многих лет такая злонамеренная политика таит в себе угрозу миру и безопасности во взрывоопасном регионе Ближнего Востока.
It is indisputable that such an ill-intentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years.
В этой связи мы хотели бы добавить, что суверенитет Вьетнама над островами Хоанг Ша (Парасельские острова) и Чионг Ша (острова Спратли) неоспорим.
We therefore wish to add that Viet Nam's sovereignty over Hoang Sa (Paracel) Islands and Truong Sa (Spratly) Islands is indisputable.
adjective
Прогресс был реален и неоспорим.
The progress was real and undeniable.
Прогресс в направлении достижения мира неоспорим.
The progress towards peace is undeniable.
Факт наличия связи между верховенством права и устойчивым развитием неоспорим.
The links between the rule of law and sustainable development are undeniable.
Однако также неоспорим тот факт, что подобная эволюция мировой экономики породила и победителей, и проигравших.
Nevertheless, it was equally undeniable that that process in the global economy had produced both winners and losers.
Тем не менее, неоспорим и прогресс, который удалось достичь в Японии за восемнадцать лет после ратификации Конвенции.
However, there had undeniably been progress since the ratification of the Convention eighteen years previously.
Еще многое остается сделать в области безопасности, и еще не скоро будет достигнут устойчивый мир, но имеющийся прогресс неоспорим.
There is still much to be done in the area of security, and a definitive peace is not yet within sight, but progress is undeniable.
Неоспорим тот факт, что мы не можем заставить какую-либо страну присоединиться к договору, если необходимая политическая воля отсутствует вообще или является недостаточной.
It is an undeniable fact that we cannot compel any country to join the treaty if there is no, or insufficient, political will to do so.
Неоспорим также и тот факт, что, если член паздаранского корпуса покидает страну, он приговаривается к смертной казни даже за пределами Исламской Республики Иран.
It is also undeniable that if a member of the Pasdar Guard flees the country he will be punished with death, even if he remains outside the country.
Хотя уровень их грамотности попрежнему низок по сравнению с городским населением, прогресс, наметившийся на протяжении прошлого десятилетия в плане средней продолжительности обучения в школах, неоспорим.
Although the literacy rate is still lower in comparison with the urban population, the progress occurred in the last decade in terms of the average number of years of schooling is undeniable.
В этом контексте неоспорим вклад Конституции 1975 года, так как она впервые гарантировала приверженность принципу гендерного равенства (пункт 2 статьи 4) как одному из аспектов общего принципа равноправия.
The contribution of the 1975 Constitution has been undeniable, since it guaranteed, for the first time, the principle of gender equality (Article 4, paragraph 2) as an aspect of the general principle of equality.
И мой вкус неоспорим, когда это касается таланта. Я не могу рисковать своим послужным списком, если твоему другу не нравятся плохие новости.
And my palate... is undeniable when it comes to talent, and I cannot jeopardize my track record because your friend doesn't like to hear bad news.
И все же прогресс был неоспорим.
Still, the accomplishment was undeniable.
Техас неоспорим: мы, медленно дымя, вкатились в Абилин и все проснулись посмотреть на него.
Texas is undeniable: we burned slowly into Abilene and all woke up to look at it.
Все-таки факт неоспорим — хрустальная пробка исчезла, а между тем оба замка нетронуты.
And, nevertheless--the fact was undeniable--the crystal stopper had disappeared without the lock or the bolt having been touched.
adjective
Статус евро как резервной валюты неоспорим, и его доля в резервах стран продолжает расти.
The euro's reserve currency status was undisputed and its share in countries' reserves was still increasing.
Хотя ценный вклад этой страны в достижение целей Организации Объединенных Наций был неоспорим даже до ее официального вступления в члены Организации, я, тем не менее, воздаю честь Швейцарской Конфедерации за это решение.
Though the valuable contribution of that country to the goals of the United Nations was undisputed even before its formal membership, I congratulate the Swiss Federation on this decision.
Неоспорим тот факт, что наличие ядерного оружия в руках этого режима, отмеченного длинным перечнем различных преступлений, таких, как государственный терроризм, агрессия и оккупация, представляет подлинную угрозу для регионального и международного мира и безопасности, и, следовательно, требует неотложных и решительных действий со стороны международного сообщества.
It is undisputable that nuclear weapons in the hands of a regime marked with a long catalogue of various crimes, such as State terrorism, aggression and occupation, present a real threat to regional and international peace and security, and thus require urgent and decisive action by the international community.
- Ты знаешь, твой талант неоспорим.
- You know, your talent is undisputable.
adjective
17. Вклад Агентства в дело установления мира неоспорим, и он был признан Генеральной Ассамблеей в пункте 5 резолюции 48/40 A. БАПОР развернуло новые программы и мероприятия, например оно оказало незамедлительную помощь Палестинскому органу в секторе здравоохранения в Газе.
The Agency's contribution towards the goal of peace was unquestionable, and had been recognized by the General Assembly in paragraph 5 of resolution 48/40 A. UNRWA had initiated new programmes and activities: for example, it had provided urgent assistance to the Palestinian Authority in the health sector in Gaza.
adjective
Неоспорим тот факт, что, несмотря на свои четкие обязательства по резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и Военно-техническому соглашению, СДК и МООНК разрешили крупным вооруженным группам албанских террористов из Косово и Метохии проникнуть в наземную зону безопасности и предпринять вооруженные нападения, в том числе с использованием тяжелого оружия, на легковооруженных полицейских.
It is an uncontestable fact that despite their clear obligations under Security Council resolution 1244 (1999) and the Military-Technical Agreement, KFOR and UNMIK have allowed large armed groups of Albanian terrorists from Kosovo and Metohija to enter the Ground Safety Zone and carry out armed attacks, including by heavy weapons, on lightly armed members of the police.
131. Хотя Комитет отметил, что факт применения пыток к подателю жалобы в 1998 году неоспорим, в отношении нынешнего риска применения к ней пыток по ее возвращении в Турцию он также отметил, что податель жалобы не представила элементы, которые показывали бы, что непрерывная слежка, преследования, краткосрочные аресты и гонения на нее до ее побега в Швейцарию в 2008 году будут равнозначными пыткам; что она не представила каких-либо свидетельств, показывающих, что она когда-либо была вызвана на допрос или ей было предъявлено обвинение в связи с ее предполагаемым подозреваемым участием в КРП, а также не предъявила каких-либо свидетельств, подтверждающих ее утверждения о том, что полиция искала ее в доме ее родителей после ее побега в Швейцарию; что она никогда не утверждала о том, что ее члены семьи, проживающие в Стамбуле, подвергались преследованиям в связи с побегом ее сестры и ее собственным побегом в Швейцарию; что податель жалобы сама не была осуждена, не подвергалась уголовному преследованию и ей не были предъявлены обвинения в совершении какого-либо преступления в Турции; что она не вела политическую деятельность в Швейцарии и не сотрудничала с членами КРП либо в Турции, либо в Швейцарии.
131. While the Committee noted that the complainant's torture in 1998 was uncontested, it also noted with respect to the current risk of torture upon return to Turkey that the complainant had failed to provide elements which would show that the continuous surveillance, harassment, short-term arrests and persecution until her escape to Switzerland in 2008 would amount to torture; that she had not presented any evidence showing that she had ever been summoned for interrogation or had been indicted for her alleged suspected involvement with the PKK, neither had she supplied any evidence corroborating her claim that the police had searched for her at her parents' home since her escape to Switzerland; that she had never claimed that her family members living in Istanbul were being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland; the complainant herself had not been sentenced, prosecuted for or accused of any crime in Turkey; and that she had not been politically active in Switzerland or cooperating with members of the PKK either in Turkey or in Switzerland.
adjective
16. Вопрос юрисдикции ratione personae не создает проблем, поскольку неоспорим тот факт, что трибунал будет осуществлять свою юрисдикцию в отношении отдельных лиц.
16. The question of jurisdiction of ratione personae posed no problems, since it was incontestable that the jurisdiction of the court should be limited to individuals.
Бравые моряки, все до одного, отлично знали основное направление течений близ Исландии и Ньюфаундленда, без чего решение задачи представлялось невозможным. Один факт был неоспорим: в промежутке между отплытием «Викена» и обнаружением бутылки датской шхуной южные штормовые ветры дули не ослабевая, вызывая сильные бури в этом районе Атлантики. И кораблекрушение несомненно произошло по их вине. Вполне возможно, что «Викен», не в силах противостоять стихии, вынужден был сменить курс и идти кормою к ветру. Ко всему, именно в это время, в период равноденствия, на Атлантику начали наступление полярные льды, и шхуна могла столкнуться с одним из громадных айсбергов,[89] от которых так трудно уклониться.
There was not one of these brave men who were not familiar with the currents of that locality, and upon the direction of these currents they must, of course, chiefly depend for a solution of the problem. But it was an incontestable fact that at the time of the shipwreck, and during the interval that elapsed between the sailing of the "Viking" from Saint-Pierre-Miquelon, and the discovery of the bottle by the Danish vessel, constant gales from the south-east had disturbed that portion of the Atlantic. In fact, it was to one of these tempests that the catastrophe must be attributed. Probably the "Viking," being unable to carry sail in the teeth of the tempest, had been obliged to scud before the windy and it being at this season of the year that the ice from the polar seas begins to make its way down into the Atlantic, it was more than likely that a collision had taken place, and that the "Viking" had been crushed by a floating iceberg, which it was impossible to avoid.
16. Принцип особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности за финансирование деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира неоспорим.
16. The principle of the special responsibility of the permanent members of the Security Council in the financing of United Nations peacekeeping activities was incontrovertible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test