Translation examples
This is an indisputable fact.
И это является неоспоримым фактом.
Some elements of this architecture are indisputable.
Некоторые элементы этой структуры неоспоримы.
New Zealand's commitment to the family is indisputable.
Приверженность Новой Зеландии интересам семьи неоспорима.
This is indisputable evidence of our increased welfare!
Это -- неоспоримое свидетельство нашего возросшего благосостояния!
The conditional nature of the French declaration here is indisputable.
Присутствие условия во французском заявлении неоспоримо.
The authenticity of a unilateral act must obviously be indisputable.
Подлинность одностороннего акта должна, очевидно, быть неоспорима.
This is an indisputable fact recognized by all countries in the world.
Этот неоспоримый факт признается всеми странами мира.
The nexus of climate change and natural disasters is indisputable.
Связь стихийных бедствий и климатических изменений неоспорима.
The shoreline erosion is indisputable.
Эрозия берега неоспорима.
Yeah, but the science was indisputable.
Да, но наука была неоспорима.
He has brought some indisputable evidence to light.
Он достал одно неоспоримое доказательство.
And I've come to one indisputable conclusion.
И пришел к одному неоспоримому решению.
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
We have indisputable evidence that he killed his father.
Есть неоспоримое доказательство, что он убил отца.
Oh, it's important to keep indisputable records of anything that is disputable.
Очень важно сделать неоспоримую запись того, что достаточно спорно.
That is an indisputable fact.
Это -- бесспорный факт.
The benefits of telecommuting are indisputable.
Выгоды работы в дистанционном режиме являются бесспорными.
The positive humanitarian impact of the Protocol was indisputable.
Позитивное гуманитарное воздействие Протокола бесспорно.
There are indisputable achievements in the history of humankind.
Имеются бесспорные достижения, которыми отмечена история человечества.
Everyone will agree that this document is of indisputable interest.
Думаю, все согласятся с тем, что этот документ представляет бесспорный интерес.
It is indisputable that the Council must become more representative.
Бесспорно, что Совет должен стать более представительным.
The positive effects of this process on the development of society are indisputable.
Позитивное воздействие этого процесса на развитие общества бесспорно.
This is an indisputable fact, widely acknowledged by the international community.
Это -- бесспорный факт, широко признанный международным сообществом.
It is thus an active and indisputable partner of the international community.
Таким образом, он является активным и бесспорным партнером международного сотрудничества.
-Which indisputably failed.
-Который бесспорно рухнул.
And it requires indisputable proof.
Нам нужны бесспорные доказательства.
Is that indisputable enough for ya?
Достаточно бесспорно для тебя?
Yes. And the indisputable skills of our bartender.
И за бесспорное мастерство нашего бармена.
While this here is sincerity, truth, the indisputable.
- В то время как здесь бесспорная правда.
The planet's indisputable super-river is the Amazon.
Бесспорно самая величайшая река на планете - Амазонка.
It is an indisputable fact that the motive was not robbery:
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно:
That night was my first indisputable make-out session with a girl.
В ту ночь состоялся мой первый бесспорный сеанс обжимания с девушкой.
Ladies and gentlemen, let me introduce to you the indisputable first lady of Meadowlands.
Дамы и господа, позвольте представить вам, бесспорно, первую леди Медоуленда.
Indisputably, the work of our mercenaries, but no trace of any chemicals of any kind.
Бесспорно, работа этих наемников, но никакого следа каких-либо химикатов.
Something like direct and indisputable proof!
На прямое и бесспорное доказательство походило бы!
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
We consider the Security Council to be the indisputable international political and moral authority.
Мы считаем Совет Безопасности непререкаемым международным политическим и моральным авторитетом.
They proclaim themselves the indisputable custodians of all Governments and nations through intimidation, recourse to threats and force, and the abuse of international mechanisms.
Они провозглашают себя непререкаемыми вершителями судеб всех народов и их правительств, прибегая к запугиванию, угрозам и силе, а также использованию международных механизмов в своих интересах.
11. VCS was constituted a State with the Lateran Treaty of 1929 to ensure the Holy See's absolute and evident independence and to guarantee its indisputable inherent sovereignty in the international realm for the accomplishment of its worldwide moral mission, including all actions related to international relations (cf. Lateran Treaty, preamble and arts. 2-3).
11. ГГВ было образовано как государство в результате Латеранских соглашений 1929 года с целью обеспечить абсолютную и явную независимость Святого Престола и гарантировать его непререкаемый суверенитет в области международного права для выполнения его вселенской духовой миссии, включая все действия, относящиеся к международным отношениям (см. статьи 2 и 3 преамбулы Латеранских соглашений).
It is indisputable that the issues before us are not new but are unfinished business, and the most difficult on which to make progress.
Безусловно, стоящие перед нами проблемы -- это все те же прежние проблемы, которые труднее всего поддаются решению.
More than 8 million children around the world are engaged in indisputably the worst forms of child labour.
Более 8 млн. детей во всем мире заняты безусловно наихудшими формами детского труда.
The second half of the century, with its international component, indisputably has taken place under the aegis of the United Nations.
Вторая половина столетия, его международная составляющая безусловно прошли под эгидой Организации Объединенных Наций.
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society.
По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества.
It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory.
Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории.
It was indisputable that the primary responsibility for development lay with Governments and that it was through actions at national level that the vision of the United Nations could be realized.
Ответственность за развитие, безусловно, лежит прежде всего на правительствах, и отношение к Организации Объединенных Наций предопределяется именно действиями, предпринимаемыми на национальном уровне.
The steady growth in the number of parties to the Treaty during recent years confirms that the international community considers the Treaty as one that indisputably corresponds to its interests.
Неуклонное расширение круга участников Договора в последние годы подтверждает, что международное сообщество рассматривает ДНЯО как безусловно отвечающий его интересам.
An indisputable record must be kept of the day and time of any arrest/ detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with.
Безусловно, указание времени, даты и причины любого ареста/задержания, а также соблюдение всех процессуальных действий и правовых гарантий должны носить обязательный характер.
The draft resolution recognized the importance of international cooperation to addressing the urgent problems generated by illicit drugs, as they were indisputably transnational in nature.
В проекте резолюции признается важность международного сотрудничества в решении тех насущных проблем, которые обусловлены потреблением запрещенных наркотиков, поскольку эти проблемы носят, безусловно, транснациональный характер.
Clearing explosive remnants of war should be an indisputable humanitarian obligation; therefore, we will support moves towards the earliest possible conclusion of negotiations on this issue.
Ликвидация взрывоопасных остатков войны -- это, безусловно, гуманитарная обязанность; поэтому мы будем поддерживать шаги в направлении скорейшего завершения переговоров по этому вопросу.
You really want to argue the indisputable fact that I cut paychecks to 141,000 people?
Ты действительно хочешь спорить с безусловным фактом, что я урезал зарплату 141,000 персонала?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test