Translation examples
adjective
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования.
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly.
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание.
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency.
77. Гжа ЭВАТ говорит, что гн Покар оживил и сделал более глубокой работу Комитета благодаря своему знанию юриспруденции и мудрым советам, которые иногда служили сдерживающим фактором в случае необдуманных реакций.
Ms. EVATT said that Mr. Pocar had enlightened and enlivened the Committee's proceedings through his knowledge of jurisprudence and his wise counsel that had sometimes served as a deterrent to rash responses.
Активное присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре одновременно внушает доверие тем, кого страшил возврат к мирной жизни после участия в вооруженном конфликте, и останавливает тех, кто, являясь противниками мирного процесса, были готовы к необдуманным действиям, с тем чтобы повернуть его вспять.
At the same time, the active presence of the United Nations has been both a confidence-builder for those who might feel threatened by reintegration into civilian life after having taken sides during the armed conflict, and a deterrent to opponents of the peace process who would be prepared to perpetrate rash acts in order to sabotage it.
Наши ученые, представляющие так много стран и так много географических регионов и работающие над очень широким спектром проблем, имеющих ярко выраженный теоретический и практический характер, обладают необходимыми знаниями и квалификацией для того, чтобы предвидеть опасности, связанные с безрассудными и необдуманными действиями в космосе, будь то действия военного, промышленного или коммерческого характера.
Our scientists, coming from so many nations, so many geographical areas, and working on a very wide range of problems of both a highly theoretical as well as a very practical nature, are very well-placed and qualified to foresee the dangers of rash and careless actions in space, be they of a military, industrial or commercial character.
Хотя представитель Соединенных Штатов утверждает, что эти передачи помогли спасти жизнь многим кубинцам, задумавшим отправиться в плавание к берегам Соединенных Штатов на плотах, не следует забывать о том, что Соединенные Штаты сами же и спровоцировали с помощью своих средств массовой информации этих людей на необдуманные поступки.
Although the representative of the United States affirmed that those broadcasts had helped save the lives of many Cubans who had intended to try to reach the shores of the United States on rafts, it should not be forgotten that the United States had actually used its own mass media to incite those people to undertake those rash acts.
Правительство Республики Ирак, решительно осуждая эти необдуманные, безответственные и незаконные действия со стороны Соединенных Штатов, действия, которые отвергаются всем международным сообществом, призывает Вас непосредственно обратиться к правительству Соединенных Штатов и настоятельно призвать его отказаться от его постоянного вмешательства во внутренние дела других и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, который провозглашает уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов.
The Government of the Republic of Iraq, strongly condemning these rash, irresponsible and unlawful actions on the part of the United States - actions that are rejected by the entire international community - calls upon you to intervene directly with the Government of the United States and to urge it to desist from its constant interference in the internal affairs of others and to honour the Charter of the United Nations, which affirms respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of Member States.
"Ничего необдуманного" означает...
"Anything rash" meaning...?
Не делай ничего необдуманного.
Don't do anything rash.
Какой необдуманный поступок.
What a rash thing to do
Одно из необдуманных решений.
One of many rash decisions.
Она упряма и часто действует необдуманно.
And she's rash and headstrong.
Ничего необдуманного не будет.
Look, but there's not gonna be any rash. Anywhere.
Не совершайте необдуманных поступков, миссис Ричардс.
Don't do anything rash, Mrs. Richards.
Они могут сделать что-то необдуманное.
It could cause them to do something rash.
Мы все совершаем необдуманные поступки.
We've all made a few rash moves in our time.
Он сам совершил этот необдуманный поступок».
In his rashness he did it.
Не делай этого необдуманного шага сейчас.
Do not do this rash thing now.
Утверждать такое было бы слишком необдуманным и преждевременным.
It would be rash and premature to affirm it.
Это может привести к поспешным и необдуманным поступкам.
This could lead you to commit rash and hasty acts.
— Что побудило тебя дать столь необдуманную клятву?
Cousin, what could prompt you to a vow so rash?
подобные чувства всегда ведут к необдуманным суждениям морального свойства.
such feelings always result in rash moral judgements.
Доктор Пларр снова выругал себя за необдуманную ложь.
       Doctor Plarr was again annoyed at himself for his rash lies.
Вера, Надежда, Милосердие или даже Необдуманная Импульсивность, но только не Благоразумие[1].
Faith, Hope, Charity, or even Rash Impetuosity, but not Prudence.
Что вы сожалеете о том, что безрассудно и необдуманно покинули семью.
That you bitterly regret your rash and thoughtless action in abandoning your home.
Однако, врожденная осторожность удержала Зверя от необдуманных действий.
Still, the Beast’s inherent caution warned it against a rash attack.
adjective
Приняв во внимание пояснения, данные работницей, суд пришел к выводу, что ее замечание следует считать глупым и необдуманным, но не наглым.
Based on the statement of the employee, the Court found that the remark of the employee must be considered stupid and thoughtless rather than harassing.
Опасность ослабления этого режима, который имеет столь важное значение для международной безопасности, является вполне реальной, и нельзя недооценивать опасности распространения, которые были бы сопряжены с неудачей или любым необдуманным промедлением в переговорах.
The danger of seeing this regime, so vital to international security, weaken, exists, and one cannot underestimate the dangers of proliferation which could result from a failure or any thoughtless delay in the negotiations.
39. Основанием для внесения поправок является тот факт, что из сферы действия более строго сформулированного положения исключаются "любые заявления, которые делаются, например, в шутливой форме, необдуманно или под влиянием эмоций и которые нельзя принимать всерьез".
39. The motivation for the amendment is that the tightened provisions would exclude from its scope of application "any statements which are, for example, jocular, thoughtless, or emotional and which need not be taken seriously".
Противоположный подход, необдуманное форсирование событий, что мы неоднократно наблюдали в последнее время в целом ряде стран бывшего социалистического лагеря, может привести к острым конфликтам, гражданскому противостоянию, межнациональным столкновениям, углублению всех проблем вместо их решения, дискредитации идей свободной рыночной экономики и демократических преобразований.
Any other approach, or a thoughtless acceleration of events, may lead to conflicts and civil confrontation in many countries of the former socialist camp. As we have seen, such approaches have led to civil confrontation, inter-ethnic clashes and the further proliferation of problems, rather than to their solution, and may discredit the very idea of a free -market economy and democratic reform.
О, я поступил необдуманно.
That was thoughtless of me.
Я поступил необдуманно и нетактично.
I was thoughtless and inconsiderate. - Yes.
Ну, это было весьма необдуманно.
Well, now, that was a little thoughtless.
- Это было необдуманно и безрассудно.
- It was thoughtless, and it was reckless.
Если мы ведем себя необдуманно, как мы можем думать?
If we're thoughtless, how can we think?
Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки.
I trust you can dissuade my cousin from any thoughtless action.
Видишь ли... я поступил необдуманно, это всё-таки его работа.
Well, you know... I was too thoughtless. It's his job we're talking about.
Чего это все стоит, я был в ужасе от необдуманных поступков Авроры но я уверяю тебя,
For what it's worth, I was horrified by Aurora's thoughtless actions, but, I assure you,
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Это необдуманно и бессердечно… Непростительно.
It is thoughtless, malicious .
Простите за необдуманный вопрос.
What a thoughtless question.
Как необдуманно с вашей стороны.
How very, very thoughtless of us.
Вот, вы опять бледнеете! Как я поступила необдуманно и жестоко?
How thoughtless, how cruel of me!
Стоит только раз поступить необдуманно, и она говорит, что во мне демон.
One thoughtless moment, and she says I'm cursed with a demon.
- Он надеялся, что это звучит достаточно небрежно и необдуманно.
He hoped that sounded sufficiently casual, sufficiently thoughtless.
О каждом необдуманном слове, какое ей сказал, в чем был невнимателен.
Every thoughtless word I ever said, every instance of neglect.
— Она будет наказана за ту боль, которую причинила своими необдуманными словами.
“She will be punished for the pain she inflicts with her thoughtless words.”
Еще раз примите мои самые искренние извинения за необдуманное причинение неудобств.
I do most sincerely apologise for my most thoughtless inconveniencing.
adjective
Все эти действия представляют собой весьма безответственное и необдуманное поведение, при котором намеренно искажается объективная реальность.
All this is very irresponsible and hasty behaviour wherein objective reality has been intentionally misrepresented.
Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление.
In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period.
14. Необдуманное и необоснованное применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции как при исполнении служебных обязанностей, так и в свободное от работы время свидетельствует об отсутствии профессионализма и необходимости более целенаправленной подготовки кадров.
14. Hasty and inappropriate use of firearms by police agents on and off duty is symptomatic of their lack of maturity and need for more focused training.
Также указывалось, что имели случаи примирения под давлением груза забот, возникновения новых и необдуманных связей или соглашения с условиями, ограничивающими самооценку женщин.
They also pointed out that sometimes the weight of this burden leads a wife to accept a reconciliation against her will, a new and hasty relationship, or a situation which impairs her self-esteem.
Генеральный секретарь проявил себя выдающимся руководителем, предупредив нас об опасности принятия поспешных и необдуманных мер, которые могут привести к панике и усугубить ситуацию.
The Secretary-General has demonstrated outstanding leadership by sounding the alarm and warning us of the risks of hasty and non-viable responses that could lead to panic and serve to exacerbate the situation.
Мы призываем обе стороны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и избегать необдуманных действий, которые могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в направлении обеспечения долгосрочной стабильности.
We call upon both parties to adhere strictly to their commitments and avoid hasty actions which could jeopardize progress towards a sustained period of calm.
Такое переселение считалось необдуманным, поскольку правительство не предприняло необходимых шагов по удовлетворению социальных, культурных и экономических потребностей инвалидов, прежде всего в плане предоставления необходимого жилья, а также возможностей обучения для их детей.
The relocation was considered as hasty since the Government did not take the necessary steps to address the social, cultural and economic needs of the amputees, especially regarding the provision of adequate housing, and access to education for their children.
Мы все были свидетелями необдуманных шагов, принятых для осуждения государств, не являющихся участниками Римского статута Международного уголовного суда, в результате чего принципы международного права пали жертвой жестокого и несправедливого политического вмешательства.
We have all witnessed the hasty steps taken to subject a State non-party to the Rome Statute of the International Criminal Court to its powers and jurisdiction, as a result of which the established principles of international law fell victim to crude and unjust political intervention.
18. Гн Козаки (Япония) говорит, что его делегация приветствует возможность рассмотреть предлагаемые бюджеты для специальных политических миссий на первой части возобновленной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, так как это дает Комитету больше времени для их изучения, что позволяет избежать принятия в спешке необдуманных решений.
18. Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation welcomed the opportunity to consider the proposed budgets for the special political missions at the first part of the resumed sixtieth session of the General Assembly, since that allowed the Committee more time to examine them and thus avoid making hasty decisions under pressure.
Не совершай необдуманных действий.
Well, don't do anything hasty.
Давайте не будем поступать необдуманно.
Let's not be too hasty.
♪ " Необдуманными словами, которые не возьмешь назад.
♪ .. With a hasty word you can't recall
Любое необдуманное вмешательство очень быстро уничтожит их.
Any hasty contact could finish them off in no time.
Я не хочу, чтобы он сделал что-нибудь необдуманное.
I don't want him to do anything too hasty.
Не принимайте необдуманных решений. Посоветуйтесь с командой. - Зачем?
Before you make any hasty decisions, discuss it with your teammate.
Я ценю ваше стремление, но мы потерпим неудачу, если будем действовать необдуманно.
You have good intentions, but we could fall first if we're too hasty.
Он гораздо старше вас; и если он действовал необдуманно, то ведь и вы тоже действовали необдуманно.
He's a great deal older than you, and if he was hasty, you was hasty too.
Легкое презрение, проскользнувшее в этом необдуманном ответе, задело Доротею.
The slight streak of contempt in this hasty reply offended Dorothea.
Мы обе говорили необдуманно и разошлись по своим комнатам.
We both said hasty things and went off to our rooms.
Вот уж не ожидала, что необдуманное замечание вызовет такую реакцию.
I didn't expect my hasty words to bring on such a strong response.
Он знал, что одно необдуманное слово, сказанное впопыхах, подчас наносит непоправимое зло.
He knew a hasty word was the father of much evil;
Кройен не стал поддаваться панике и решил не принимать никаких необдуманных действий.
Marquis Krojen refused to let the shocking information panic him into hasty action.
– Ваша честь, – выступил вперед Пакстон, – я извиняюсь за вспыльчивость и необдуманные замечания моего клиента.
Charley Paxton jumped forward. “May I apologize for the hasty and ill-considered remarks of my client—”
Но, увидев меня живым, он будет шокирован, а значит не успеет сделать ничего необдуманного, пока мы не поговорим.
But the shock of seeing me alive may keep him from doing anything hasty till we've had time to talk, too.
adjective
Трагедии в Боснии и Герцеговине и в Грузии привлекают наше внимание к необдуманным и безответственным попыткам приобрести политический капитал благодаря националистическим чувствам.
The tragedies of Bosnia and Herzegovina and of Georgia alert us to inconsiderate and irresponsible attempts to gain political capital from nationalistic sentiments.
Необдуманный поступок вызвал настоящее горе.
Inconsiderate behavior caused real heartbreak.
Это было эгоистично и необдуманно.
It was selfish of me and inconsiderate.
Что я вляется необдуманным, чокнутым поведением умственно отсталого.
Which is inconsiderate, borderline retarded behaviour if you ask me.
Это очень необдуманно с моей стороны.
It’s most inconsiderate of me.
— Вы поступили неправильно: вы действовали необдуманно.
You did wrong, sir: you acted inconsiderately.
Вы, может быть, припомните ваше необдуманное нападение на меня?
Perhaps you are thinking of your inconsiderate assault on my throat?
Педро будет терпеть все его желчные выходки, необдуманные приказы, его превосходство в течение всей жизни.
He would have to put up with his tantrums, his inconsiderate orders, and his self-importance for the rest of his life.
— Мистер Кафф, может быть, есть извиняющие обстоятельства для тех необдуманных слов, которые я вам сказала полчаса назад.
"Sergeant Cuff," she said, "there was perhaps some excuse for the inconsiderate manner in which I spoke to you half an hour since.
Я сказала: «Кэт, дорогая моя, ты только приведешь в смущение миссис Брауди, и это было бы нелепо и необдуманно с нашей стороны!»
I said, "Kate, my dear, you will only make Mrs Browdie feel uncomfortable, and how very foolish and inconsiderate that would be!"
— Как необдуманно! — пожаловалась одна из новеньких; похоже, Пэтрис. — Китайский, надо же! Чудик явно поступил неразумно.
One of the Pats-Pat thought it was Patrice-complained: "That is so inconsiderate!" Both of them were echoing Pat's own thoughts. Chinese, for God's sake!
«Я не знаю, как объяснить, — сказала Фракир. — Однако давно, в мои бессознательные дни, ты необдуманно пронес меня на себе через Образ.» «Помню.
I don’t quite know how to explain it, Frakir said.  But back in my presentient days you inconsiderately wore me about your wrist when you walked the Pattern.
Я не хочу быть эгоистом и поступать необдуманно, но право же, было нелепо, если бы мы позволили портному или портнихе служить препятствиями нашему уединению.
I don't want to be selfish or inconsiderate, my own dearest girlie, but it would be rather too much if we allowed my tailor or your dressmaker to be obstacles to our union.
- Откровенно говоря, - сказал епископ, - со стороны посла, по-моему, в высшей степени необдуманно, более того, опрометчиво отправлять нас обратно, не дождавшись более обнадеживающих сведений о положении в городе.
‘I must admit,’ said the Bishop, ‘that it seems to me unreasonable and inconsiderate of the Minister to expect us to return to the town until we have more reassuring information about the conditions.’
adjective
Вопреки получившим широкое распространение и ставшим уже привычными утверждениям о том, что ведущиеся после создания Исламского Государства Афганистан боевые действия являются гражданской войной, имеются неопровержимые доказательства того, что эти военные действия организованы руководством Пакистана, близорукая и необдуманная политика которого является главным фактором и источником нестабильности в Центральной и Южной Азии и которое в сотрудничестве с отсталыми мракобесами преследует свои экспансионистские цели в Афганистане.
Despite the widely publicized habit of labelling the battles after the establishment of the Islamic State of Afghanistan as a civil war, it can be attested on clear evidence that these wars were staged by the short-sighted and injudicious leaders of Pakistan, as the prime factors and instigators of instability in both Central and South Asia, who, in collaboration with backward and obscurantist elements, pursued their expansionist objectives in Afghanistan.
— Что было бы необдуманно.
- But it would be injudicious.
Когда я вернулся на родину, я нашел, что матушка запуталась в целом ряде необдуманных предприятий.
I came home and found my mother involved in a mesh of injudicious undertakings;
adjective
Обостряя и без того крайне опасную ситуацию, премьер-министр 7 апреля 1997 года на пресс-конференции в Вашингтоне, О.К., выступил с целым рядом необдуманных заявлений, подтвердив намерение Израиля продолжать строительство нового незаконного поселения в Джебель-Абу-Ганейме к югу от оккупированного Восточного Иерусалима.
Exacerbating the already extremely dangerous situation, the Prime Minister, at a press conference in Washington, D.C., on 7 April 1997, released a barrage of wild statements, reiterating the Israeli intention to proceed with a new illegal settlement in Jabal Abu Ghneim to the south of Occupied East Jerusalem.
Чарли, иметь рядом человека, которые принимает необдуманные решения никому не выгодно, в этом нет смысла.
Charlie, having somebody making wild decisions that make no sense, that benefits nobody.
Чтобы мы раскручивали необдуманные теории и гонялись за человеком, одетым в чёрное, вместо того, чтобы следовать за твёрдыми уликами.
To keep us spinning wild theories and chasing after men dressed in black instead of following hard evidence.
Он сделал необдуманный удар и промахнулся.
He took a wild swing and missed.
– Обойщик говорил мне, что у них довольно-таки необдуманно выбраны обои.
The paperhanger told me they have some pretty wild wallpapers.
Все, что она хочет осуществить, слишком порывисто, слишком необдуманно, слишком тяжело для окружающих.
Everything she wants to do is just a little too wild, a little too fast, a little too much for everyone else.
Ловетт был темной лошадкой: отказывался прислушиваться к мнению своих советчиков, часто и необдуманно рисковал по-крупному.
He was also the wildest of wild cards, who refused to listen to his advisers and had a habit of taking large and unnecessary risks.
Один раз он даже женился — на этот необдуманный поступок его толкнула страсть, которая быстро иссякла, и брак обернулся катастрофой.
Even his marriage had been inconsequential, a wild impulse based on simple-minded lust. It had been swiftly consummated, satiated, and terminated, a disastrous mistake he had never repeated.
Именно благодарна; ведь если бы его имя не толкнуло Вейна на дикий необдуманный поступок, в этот самый момент она могла бы отъезжать от замка.
Yes, grateful, for had his very name not spurred Vane into wild, unconsidered action, she might at this moment have been driven from the Castle.
На них работают люди твоего типа — необузданные, умные, беспощадные, способные одним необдуманным шагом вывести из строя действующую систему.
They have men like you working for them, wild, intelligent, ruthless men who carry out their orders who are sometimes capable of wrecking the whole system with one reckless act.
Старик же постоянно думал о море как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них, а если и позволяет себе необдуманные или недобрые поступки, — что поделаешь, такова уж ее природа.
But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them.
adjective
Необдуманный эгоизм стран типа Америки всегда был аморален, а также опасен для экономики.
Heedless self-interest for countries like America was always had morals, but it's bad economics as Well.
— Я надеюсь и молюсь, чтобы твои предположения оказались ошибочными, — тихо проговорила Анна. — Дагнарус горделив и высокомерен, склонен к необдуманным и сумасбродным действиям и распутству.
“I hope and pray that you are wrong,” Anna said quietly. “Dagnarus is arrogant and proud, heedless and uncaring, profligate.
Ах, да, некоторым людям в Ирландии знакомо лицо О'Нейла, и даже если он замаскировался… ну, ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПУБЛИКА считает ирландцев более склонными к необдуманной мести.
Ah, yes. O'Neill's features were known to some people in Ireland and even if he disguised himself . well, the psychological people thought the Irish more prone to heedless revenge.
Уже будучи королем, он иногда был склонен к быстрым и необдуманным действиям, что едва не повлекло за собой поражение у долины Элвритсхолла и стало причиной потери благорасположенности и лояльности покоренных риммеров.
As a king he was sometimes prone to quick action and heedlessness, and it was in that way he very nearly lost the Battle of Elvritshalla Dale, and did lose the good will of the conquered Rimmersgarders.
adjective
Это необдуманное решение фактически может подорвать доверие к посту Верховного комиссара.
That ill-advised solution could in fact undermine the credibility of the High Commissioner's post.
Он также призывает все заинтересованные стороны оказать давление на правительство Израиля, с тем чтобы оно отказалось от осуществления этого необдуманного решения.
It also appeals to all concerned to exert their influence on the Government of Israel not to carry out this ill-advised decision.
Давай назовем это необдуманным.
Let's call it ill-advised.
Это было бы необдуманно.
That would be ill advised.
Знаете ли вы, лейтенант, насколько ближе вы сегодня были бы к капитанским нашивкам, не прими вы в свое время несколько эмоциональных, необдуманных решений?
Do you know, Lieutenant, how much closer you would be right now to a captaincy if you hadn't made some ill-advised personal decisions?"
С ее стороны это был исключительно необдуманный шаг — мистер Перси Смит известен как дурной человек. С ним была связана пара неприятных скандалов. — Продолжайте.
It was extremely ill-advised of her to take this step. Mr. Smith is not a man of good character. He has been mixed up in one or two very nasty scandals.
– Это не были праздные развлечения. Принц Болесо предпринимал серьезные и успешные попытки, пусть и необдуманные и неуместные; они прямиком вели к тому, что я могу назвать только буйным помешательством.
They were not idle dabblings. They were serious and successful attempts, if ill controlled and ill-advised, that led directly to a state of mind I can only name violent madness.
Но и молодому человеку вы едва ли оказываете большую услугу, ибо из пятидесяти случаев быть повешенным, которые ему, вероятно, еще представятся в жизни, он вряд ли хоть раз будет так хорошо подготовлен к смерти, как это было за минуту до вашего необдуманного вмешательства.
Neither is it a well-meant kindness to the youth himself, seeing that fifty opportunities of hanging him may occur, without his being found in so happy a state of preparation as he was before your ill-advised interference.
adjective
Эти необдуманные действия напоминают ситуацию, когда вор показывает пальцем на вора.
Such ill-considered action suggested that Japan was seeking to distract attention from its own shortcomings.
Явно необдуманным является пункт резолюции, касающийся деятельности общественных организаций в Туркменистане.
The paragraph in the resolution concerning the activities of public associations in Turkmenistan was patently ill-considered.
Публикация в западной прессе карикатур на пророка Мухаммеда дала повод для необдуманных комментариев, наносящих ущерб репутации и чести миллионов людей.
When the Western press had published caricatures of the Prophet Muhammad, they had triggered ill-considered comments which damaged the reputation and honour of millions of people.
a) Это крайне уязвимая группа населения, в жизнь которой не следует необдуманно вмешиваться, так как это может нарушить то шаткое равновесие, которым определяется ее способность к выживанию.
(a) This is an extremely vulnerable population group which should not be subjected to ill-considered interference for fear of destroying the fragile balance on which its survival depends.
108. Заключение этого соглашения было продиктовано опасениями по поводу того, что было сочтено этими двумя лидерами как ухудшение стандартов публичной дискуссии, выразившееся в неприязненных, несдержанных и необдуманных в расовом смысле замечаниях со стороны некоторых членов Палаты.
The agreement was motivated by concern about what they considered to be deteriorating standards of debate with some Members making ill-considered, intemperate and insensitive racial remarks.
Тем не менее важно, чтобы в докладе Генерального секретаря всегда гарантировалось наличие точной и всеобъемлющей информации, поскольку государства - члены Организации Объединенных Наций не могут принимать разумные решения, основанные на неполной информации с необдуманными формулировками.
It is nevertheless important that accuracy and comprehensiveness be ensured in the Secretary-General's report since Member States cannot take sound decisions based on partial information couched in ill-considered language.
1. Доклад имеет исключительно важное значение, поскольку он по существу касается вопросов безопасности и политических и социальных вопросов, затрагивающих интересы правительств и общества вследствие неоправданного и необдуманного применения стрелкового оружия и легких вооружений.
1. The report is of the greatest importance, dealing as it does with the security, political and social issues affecting Governments and societies as a consequence of the unjustified and ill-considered use of small arms and light weapons.
Однако с учетом сказанного нельзя допустить, чтобы признание сложности этой задачи служило предлогом для ослабления нашей общей приверженности реформе или оправданием для принятия необдуманного или половинчатого решения лишь для того, чтобы завершить деятельность Рабочей группы открытого состава.
That having been said, the admitted difficulty of this task cannot be permitted to serve either as an excuse for lessening our shared commitment to reform or for accepting an ill-considered or partial solution merely to bring the work of the Open-ended Working Group to an end.
Суд счел, что непринятие правительством ряда мер по защите местного населения и по предотвращению необдуманных и разрушительных военных акций и вредных для окружающей среды действий повлекло за собой нарушение ряда прав человека, в частности права на охрану здоровья, права на здоровую окружающую среду, права всех народов свободно распоряжаться своими богатствами и природными ресурсами, права собственности, прав на охрану семьи, на жилище, на питание, на жизнь и на неприкосновенность личности.
The Court ruled that the Government's failure to take certain measures to protect the local population and to avoid ill-considered and destructive military acts, as well as acts harmful to the environment, resulted in the violation of a number of human rights, in particular the right to health, the right to a clean environment, the right of all peoples to dispose freely of their wealth and natural resources, the right to property, the right to the protection of the family, the right to housing, the right to food and the right to life and the integrity of the person.
... очевидно приравнивать себя, или кого бы то ни было к Анне Франк, было крайне необдуманно, и я хотел бы извинится перед каждым кто мог быть обижен моей нетактичностью...
...obviously comparing myself, or anyone to Anne Frank was extreme and ill-considered, and I want to apologize to anyone who may have been offended by my insensitivity...
Прошу меня простить за необдуманные слова.
Forgive me if my words were ill considered.
Словно и не было его глупого необдуманного признания.
It was as if his own stupid, ill-considered confession had never been made.
Уилл, то, что ты вернулся, можно назвать, возможно, самым необдуманным, нелогичным и импульсивным поступком, который ты мог совершить.
What you did back there, Will, was probably the most ill-considered, irrational, and impulsive thing you could have done.
да будет благословенно имя Господне», — начала она. — До недавнего времени наше правительство расточительно и необдуманно раздавало средства направо и налево.
Blessed be the name of the Lord.’ In recent years our government, in an exaggerated and ill-considered manner, has given and given.
– Мой отец давным-давно научил меня не обращать внимания на необдуманные слова, произносимые плохо воспитанными людьми!
My father taught me many years ago never to pay the least attention to the ill-considered things uttered by rough diamonds!
Ну, тайные враги Майлза не дергали бы столько скрытых струн своего влияния, если бы не намеревались вынудить их на какие-то необдуманные действия.
Well, Miles's hidden enemies wouldn't be jerking so many strings if they didn't want to produce some ill-considered motions.
Если же Ф'лар будет настаивать на необдуманном и абсолютно ненужном преследовании, то Рамот'а, вместе с повелительницей Вейра, может просто удрать в Промежуток.
However, if F'lar insisted on this ill-considered and completely unnecessary pursuit, he might just antagonize Ramoth into jumping between to escape him.
Как правило, Рафу смягчал последствия его горячности, но иной раз случалось и так, что благосостояние Семейства страдало из-за необдуманных поступков Дифа – он брался за какой-нибудь непродуманный проект, даже не посоветовавшись со стариком.
Rhafu usually softened the impact of his impetuosity, but there were times when the Family welfare suffered because of some ill-considered scheme Deeth launched without consulting the old man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test