Translation examples
Based on the statement of the employee, the Court found that the remark of the employee must be considered stupid and thoughtless rather than harassing.
Приняв во внимание пояснения, данные работницей, суд пришел к выводу, что ее замечание следует считать глупым и необдуманным, но не наглым.
The danger of seeing this regime, so vital to international security, weaken, exists, and one cannot underestimate the dangers of proliferation which could result from a failure or any thoughtless delay in the negotiations.
Опасность ослабления этого режима, который имеет столь важное значение для международной безопасности, является вполне реальной, и нельзя недооценивать опасности распространения, которые были бы сопряжены с неудачей или любым необдуманным промедлением в переговорах.
39. The motivation for the amendment is that the tightened provisions would exclude from its scope of application "any statements which are, for example, jocular, thoughtless, or emotional and which need not be taken seriously".
39. Основанием для внесения поправок является тот факт, что из сферы действия более строго сформулированного положения исключаются "любые заявления, которые делаются, например, в шутливой форме, необдуманно или под влиянием эмоций и которые нельзя принимать всерьез".
Any other approach, or a thoughtless acceleration of events, may lead to conflicts and civil confrontation in many countries of the former socialist camp. As we have seen, such approaches have led to civil confrontation, inter-ethnic clashes and the further proliferation of problems, rather than to their solution, and may discredit the very idea of a free -market economy and democratic reform.
Противоположный подход, необдуманное форсирование событий, что мы неоднократно наблюдали в последнее время в целом ряде стран бывшего социалистического лагеря, может привести к острым конфликтам, гражданскому противостоянию, межнациональным столкновениям, углублению всех проблем вместо их решения, дискредитации идей свободной рыночной экономики и демократических преобразований.
That was thoughtless of me.
О, я поступил необдуманно.
I was thoughtless and inconsiderate. - Yes.
Я поступил необдуманно и нетактично.
Well, now, that was a little thoughtless.
Ну, это было весьма необдуманно.
- It was thoughtless, and it was reckless.
- Это было необдуманно и безрассудно.
If we're thoughtless, how can we think?
Если мы ведем себя необдуманно, как мы можем думать?
I trust you can dissuade my cousin from any thoughtless action.
Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки.
Well, you know... I was too thoughtless. It's his job we're talking about.
Видишь ли... я поступил необдуманно, это всё-таки его работа.
For what it's worth, I was horrified by Aurora's thoughtless actions, but, I assure you,
Чего это все стоит, я был в ужасе от необдуманных поступков Авроры но я уверяю тебя,
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
She's a naive, thoughtless girl.
Она наивная, беспечная девушка.
You are a thoughtless, callous, selfish...
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Some people are so bloody thoughtless. [DOORBELL RINGS]
Некоторые люди такие беспечные.
Oh, how thoughtless of me.
О! О, как беспечно с моей стороны.
How could you be so thoughtless, Rodolfo?
Как ты можешь быть настолько беспечным, Родольфо?
and I thought you were... thoughtless and selfish.
и я подумала, что ты беспечный и эгоист.
I must be tough She said I'm thoughtless and controlling.
Она сказала, что я беспечный и все контролирую
He can be thoughtless... inconsiderate, vain, childish, unreliable, arrogant...
Он может быть беспечным, безрассудным, тщеславным, незрелым, ненадёжным, бесцеремонным...
A global consensus to reject such thoughtless manipulation of children must be formed.
На всемирном уровне необходимо единодушно выступить против такой безрассудной манипуляции детьми.
Thoughtless and derailed.
Безрассудная и беспутная.
It was thoughtless and stupid.
Я поступил глупо и безрассудно.
I admit I may have been thoughtless.
Признаю, я вела себя безрассудно.
How could you be so thoughtless?
Как вы можете быть таким безрассудным?
"'A kiss means nothing,' say the thoughtless.
"Один поцелуй ничего не значит, думают безрассудные".
You should reflect on your thoughtless action.
Ты должна подумать над своими безрассудными поступками.
Leslie is a notoriously cruel and thoughtless person.
Все знают, что Лесли - дикий и безрассудный человек.
That was so thoughtless. I'm certain the entirecourse was shocked of the news.
Ваша сестра поступила очень безрассудно.
- Anyone who unintentionally wounds or causes appreciable harm to another person by acting in a thoughtless, negligent, careless or inattentive manner or by failing to respect the regulations shall be punished by a term of up to one year's imprisonment and/or a fine of up to 1,000 rupees (art. 164);
- Любое лицо, нанесшее другому лицу рану или ощутимую травму непреднамеренно, - в результате легкомыслия, халатности, невнимательности или несоблюдения действующих правил и норм, карается лишением свободы на срок до одного года и/или штрафом до 1 тыс. рупий (ст. 164).
68. Article 164 stipulates that: “Anyone who unintentionally wounds or causes appreciable harm to another person by acting in a thoughtless, negligent, careless or inattentive manner or by failing to respect the regulations shall be punished by a term of up to one year's imprisonment and/or a fine of up to 1,000 rupees”.
68. Показания статьи 164 являются следующими: "Любое лицо, которое непреднамеренно наносит ранения или причиняет значительный ущерб другому лицу, что объясняется бездумным, халатным, неосторожным или невнимательным поведением или несоблюдением установленных правил, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года и/или уплаты штрафа в размере до 1 000 рупий".
What kind of missionary would such thoughtlessness make me?
Как я могла быть такой невнимательной?
Damn it, Charlie, you're the most thoughtless man in the wid.
Чёрт возьми, Чарли, ты самый невнимательный мужчина в мире.
You sure I wouldn't sound like just some thoughtless jerk?
Вы уверенны, что я не буду похожа на какую-то невнимательную дуру?
adjective
It was thoughtless of...
Это было глупо...
Sorry. That was thoughtless. No.
Извините, это было глупо.
Stanley is thoughtless, violent and loud.
Стэнли глуп, жесток и громогласен.
I have been selfish and thoughtless. And...
Я была эгоистичной и глупой.
I'm sorry that I was so thoughtless.
Прости, что так глупо себя вёл.
We worked together for three hours,and it's thoughtless.
Мы работали вместе три часа,_BAR_и это глупо.
That was a thoughtless, childish, moronic thing to do!
- Ты поступил глупо, по-детски, просто как идиот.
It was thoughtless And inappropriate and--and just stupid.
Это было бездумно и неуместно и... и просто глупо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test