Translation for "необдуманно" to english
Translation examples
adverb
По этой причине необдуманно отказываться от права Комиссии на подготовку кратких отчетов не следует.
From that perspective, the Commission's entitlement to summary records should not be parted with lightly.
Это отнюдь не означает необходимости принимать необдуманные решения об ограничении отношений с другими государствами.
That was not to say that decisions to restrict relations with other States should be taken lightly.
101. Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно.
101. Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly.
35. Г-н Рищинский (Канада), выступая в качестве основного автора проекта резолюции, говорит, что решение предложить проект резолюции по Исламской Республике Иран не является необдуманным.
35. Mr. Rishchynski (Canada), speaking as the main sponsor of the draft resolution, said that the decision to put forward a draft resolution on the Islamic Republic of Iran had not been taken lightly.
Это не было необдуманно.
We didn't do it lightly.
Мы никогда не обращаем необдуманно.
We never take a turn lightly.
Нельзя использовать власть необдуманно,
The use of power is not to be taken lightly...
Скажу тебе, что шеф никогда не принимает необдуманных решений.
Chief never makes the decision lightly.
Да нет, мы ведь не подходим необдуманно?
Well, no, we're not taking it lightly, are we?
Это не так, что я пришел к этому необдуманно.
It's not like I came at this lightly.
Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно.
Well, I just don't use that word lightly.
- Да не будет ваше решение необдуманным и поспешным, но исполненным благоговения и осмысления.
It is not by any to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently, discreetly, and solemnly.
В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво.
It is not to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently, discreetly, advisedly, and solemnly.
Ошибочным — возможно, но точно не необдуманным.
Wrongly, perhaps, but not lightly.
– ..и потому никто да не вступает в него необдуманно или легкомысленно;
…and therefore is not by any to be entered into unadvisedly or lightly;
Это решение не было поспешным или необдуманным.
This wasn't something undertaken lightly, or casually.
Эту силу никогда не следует применять легкомысленно, необдуманно или пытаться с ее помощью удовлетворить свои эгоистические желания.
They must never be used lightly or frivolously, or to achieve petty or selfish ends.
- Она почувствовала, что допустила ошибку, отозвавшись о "Топазе" с необдуманной иронией, и теперь пыталась исправить положение.
She sensed the mistake she had made in speaking lightly of the Topaze and now she tried to make amends.
И граф, наполовину убежденный, злясь на себя за то, что так необдуманно повторял сомнительные, а быть может, и ложные слухи, стал оправдываться неосведомленностью и нежеланием обидеть кого бы то ни было.
      The Count, half convinced, annoyed to have allowed himself to repeat so lightly a doubtful and possibly compromising thing, pleaded his ignorance and his innocence.
Он отключил левый плечевой сустав и начал падать, но перед этим свободной рукой легонько царапнул лицо охранницы (и, падая, вдруг понял, что это движение было чисто инстинктивным, совсем необдуманным;
He let his left shoulder disconnect and started to crumple, but not before his free hand had lightly scratched the guard's face (and that, he realised as he fell, had been an instinctive reaction, nothing reasoned;
— Именно так, — подтвердил Фуше. — Мой кузен сказал, — он напряженно смотрел на Роджера, — что он голосовал за декрет, потому что люди должны отстаивать свои убеждения, и если их жизнь не поставлена на карту, они склонны принимать необдуманные решения.
“That is so,” Fouché agreed. “My cousin said,” his eyes fixed Roger’s with an intensity that belied his casual and approving tone, “that he too, voted for the decree because men should be willing to support their opinions with their lives, and if their lives are not at stake, they will be inclined to make their decisions lightly.”
Я намочила глаза водой из родника с душистой рутой, как научила меня сделать бабуся Боган, если я захочу заглянуть в сердце моего возлюбленного. — Итак, значит, Захария твой возлюбленный, так? — спросил доктор необдуманно.
I’d bathed my eyes with rue and the water from the pisgies' well, like Granny Bogan told me to do if I wanted to see into my lover’s heart." "So Zachary is your lover, is he?" asked the doctor lightly.
Она кажется исключительно чувствительной ко всему, к чему страстно стремится желание — «к этим удовольствиям, которые необдуманно называют физическими». При этом ей совершенно не свойственны пуританство, дурные побуждения, мания величия, амбиции или ярость классового или социального недовольства.
Hers seems to have been a nature exquisitely susceptible to all that desire longs for and promises—“these pleasures which are lightly called physical”—yet wholly untainted by puritan conscience, or murderous impulse, or megalomania, or sinister ambitions, or the score-settling rage of class or social grievance.
adverb
Мы оба говорили необдуманно.
We both spoke hastily.
Не торопитесь с принятием необдуманных решений.
Please do not do anything hastily.
— Вы поступили необдуманно, — проговорил Сейсен, — нельзя было входить в комнату женщины в такое время ночи!
“You have acted hastily,” replied Father Seysen, “to visit a woman’s chamber at such an hour of the night.”
— Ты прав, Кревкер, — сказал он, — я поступил необдуманно. Мы назначим ей наказание согласно рыцарским законам.
"You are right," he said, "Crèvecoeur, and I spoke hastily. Her fate shall be determined according to the rules of chivalry.
Даже такой недалекий вампир, как настолько необдуманно обращенный Бубба, смог понять смысл моего вопроса.
Even a vamp as dim as the too hastily recruited Bubba could see the sense of my question.
adverb
– Я говорила необдуманно и употребила неправильное слово.
“I spoke unadvisedly,” she said. “I used the wrong word.
– Я по-прежнему буду осторожным, – ответил сэр Стэффорд. – Вы будете больше мне доверять, если я не стану выражаться необдуманно.
‘I shall continue to be careful,’ said Sir Stafford. ‘You will have more dependence on me if I do not talk unadvisedly.
— Не сомневаюсь, что вы, конечно, в буквальном смысле слова необдуманно, поскольку обдумать вам это было не с кем, пришли к самому простому выводу и арестовали молодого мистера Пэникера по обвинению в убийстве.
And no doubt you have, quite literally unadvisedly, since you can have received no sensible counsel in the matter, leapt to the readiest conclusion, and placed young Mr. Panicker under arrest for the crime.
Если государство заранее дает согласие на применение силы на своей территории, а затем отзывает это согласие, применение силы становится противоправным, даже если такой отзыв государством своего согласия был необдуманным.
If a State consented in advance to the use of force in its territory and then withdrew its consent, recourse to force became wrongful, even if the State had withdrawn its consent ill—advisedly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test