Translation for "недействующий" to english
Translation examples
adjective
Число недействующих кинотеатров
No. of inactive cinemas
Недействующие целевые фонды
Inactive trust funds
Число недействующих кинотеатров1
No. of inactive cinemas(1)
Отец нынешнего короля закрыл Каменную Тюрьму, и официально она считалась недействующей.
The king's father had decommissioned the Stone Prison; officially it was still inactive.
– Речь идет о горе под названием Террор, Питер, – сказал Кеннер. – Это недействующий вулкан.
Kenner said, "Yes. We're talking about Mount Terror, Peter. An inactive volcano.
В настоящее время численность Седьмой Гильдии на Беллибране составляет 4 425 человек, включая недействующих членов, но это число колеблется в зависимости от случайностей, характерных для этой профессии.
CURRENT MEMBERSHIP OF THE HEPTITE GUILD ON BALLYBRAN IS 4425, INCLUDING INACTIVE MEMBERS, BUT THE NUMBER FLUCTUATES CONSIDERABLY DUE TO OCCUPATIONAL HAZARDS.
adjective
Таким образом, арбитражная оговорка не являлась недействующей.
Therefore the clause was not inoperative.
ОДР в отношении других мер считается недостаточным и/или недействующим.
SDT with regard to other measures is considered insufficient and/or inoperative.
Федеральные законы, которые противоречат Канадскому биллю о правах, считаются недействующими в этой части, за исключением случаев, когда в данном законе сказано, что он действует, несмотря на Канадский билль о правах.
Federal laws that infringe the Canadian Bill of Rights are to that extent inoperative, unless the law in question states that it operates notwithstanding the Canadian Bill of Rights.
По мнению моей делегации, это основной, возможно, фатальный недостаток проекта договора, который, отнюдь не укрепляя договор, лишь ослабит его или, по сути, сделает его юридически недействующим.
In the view of my delegation, this is a major, perhaps fatal flaw of the draft treaty which, far from strengthening the treaty, will only serve to weaken or, indeed, render it legally inoperative.
Вторая группа в составе 20 инспекторов покинула гостиницу <<Канал>> в Багдаде в 08 ч. 00 м. и направилась на территорию недействующего государственного предприятия <<Мутанна>> в 100 км к северо-западу от Багдада.
A second group of 20 inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8 a.m., went to the site of the Muthanna State Establishment, 100 kilometres north-west of Baghdad, which had been rendered inoperative.
Благодаря валютно-финансовым реформам 1991 года был либерализован рынок, устранены недействующие механизмы контроля и, наряду с мерами по чистке бюджета, создана возможность легализации колумбийского капитала, который ранее инвестировался за границей: тот факт, что этот капитал находился за границей, объясняется существовавшей в то время системой валютного контроля, а не тем, что источником этого капитала был незаконный бизнес.
The 1991 foreign-exchange reforms liberalized the market, suppressed inoperative controls and, together with fiscal cleaning-up measures, enabled the legalization of Colombian capital that had previously been invested abroad: such capital was abroad because of the former exchange-control system and not because it came from illicit businesses.
<<Что касается многосторонних договоров этой категории, о которых говорится в Вашем письме, то правительство этой страны считает, что в целом многосторонние договоры неполитического характера, участником которых являлись Соединенные Штаты, когда они стали воюющей стороной, и которые это правительство с того времени не денонсировало в соответствии с условиями, изложенными в них, то они продолжают до сих пор действовать в отношении Соединенных Штатов, и что состояние войны между некоторыми участниками таких договоров не аннулировало их ipso facto, хотя вполне понятно, что по практическим причинам некоторые из положений могут оказаться недействующими.
With respect to multilateral treaties of the type referred to in your letter, however, this Government considers that, in general, non-political multilateral treaties to which the United States was a party when the United States became a belligerent in the war, and which this Government has not since denounced in accordance with the terms thereof, are still in force in respect of the United States and that the existence of a state of war between some of the parties to such treaties did not ipso facto abrogate them, although it is realised that, as a practical matter, certain of the provisions might have been inoperative.
С недействующим тоннелем нечего было беспокоиться, что кто-то убежит.
With the tunnel inoperative, there’d be no need to fret about escapes.”
Подход магов состоял в том, что под воздействием сновидения обычный критерий в том, чтобы отличить сон от реальности, становится недействующим.
The sorcerers' allegation was that under the impact of dreaming, the ordinary criteria [* criteria- reference points against which other things can be evaluated] to differentiate a dream from reality become inoperative.
Мистер Джон Ригби Ленс, генеральный управляющий «Ван дер Бил Дайамондз Компани ЛТД», получил права, перекупив их у недействующей компании гуано.
Mr. John Rigby lance, the General Manager of Van Der Byl Diamond Co. Ltd, acquired the rights to the concession when he took over the inoperative guano company.
adjective
Ослабленный ДНЯО и недействующий ДВЗЯИ обрекут мир на сохранение обстановки опасной напряженности и взаимных обвинений.
A weakened NPT and an inoperable CTBT will force the world to continue wandering through a dangerous morass of tensions and recrimination.
КНДР рассматривает принятие мер, требуемых Агентством для наблюдения за мораторием, только в контексте Согласованных рамок, но не в порядке осуществления Соглашения о гарантиях, которое она считает в настоящее время недействующим.
The DPRK views the acceptance of measures required by the Agency to monitor the freeze only in the context of the agreed framework and not as implementation of the safeguards agreement, which it considers inoperable at the present stage.
adjective
Если пункты 5 и 6 будут сохранены в любой форме, то будет ли это означать, что процедуры стран, которые не могут выполнить положения пунктов 5 и 6, поскольку их внутреннее право не предусматривает уголовной ответственности организации, будут рассматриваться как недействительные или недействующие в понимании принципа взаимодополняемости?
If paragraphs 5 and 6 were maintained, in whatever form, did that mean that the procedures of countries which could not comply with paragraphs 5 and 6 because their domestic law did not provide for the criminal responsibility of organizations would be considered ineffective or non-existent within the meaning of the complementarity principle?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test