Translation for "не способен" to english
Translation examples
adjective
Что касается ее формулировки, то были внесены предложения, предусматривающие замену слов "не способен уплатить свои долги" словами "по всей вероятности, не способен уплатить свои долги" и исключение ссылки на держателей акций.
Suggestions as to drafting were to replace the words “will be unable to pay” with “is likely to be unable to pay” and to delete the reference to equity holders.
Те, кто не способен платить, теряют доступ к воде.
Citizens unable to pay would lose water access.
Защита тех, кто не способен защитить себя сам, является вашим долгом.
The defence of those unable to protect themselves is your burden.
Если Секретариат не способен дать ответ, он потребует проведения расследования.
If the Secretariat was unable to respond, he would demand an investigation.
Железнодорожный транспорт, по всей видимости, не способен увеличить свою пропускную способность...
Rail transport appears unable to increase its capacity .
а) по всей видимости, в целом не способен уплатить свои долги при наступлении сроков их погашения;
(a) Is likely to be generally unable to pay its debts as they mature;
В то же время должна оказываться поддержка тем, кто не способен трудиться.
At the same time, support must be provided to those who are unable to work, including to older people.
Он утверждает, что представил обширные доказательства медицинского характера, которые не оспариваются государством-участником и которые подтверждают, что его здоровье настолько подорвано или ослабло, что он не способен защищать себя, не создавая при этом угрозы для своей жизни и здоровья, не способен сотрудничать с адвокатом в рамках подготовки своей защиты и не способен присутствовать на любых слушаниях или в ходе любого разбирательства.
He contends that he has produced extensive medical evidence, uncontested by the State party, establishing that his capacities have been so affected or diminished that he is unable to defend himself without endangering his life and health, unable to collaborate with counsel in the preparation of his defence and unable to attend any hearing or inquiry.
1. Если Председатель временно отсутствует, просит временно заменить его, не способен работать до истечения срока своих полномочий, не способен выполнять свои функции или отказывается от своей должности, его обязанности выполняет заместитель Председателя.
1. If the Chairperson is temporarily absent, asks to be temporarily replaced, is unable to complete his/her term of office, is unable to perform his/her functions or resigns, a Vice-Chairperson shall act as Chairperson.
"не способен говорить"?
"rendered unable to speak"?
- Рэймонд не способен принимать решения.
- Raymond's unable to make decisions.
Он не способен связаться со мной?
Is he unable to contact me?
Я физически не способен перестать вспоминать это.
I'm physically unable to stop picturing it.
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
He was unable to satisfy you sexually.
Боюсь, что я не способен идентифицировать их, хозяин.
I fear I'm unable to identify them, Master.
Жить в настоящем я был уже не способен.
I was already unable to live in reality;
Цердан не способен продолжать бой. Судья останавливает поединок.
Cerdan, unable to continue, the referee stops the fight.
— То есть не способен полюбить?
“You mean he's unable to love?”
Он кивнул, но сказать, похоже, ничего способен не был.
He nodded, but seemed unable to say anything else.
совершенно, совершенно не способен понять!
HE doesn't understand me, he is absolutely--ABSOLUTELY unable to sympathize.
И казалось, что преподаватель зельеварения уже не способен был отвести взгляд в сторону.
The Potions master seemed unable to look away.
Скит, маленькая сука из породы ирландских сеттеров, быстро подружилась с Бэком – еле живой, он не способен был отвергнуть ее ласки и заботы.
Skeet was a little Irish setter who early made friends with Buck, who, in a dying condition, was unable to resent her first advances.
Гарри, которому так трудно было хранить молчание, пока они подслушивали разговор, обнаружил теперь, что не способен сказать ничего, кроме: — Джинни… меч… — Знаю! — ответила Гермиона.
Harry, who had found the need to remain silent increasingly difficult the longer they eavesdropped, now found himself unable to say more then, “Ginny—the sword—” “I know!” said Hermione.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Лоуэр не был способен чувствовать так;
Lower was unable to feel the same;
Если бы найти какой-то способ ее отвлечь...
If there is some way to render her unable to do so
Ты просто не способен посмотреть правде в глаза.
You’re just unable to face the fact.
Сейчас я еще совершенно не способен сказать что-то подобное.
So far, I’m absolutely unable to say something like that.
Ислам не способен жить в мире с кем-либо.
Islam is unable to live at peace with anyone.
Глауен почувствовал, что не способен к рациональному мышлению.
Glawen found himself unable to think rationally.
Но водитель был явно не способен оправдать эти надежды.
The driver, however, was clearly unable to assent to this diagnosis.
— А разве я был не способен дать тебе все это?
"And those things," he said, "I was unable to give you?
adjective
Соответственно Ирак не способен возобновить производство таких вооружений.
Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons.
Он не способен понять, что Генеральная Ассамблея не против Израиля.
He is incapable of understanding that the General Assembly is not against Israel.
Между подпунктами а) и b) есть противоречия, которые невозможно устранить никаким способом.
There is a contradiction between (a) and (b) which is incapable of solution.
Юг не способен осуществить какоелибо гуманитарное вмешательство в отношении стран Севера.
The South is incapable of initiating any humanitarian intervention in the North.
a) обвиняемый имеет право на юридическую помощь, если он полностью или частично не способен оплатить услуги, связанные с его защитой;
(a) The accused is entitled to legal aid if he is partially or fully incapable of paying for his defence;
Она означает, что государства-участники не могут исходить из того, что ребенок не способен сформулировать свои собственные взгляды.
This means that States parties cannot begin with the assumption that a child is incapable of expressing her or his own views.
179. Супругу, потерявшему кормильца, который временно не способен содержать себя за счет работы, выплачивается промежуточное пособие.
179. A transitional benefit is granted to a surviving spouse who is temporarily incapable of maintaining him- or herself by working.
243. Если задержанному меньше 18 лет или он не способен отвечать за свои действия, то применяются специальные положения.
243. Where a person is under the age of 18 years or incapable of managing their own affairs, special provisions apply.
Государственный сектор в том виде, в каком он существует, где каждые три месяца происходит реорганизация, не способен управлять государственной сферой.
The public sector as it stands, where reorganization takes place every three months, is incapable of managing public affairs.
Я от рождения не способен.
I'm constitutionally incapable.
Он не способен измениться.
He's incapable of change.
— Я не способен шутить.
- I'm incapable of joking.
Я не способен сердиться.
I'm incapable of rage.
Он не способен по своей натуре.
He's constitutionally incapable.
Того, кто не способен на убийство.
incapable of murder.
Ты не способен раскаяться?
Are you incapable of remorse?
Ты не способен измениться.
You are incapable of change.
Шарль не способен лгать.
Charles is incapable of lying.
Оно может парализовать меня, заставить забыть, ради чего я сюда явился, причинить боль, которая меня оглушит, или еще каким-либо способом лишить меня сил и разума.
It might paralyze me, cause me to forget what I am here for, create so much pain I am distracted, or render me incapable in some other way.
Только пролетариат, — в силу экономической роли его в крупном производстве, — способен быть вождем всех трудящихся и эксплуатируемых масс, которые буржуазия эксплуатирует, гнетет, давит часто не меньше, а сильнее, чем пролетариев, но которые не способны к самостоятельной борьбе за свое освобождение.
Only the proletariat — by virtue of the economic role it plays in large-scale production — is capable of being the leader of all the working and exploited people, whom the bourgeoisie exploit, oppress and crush, often not less but more than they do the proletarians, but who are incapable of waging an independent struggle for their emancipation.
он был не способен на ненависть, так же как не был способен получать удовольствие.
he was incapable of hate as he was incapable of pleasure.
Он не способен к спонтанности.
He is incapable of spontaneity.
На такое он был не способен.
He was incapable of such a thing.
Я не способен придумывать планы.
I was incapable of plans.
Впрочем, ни на что иное ты и не способен.
You’re incapable of anything better;
Он не способен был ничего предвидеть.
He was incapable of anticipating anything.
«Да способен ли этот тип хоть на какие-то эмоции?»
Is this man incapable of emotion?
Неужели я не способен доверять людям?
Was I incapable of trust?
Бойд не способен на убийство.
Boyd was incapable of committing murder.
Народ не способен собой управлять.
The people are incapable of governing themselves.
adjective
Потому что не отдаешь себе отчета в том, что происходит. Ты не способен.
Because you don’t realize it. You’re incompetent.
Многие из них готовят пищу для тех, кто не способен приготовить ее сам.
Many of us cook for those who are incompetent to prepare the food that they themselves eat.
Другие некомпетентны или неорганизованны настолько, что не могут найти другого способа содержать себя.
Some are so incompetent or disorganized that they can support themselves in no other way.
— Это, — проговорил он с глубочайшим презрением, — просто более изящный способ выразить то, что другие называют полной некомпетентностью.
“That,” he said disdainfully, “is one way of describing what others would call sheer incompetence.”
некомпетентные писаки, исследователи и фонды поощрялись всеми возможными способами в то время, как талантливые люди лишались права голоса.
incompetent writers, researchers, and foundations had been encouraged while capable ones were shunted aside.
Мы вас знаем с деловой стороны, но не допустим, чтобы наше преимущество в этом районе было сведено на нет из-за чьей-то некомпетентности. — Я вас понимаю, — заметил я. — Вы же ничего не знаете о новом способе добычи, пригодном для селачинских залежей нефти. — А вы проверьте и сами убедитесь.
We know of your record and background. We certainly aren’t going to allow any incompetent person to destroy our advantage here.” “I don’t blame you,” I told him. “You know nothing of the oil recovery processes necessary to make development of those fields possible.” “Try me and see.”
adjective
Да и то пришлось прибегнуть к примитивным способам его захвата лишь по причине примитивности китайской технологии, создавшей их корабль.
But that was only because the Chinese technology was so inept, so primitive, that primitive means had to be used against it.
Думаю, он бежал, как только для этого настал удобный момент. Нутром почуял, что дела наши плохи, и решил обвести всех вокруг пальца – удрать со своей кавалерией. И таким способом завоевать авторитет, ведь теперь у него будет собственное войско. Не очень подготовленное, но способное поддержать его.
I thought he’d run because he’d suffered an opportunistic flash. He’d intuited that the battle would go poorly and had decided to beat everybody home. He’d play a strong hand there because he’d be the only man with a military force-however inept-to back him up. He deserved some special thought now.
(Когда я лежу теперь один в незнакомых постелях в отелях и мотелях и пытаюсь заставить себя уснуть, мне чудится, будто меня осаждают мерзкие полчища кусачих мух или клопов, с которыми я совершенно не способен совладать, потому что я чересчур брезглив, чтобы их терпеть, а уйти мне некуда.) Я ни в коем случае не хочу, чтобы жена поняла, что на вечерах она выпивает лишнее и порой ведет себя с другими недопустимо и производит прескверное впечатление, когда воображает, будто произвела наилучшее!
(I have visions these days when I am lying alone in strange beds in hotels or motels, trying to put myself to sleep, of being assailed by filthy hordes of stinging fleas or bedbugs against which I am utterly inept because I am too squeamish to endure them and have no other place to go.) I don’t want my wife ever to find out she drinks too much at parties and sometimes behaves very badly with other people and makes an extremely poor impression when she thinks she is making a very good one!
adjective
Вместе с тем процесс проб и ошибок является неэффективным способом создания такой системы.
However, the process of trial and error is an inefficient way of achieving it.
Один из способов устранения такой неэффективности заключается в разработке механизмов интернализации расходов.
One way to remedy these inefficiencies is to create mechanisms for internalizing costs.
По мнению Комитета, это весьма неэффективный и ненадежный способ обмена такой информацией.
In the view of the Committee, this is a very inefficient and unreliable means of sharing such information.
Вместе с тем проведенные исследования показывают, что во многих случаях субсидирование топлива является неэффективным способом улучшения жизни бедных слоев населения.
However, research indicates that subsidizing fuel is often an inefficient way to improve the plight of the poor.
27. Создание на основе имеющихся центров обработки данных единых центров будет самым эффективным способом устранения недостатков.
27. Establishing unified centres from existing data centres will be the most effective way to eliminate inefficiencies.
:: выполнение работы наиболее эффективным и результативным способом с избежанием параллелизма, дублирования программ и неэффективного использования ресурсов (оперативная подотчетность);
The activities are conducted in the most efficient and effective manner and programme overlaps, duplications and inefficient use of resources are avoided (operational accountability);
Почти во всех случаях сжигание биомассы в сельских районах является неэффективным, вредным для здоровья и вызывающим сильное загрязнение способом получения энергии, особенно в помещениях.
More often than not, burning biomass for use in rural areas is inefficient, unhealthy and highly polluting, particularly indoors.
Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем.
Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems.
44. Когда государственные услуги или государственные предприятия приватизируются, то самым распространенным способом борьбы с их неэффективностью является увольнение большого числа служащих.
When government services or State-owned enterprises are privatized, a general measure to cure inefficiency is to lay off large numbers of employees.
– Такой способ представляется… странным и неэффективным.
“That seems…oddly inefficient.”
Как подумаешь, то такой способ ужасно неэффективен.
It's tremendously inefficient, when you think about it.
Копирование кассеты было очень неэффективным способом размножения.
Having copies made of a videotape, one at a time, was simply too inefficient.
Этот способ было так неэффективен, его возможности — такими ограниченными, а земля всегда тянула к себе.
It was so inefficient, so limited, the earth always pulling you down.
Не понимаю, почему информация должна поступать таким неэффективным способом.
I do not understand why I am to be provided with information in such an inefficient manner.
Весьма непроизводительно, но в вашей своеобразной окружающей среде таким способом они могли двигать дерево. Медленно, конечно.
Very inefficient, but in your peculiar environment they could move a tree with that. Slowly, of course.
Конечно, отчасти их груз состоит из припасов - хотя это чертовски неэффективный способ материального снабжения.
Some of their cargo could of course be physical supplies—though that would be a damned inefficient way of shipping material.
На мой взгляд, этот способ является крайне неэффективным, однако именно так происходит в природе, и почему-то считается, что так лучше".
It’s really an inefficient way to do things, but it’s the way it’s done naturally and they think that means it’s a good thing.::
На румяном жизнерадостном лице его свою печать оставили только солнечные ожоги, его ничто не интересовало, один лишь до нелепого неэффективный способ передвижения.
His ruddy, cheerful face was unscarred by anything but sunburn; his only interest was a ridiculously inefficient form of transportation.
– Похоже, что это не слишком эффективный способ торговли, – заметил Ринштадт, когда они вышли из автомобиля и пешком направились к базару. – Не говоря уже о неудобствах зимой или в дождливую погоду.
"Seems an inefficient way of marketing," Rynstadt commented as they left the car and walked toward the bazaar. "Not to mention uncomfortable in the winter or on rainy days."
adjective
Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов.
This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources.
Оценка, проводимая на уровне отдельных департаментов, в этой связи является неэффективным способом установления приоритетности и распределения ресурсов для достижения целей Организации Объединенных Наций.
Produced on a department-by-department basis, is therefore an ineffective way to prioritize and allocate resources to deliver the objectives of the United Nations
Как общее правило, полиция прибегает к силе в случае абсолютной необходимости и когда другие способы вмешательства оказались неэффективными.
Generally speaking, the police used force in a given situation only in cases of absolute necessity and when other types of intervention had proved ineffective.
В рамках мониторинга и оценки семейной политики следует определять наиболее эффективный способ использования ресурсов, а также неэффективные формы работы, которые должны быть прекращены.
Family policy monitoring and evaluation should identify the most effective use of resources, as well as ineffective practices that should be discontinued.
Это будет трудно доказать, и Комитет считает, что во многих случаях другие используемые "способы", возможно, окажутся неэффективными, если они не будут подкреплены или дополнены средствами судебной защиты.
It will be difficult to show this and the Committee considers that, in many cases, the other “means” used could be rendered ineffective if they are not reinforced or complemented by judicial remedies.
Но это было отвергнуто как недостаточно эффективный способ.
It was rejected as ineffective.
Однако Нэгл знал по опыту, что телефонные звонки, равно как и электронные письма, — весьма неэффективный способ общения.
But Nagle felt that phone calls-like email-were a very ineffective way of communicating.
Джереми заинтересовался: действительно ли ученый предался аскезе для того, чтобы увеличить свою магическую силу, — довольно распространенный способ, хотя и неэффективный.
Jeremy wondered if the Scholar had decided to turn to asceticism in an effort to increase his magical powers—a common practice, if ineffective—and was therefore rejecting the advances of his mistress.
Они с Тем разработали способ, позволявший Вишенке при помощи приемов фэн шуй обезвреживать смертоносный зеленый огонь богов, выпивающий ци.
She and HE had worked out a process by which she could use her feng shui manipulations to render ineffective the dreadful chi-sapping green fire of the gods.
Вследствие несовершенства физического строения человека существовала дюжина сравнительно простых способов заставить критика или спорщика умолкнуть или успокоиться — как на время, так и навсегда.
There were, thanks to design deficiencies in the human physique, dozens of quick and comparatively simple ways in which a critic or an opponent could be rendered silent and ineffective, either temporarily or permanently.
Позиция Лученко после всех разменов сильнее, и это плохо, но у него есть слабая ладья, и за несколько часов размышлений Бет нашла три способа использовать эту фигуру против ее же владельца.
Luchenko was ahead by the exchange, and that was bad. But he had that ineffective rook to contend with, and after several hours of study she had found three ways of using it against him.
На заре их истории отдельные особи, вероятно, экспериментировали с дубинками, ножами и пулями, но, найдя их полностью неэффективными, вынуждены были признать, что единственным способом уладить разногласия является диалог.
Far back in their history individuals had probably experimented with clubs, knives and bullets, found them totally ineffective, and in consequence had been forced to accept that the only way to resolve differences was by means of discussion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test