Translation examples
35. Mr. Rivas Posada observed that the reference in the last sentence should be not to "incompetent rulings" but rather to "incompetent judges".
35. Гн Ривас Пасада отмечает, что в последнем предложении должна содержаться ссылка не на <<некомпетентные решения>>, а на <<некомпетентных судей>>.
(a) It should be incompetent to try civilians;
а) они должны быть некомпетентны судить гражданских лиц;
They allow the rule of the incompetent.
Это приводит к тому, что у власти стоят некомпетентные лица.
This was a further contributing factor for the incompetence in the system.
Это также способствует распространению некомпетентности в системе отправления правосудия.
He attributed it to the "technical incompetence" of some officers.
Он объяснял такое обращение "технической некомпетентностью" некоторых сотрудников.
Their people suffered from incompetent and frequently oppressive rule.
Их народы страдают от некомпетентного и зачастую принудительного правления.
Is this by choice, out of incompetence or for lack of means?
Является ли это нашей виной, результатом нашей некомпетентности или отсутствия у нас средств?
It might also review instances of gross negligence or incompetence.
Она также может рассматривать случаи явных служебных упущений или некомпетентности.
There are no facts to demonstrate that the lawyers were incompetent or not familiar with the proceedings.
Нет никаких фактов, свидетельствующих о некомпетентности адвокатов или их неосведомленности о процессе.
You're all incompetent, thirty people, thirty incompetents.
Вы все некомпетентны. Тридцать человек, тридцать некомпетентных.
Which sounds correct... chaotic incompetence or incompetent chaos?
Как правильно написать: хаотическая некомпетентность или некомпетентный хаос?
... madesignificantmiscalculations, staggeringly incompetent...
... допустилисерьёзныепросчеты, ошеломляющая некомпетентность...
Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it wasn’t him. Mr. Prosser said: “You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know.” “Appropriate time?” hooted Arthur.
Становилось совершенно очевидно, что кто-то умудрился проявить редкостную некомпетентность в своей работе, и он молился Богу, чтобы не оказаться этим самым “кем-то”. М-р Проссер сказал: – Вам была предоставлена возможность обратиться с жалобами и апелляциями в надлежащий срок, вы же знаете. – Надлежащий срок? – заорал Артур.
This may be a human error - e.g. failure to follow safety guidelines - a lack of training - e.g. an incompetent driver - or insufficient business processes - e.g. poor quality control.
Это может быть человеческая ошибка (например, несоблюдение правил техники безопасности), недостаточная подготовка (например, неумелый водитель) или недостаточно эффективный бизнес-процесс (например, неудовлетворительный контроль качества).
Everyone's completely incompetent.
Меня окружают неумелые идиоты.
If Chet gets his incompetent thumb out of his equally incompetent ass!
Если Чет вытащит свои неумелые руки из своей настолько же неумелой задницы.
- Incompetent framer screwed up again!
- Этот неумелый багетчик снова напортачил!
Bunch of needy, squalling, incompetent infants.
Свора жалких, сопливых, неумелых детишек.
They're gonna shoot that incompetent whack job you recruited.
Они пристрелят того неумелого придурка, которого ты нанял.
He's an incompetent chef who endangers people's lives.
Он неумелый повар, который ставит жизни людей под угрозу.
The police operation is being described as bungled and incompetent.
- Привет. - Полицейскую операцию можно описать как смазанную и неумелую.
If a burglar was that incompetent, he'd starve.
Если бы взломщик был таким неумелым, он бы умер от голода.
Just like the man said, bungled and incompetent.
В точности так, как сказал тот чувак из телевизора - смазанно и неумело.
Uncivilized environment, hopeless wounds, incompetent support, an excess of work, paltry compensation.
Враждебное окружение, безнадежные ранения, неумелая поддержка, избыток работы, мизерная оплата.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties.
Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявлен умственно или физически неспособным исполнять свои обязанности.
2. Let those who have distinguished themselves by their incompetence in facilitating the resolution of the Angolan crisis leave Angolans to work out their own solutions to their problems.
2. Пусть те, кто продемонстрировал свою неспособность содействовать урегулированию ангольского кризиса, дадут ангольцам возможность самим решить свои проблемы.
519. The negative requirements for the validity of a marriage, or impediments to enter into marriage are the existence of a previous marriage, mental incompetence, kinship, status of a legal minor and defects in willpower (coercion and deception).
519. Условиями для признания брака недействительным или препятствиями для законного вступления в брак являются наличие предыдущего брака, невменяемость, кровное родство, несовершеннолетие и неспособность волеизъявления (принуждение и обман).
1. A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall not be removed against his will except by procedures in this article unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform his official duties.
1. Судья, Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности против его желания только в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, если только он не признан в законном порядке умственно или физически неспособным выполнять должностные обязанности.
The application for amparo was declared inadmissible because of counsel's incompetence in submitting an application that was irremediably flawed inasmuch as it failed to demonstrate its constitutional significance, as required under the State party's legislation.
Ходатайство о процедуре ампаро было объявлено неприемлемым по причине неспособности адвоката надлежащим образом его представить, так как оно было признано недействительным ввиду отсутствия в нем обоснования его конституционной значимости, как этого требуют законодательные нормы государства-участника.
she thinks we're incompetent.
Она считает нас неспособными.
You'd need to prove incompetence.
Вам понадобится доказать неспособность.
Incompetence should not be rewarded with blind loyalty.
Нельзя слепо подчиняться неспособным править.
This must be how the... - the, um, failure starts... - an incompetence in mastering the common tasks of everyday life.
С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи.
And bell was declared incompetent to have custody of the daughter Due to a host of mental health issues.
А Бэлла сочли неспособным иметь опеку над дочерью из-за различных психических заболеваний.
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence.
Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность.
Cause it would make you incompetent to know that I was right under your nose the whole time?
Потому что это сделает тебя неспособным узнать что я был прямо у тебя перед носом все время?
So the new deal was on, and to our surprise, our kids wowed us with their amazing non-incompetence.
Так наш договор начал действовать, и к нашему удивлению, наши дети поразили нас их поразительным отсутствием неспособности.
неправоспособный
adjective
Also of note are the legal constraints enshrining the legal incompetence of married women.
Следует также отметить неправомерное положение, касающееся неправоспособности замужних женщин.
In case one spouse is declared incompetent, the other spouse becomes that spouse's legal guardian (art. 840).
В случае, если один из супругов объявляется неправоспособным, другой супруг становится законным опекуном этого супруга (статья 840).
The official is considered incompetent if the parties were residing outside his or her area of jurisdiction.
Неправоспособность служащего имеет место, если место проживания супружеской пары находилось вне юрисдикции данного служащего.
458. Where divorce is based on the application of one of the spouses because of the legal incompetence of the other spouse, the spouse who has initiated the divorce must cover medical and care expenses of the incompetent former spouse, unless such expenses are covered from state social security funds.
458. Когда развод основывается на заявлении одного из супругов из-за неправоспособности другого супруга, инициировавший развод супруг должен покрыть расходы на медицинское лечение и уход за неправоспособным бывшим супругом, если только эти расходы не покрываются из средств государственного социального страхования.
The article also describes the circumstances in which a person can be declared legally incompetent, which applies to cases of weakness or simpleness of mind.
В этой статье также перечисляются обстоятельства, в которых лицо может быть официально признано неправоспособным, например в случае слабоумия или недостаточного умственного развития.
Article 223, which states that a legal guardian must be a competent person, excludes married women, who are considered incompetent.
Статья 223, в которой говорится, что опекун должен быть правоспособным лицом, исключает тем самым замужнюю женщину, которая рассматривается в качестве неправоспособного лица.
Guardianship shall cease if the guardian is deemed missing or if he is declared legally incompetent or detained and the interest of the minor is jeopardized by the loss.
Опекунство прекращается в случае признания опекуна безвестно пропавшим или объявления его неправоспособным или содержания его под стражей и возникновения угрозы интересам несовершеннолетнего в результаты утраты собственности.
Article 84 also stipulates that all persons are legally competent to conclude contracts unless the law provides that they are legally incompetent or lacking in legal capacity.
Кроме того, статья 84 гласит, что каждое лицо обладает правоспособностью для заключения договоров, если в соответствии с законом не признана его неправоспособность или согласно закону оно ее лишено.
According to Judicial Council data (2010-2013), the number of court decisions authorizing the sterilization of disabled persons declared legally incompetent is 96 on the average.
По данным Совета судей (за 2010 - 2013 годы), в среднем принимается 96 судебных решений, одобряющих проведение стерилизации лиц с ограниченными возможностями, признанных неправоспособными.
Something about incompetence, didn't research the defendant well.
Что-то связанное с неправоспособностью, недостаточно тщательно провела расследование по обвиняемому.
I know why you asked for me, and I'm here to get you out of the hole my sister's incompetence put you in.
Я знаю почему вы искали меня. И я здесь, чтобы освободить Вас от всей той неправоспособности, в которую вы попали из - за моей сестры.
adjective
Only a woman truly knows and understands the pain of the insignificance she feels when she is looked upon as weak, incompetent or incapable.
Только женщина реально знает и понимает боль от ощущения незначительности, которое она испытывает, когда к ней относятся как к слабой, некомпетентной или ни на что не способной личности.
303. Reduced government resources, whether because of weak economic growth, deliberate decisions to reduce government expenditure or incompetent tax administration, reduce the capacity of Governments to implement policies and programmes to promote social integration.
303. Сокращение государственных ресурсов, будь то вызванное слабым экономическим ростом, сознательными решениями о сокращении государственных расходов или некомпетентной налоговой политикой, приводило к снижению у правительств возможностей для осуществления стратегий и программ, содействующих социальной интеграции.
65. Since the bulk of offences occur in the work of the internal affairs authorities, owing mainly to the low level of legal and general knowledge among senior personnel and poor theoretical training, the Government is attempting to weed out incompetent officers guilty of irregularities in their dealings with persons in the criminal justice system.
65. Вследствие того, что наибольшее количество правонарушений наблюдается в деятельности органов внутренних дел, что зачастую связано с низким уровнем правовой и общей культуры их отдельных руководителей, слабой теоретической подготовкой, руководством Республики проводится работа по очищению рядов органов внутренних дел от неквалифицированных сотрудников, уличенных в совершении неправомерных действий в отношении участников уголовного процесса.
The lives of those incompetents... erased.
.. ...слабых жизней прервалось.
You have an incompetent cervix.
У тебя слабая шейка матки.
- An incompetent old man on the stand. No. Pfft.
- Да, слабым стариком на трибуне.
The S.E.C. may be feckless, but they're not incompetent.
Комиссия по ценным бумагам может быть и слаба, но весьма компетентна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test