Translation for "не связанных" to english
Translation examples
adjective
В ряде случаев это не связано с энергоэффективностью.
Some of these differences are unrelated to energy efficiency.
Предметы и документы, не связанные с расследуемым деянием.
Objects and documents unrelated to the act under investigation.
Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area.
Поэтому его нельзя было считать не связанным с Организацией Объединенных Наций.
As such, it could not be considered a meeting unrelated to the United Nations.
Автор заявляет, что эти два случая никак между собой не связаны.
The author states that the two incidents are unrelated to each other.
vi) Практика государств, не связанная с судебными разбирательствами
(vi) State practice which is unrelated to judicial proceedings
Это касается слушания, проходившего в 2008 году, и не связано с данным делом.
This relates to a hearing in 2008 and is unrelated to the case in question.
- Может это не связано.
Could be unrelated.
Эти смерти не связаны.
Their deaths are unrelated.
Эти события никак не связаны.
The two are unrelated.
Эти два дела не связаны.
These are unrelated acts.
Это вероятно... не связано.
It has to be... unrelated.
Это никак не связано.
Those are not unrelated events.
Жертвы между собой абсолютно не связаны.
- Totally unrelated victims. - Yup.
Ты думаешь, что они не связаны.
You think they're unrelated.
Теперь эти подергивания сделались почти постоянными, и часто им овладевали приступы раздражения или веселья, никак не связанные с тем, что происходило с ним на самом деле; всякий раз при этом шрам обжигало болью.
Nowadays, however, his scar hardly ever stopped prickling, and he often felt lurches of annoyance or cheerfulness that were unrelated to what was happening to him at the time, which were always accompanied by a particularly painful twinge from his scar.
Может быть, оба факта не связаны между собой.
They could be unrelated.
Он абсолютно ничем не связан с ней.
He was absolutely unrelated to her.
Он был абсолютно не связан с остальными задачами.
It was completely unrelated to the rest of the test.
– Вопросов, не связанных с судьбой души, нет!
No issue is unrelated to the destination of one's soul,"
Нельзя, чтобы это убийство оказалось связанным с «Колоссом».
She needed this killing to be unrelated to Colossus.
Два никак не связанных между собой несчастных случая.
Two unrelated accidents in one night.
Скончались по разным причинам, возможно, не связанным с Чернобылем.
Of different causes supposedly unrelated to Chornobyl.
Должно быть, она упоминает о двух не связанных между собою событиях.
The references must be to two unrelated events.
Отсюда я делаю вывод, что эти два эпизода не связаны.
I therefore conclude that the two incidents are unrelated.
По крайней мере предмет явно был не связан с предыдущим.
The subject, at least, was apparently unrelated to the previous one.
adjective
СПОРЫ, НЕ СВЯЗАННЫЕ С ТРУДОВЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ
DISPUTES UNCONNECTED WITH LABOUR RELATIONS
Продление проектов для осуществления не связанных с ними мероприятий
Continuation of a project for activities unconnected with it
Террор совершенно не связан с какой-либо верой или религией.
Terror is totally unconnected to any faith or region.
Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence
1. Чувствительного оборудования, информации и районов, не связанных с инспекцией
1. Sensitive equipment, information and areas unconnected with the inspection
Большинство преступлений по расовым мотивам не связаны с какой-либо конкретной расистской группой.
Most racially motivated crime was unconnected with any particular racist group.
Практическая подготовка является отдельным видом обучения, который не связан с четырьмя вышеуказанными направлениями.
Practical training is a separate kind of education unconnected with the four learning pathways.
Враждебное отношение к глобализации не в последнюю очередь связано с провалом попыток ее распространения на международные рынки труда.
The hostility towards globalization was not unconnected with the failure to extend it to the international labour market.
Право на признание правоспособности никак не связано с местопребыванием данного лица.
The right to recognition of passive legal capacity is entirely unconnected with the place of residence of the person in question.
Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта?
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts?
Совершенно не связанный с земледелием.
Totally unconnected with farming.
Всё ещё считаешь, что дела не связаны?
Still think it's unconnected?
Это значит, галлюцинации с ним не связаны.
Which means the hallucinations are unconnected.
С вами это никак не связано. Совершенно.
So, you know, unconnected to this completely.
- Это ведь не связано с Кирой?
Wouldn't an accidental death be unconnected to Kira?
Самоубийство... не связано с расследованием прокуратуры.
The suicide... Is unconnected to the DA's criminal investigation.
- Это может быть случайностью, не связанной с пожаром.
It could be fluke, unconnected with the fire.
Так смерть Митчисона никак не связана с Подражателем? Вы шутите?
So Mitchison's death was unconnected with The Disciple?
Исследовательские лаборатории, не связанные с правительством, не привязанные к чьим-то интересам и всё такое.
Research laboratories unconnected to the government, Unconnected to any business interests Or any of that kind of stuff.
Вы легко можете себе представить, — писала она, — насколько мне любопытно узнать, каким образом человек, ни с кем из нас не связанный и почти чужой для нашей семьи, мог оказаться среди вас в подобную минуту.
“You may readily comprehend,” she added, “what my curiosity must be to know how a person unconnected with any of us, and (comparatively speaking) a stranger to our family, should have been amongst you at such a time.
— Тогда тебе придется убить меня, потому что его больше нет! — откликнулся Гарри, и в то же мгновение его лоб пронзила боль: старый шрам вновь обожгло как огнем, и Гарри ощутил прилив ярости, абсолютно не связанной с его собственным гневом. — И он знает это! — Гарри рассмеялся безумным смехом, под стать Беллатрисе. — Твой закадычный дружок Волан-де-Морт знает, что оно разбилось!
“Well, you’re going to have to kill me, because it’s gone!” Harry roared and, as he shouted it, pain seared across his forehead; his scar was on fire again, and he felt a surge of fury that was quite unconnected with his own rage. “And he knows!” said Harry, with a mad laugh to match Bellatrix’s own.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
Отражает ли изменение цен товаров действительное изменение стоимости их или представляет собой просто колебание рыночных цен, влияние на массу средств обращения в обоих случаях одинаково. Пусть дано известное число не связанных между собой, одновременных и, следовательно, пространственно сосуществующих продаж, или частичных метаморфозов, например 1 квартера пшеницы, 20 аршин холста, 1 библии, 4 галлонов водки.
Whether the change in the price reflects an actual change in the value of the commodities, or merely fluctuations in their market prices, the effect on the quantity of the medium of circulation remains the same. Let us assume that there occur a number of unconnected and simultaneous sales, or partial metamorphoses, in different localities; sales of, say, 1 quarter of wheat, 20 yards of linen, 1 Bible and 4 gallons of brandy.
Мои страхи не связаны со смертью.
My fears are unconnected with death.
Нет сомнений, что сновидение связано с Волшебной Страной.
It is true that Dream is not unconnected with Faërie.
И возникла еще одна мысль, на первый взгляд не связанная с предыдущей.
Another thought, seemingly unconnected.
Все потому, что она никак не связана с Майерсоном, думал Филипп.
It is because she was unconnected with Myerson, he thought.
Капитан Сегура намекнул, что он был связан с вами.
Captain Segura hinted that he was not unconnected with you.
Захват нидерландского посольства в Бонне не связан с Калифом.
The seizure of the Netherlands Embassy in Bonn was unconnected with Caliph.
Они иностранные наемники и варвары, не связанные с нашим народом.
They are foreign mercenaries and Irish barbarians, unconnected to our folk.
Как я уже говорила, официальное мнение – то, что эти две смерти никак между собой не связаны.
As I said, the official line is that the two deaths are unconnected.
Это мог быть какой-то маленький намек, никак даже не связанный с причиной затруднений.
It may be some trifling thing, apparently quite unconnected with the subject, but there it is.
adjective
Процент не связанной условиями помощи
Percentage of aid that is untied
34. Доля ОПР, не связанная условиями
34. Proportion of ODA that is untied
Средства Фонда, полученные из различных источников и не связанные обязательствами.
Resources of the Foundation that are commingled and untied.
Предоставление официальной помощи в целях развития, не связанной условиями
Untying Official Development Assistance
как может Красная Веревка быть не связана?
At that time, how could that Red Rope be untied?
Сложив обе дощечки, из коих железная была меньше деревянной, он связал их вместе накрепко, крест-накрест, ниткой; потом аккуратно и щеголевато увертел их в чистую белую бумагу и обвязал тоненькою тесемочкой, тоже накрест, а узелок приладил так, чтобы помудренее было развязать.
Having put the two pieces together, of which the iron one was smaller than the wooden one, he tied them tightly, crisscross, with a thread, after which he wrapped them neatly and elegantly in clean, white paper, tied round with a thin ribbon, also crosswise, and with a little knot that would be rather tricky to untie.
Ноги его не были связаны.
His ankles had been untied.
Когда я просыпаюсь, я не связан.
When I wake, I’m untied.
Развяжите ноги, но руки проверьте, чтобы были надежно связаны.
Untie his feet, but see to it that his arms are doubly secure.
Я говорил, что не могу сделать этого со связанными руками.
I was going to say that I can't do that unless you untie my arms.
Она связала жемчужные нитки в узел, развязала, потянулась за своей чашкой.
She tied the pearls in a knot, untied them, reached for her coffee.
— Он в сознании. Развяжите ему ноги, но смотрите, чтобы руки были крепко связаны.
 "He's awake. Untie his feet, but see to it that his arms are doubly secure."
Сано снял с него пояс, порвал его вдоль на три полосы, связал охранника и заткнул ему рот.
Sano untied the man's sash, tore it into three lengths, then bound and gagged him.
Сняв с юноши пояс, он одним концом связал ему лодыжки, другим запястья.
Then he untied the clerk's sash, bound his ankles with one end, wrists with the other.
Если бы он не был связан с семьей, то, конечно, выбрал бы себе для житья Девонширский или Гемпширский берег.
Had he been untied, the Devonshire or Hampshire coast would certainly have been his choice.
Как-никак ночью ей от меня досталось, когда нужно было перерезать и связать друг с другом все мои лесы».
After all I abused it much in the night when it was necessary to free and untie the various lines.
adjective
* услуги, связанные с охраной материнства.
Free maternity care.
Меры, связанные с проведением коллективных переговоров
Measures of free bargaining
Подача жалобы не связана с расходами.
The complaint is submitted free of charge.
Апелляция в этот орган не связана с какимилибо расходами.
Appeal to this authority is free of charge.
В. Свободная торговля консультативными услугами и услугами, связанными
B. Free trade in consultancy and technology-related services
бесплатное лечение оппортунистических заболеваний, связанных с ВИЧ;
Cost-free treatment for opportunistic infections associated with HIV;
Нет, я абсолютно свободна и не связана никакими обязательствами.
No, I'm completely free and unencumbered.
Ее собственное имя, не связанное с прошлым,
A name that was her own, free from the binds of history,
Парламент не верит, что я не связана с этим скандалом.
Parliament doesn't believe my character is free of scandal.
Быть свободным - это значит совершать нечто новое. Не связанное с прошлым.
A free action is something absolutely new something beyond us.
Что даёт тебе не связанное с демонами объяснение беспрепятственного разбрызгивания крови.
That would provide you with your demon-free explanation of the undisturbed blood spatter.
Только совсем свободный человек... не связанный ни с кем конкретно, может связать свою судьбу со всеми... человеческими существами.
Only he who is completely free can belong to all. Only he who is bound to nothing is bound to all human beings.
Пожалуйста, не стесняйтесь двигаться по салону, если только вы не связаны вербеновой веревкой почему ты остановил меня от заклинания?
Please feel free to move about the cabin, unless you are tied up with vervain rope. Why did you stop me from doing the spell?
Есть много версий этого парадокса, но суть у них одна — противоречия, связанные с возможностью свободно изменять прошлое.
There are many versions of this paradox but they are essentially equivalent: one would get contradictions if one were free to change the past.
А переход к такому положению дел, когда можно будет бесплатно отдавать квартиры, связан с полным «отмиранием» государства.
The transition to a situation in which it will be possible to supply dwellings rent-free depends on the complete "withering away" of the state.
– Тогда я задам еще один вопрос. Ты стоишь лицом к лицу с другим человеком, беспомощный и беззащитный, связанный по рукам и ногам, и этот другой держит нож у твоего горла.
Then I'll pose another question for you: What does it mean to you that you stand before another human, that you are bound and helpless and the other human holds a knife at your throat—yet this other human refrains from killing you, frees you from your bonds and gives you the knife to use as you will?
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Что должно быть связано, освобождается, а что должно быть свободно – теперь связано.
Things are free which should be bound, and bound which should be free.
Я свободна и ничем не связана.
I'm free and unattached.
Вы связали свободного человека.
You have bound a free man.
Будь у меня свободны руки… — Да, но руки у вас связаны.
If I was free—" "Yes, but you're not.
— Но ведь все, чем мы занимаемся, связано с риском. Однако…
Obviously, nothing we do is risk-free. But—
Быть сильной, свободной и связанной с ним – это и есть рай!
To be strong and free and united with himthis is Paradise.
Связана я или нет, я не настолько свободна, как вам, возможно, кажется.
I’m not as free as you might think, Binding or no Binding.
Что Ахилл связал, Феникс не развяжет.
What Achilles binds fast, Phoinix won’t free.’
– Я думала, что собственный выбор связан с грехом.
I thought free will had to do with sin.
Там вы будете иметь возможность связаться с американским консульством.
There you will be free to call your consulate.
adjective
Не связанные фрагменты анализируются отдельно.
Loose fragments were analysed separately.
Рассыпные абсорбенты можно приобрести у поставщиков специализированных товаров, связанных с техникой безопасности.
Loose absorbents may be purchased from safety suppliers.
Практика, связанная с правом договоров, не должна быть предметом свободного толкования в рамках устава.
Treaty law practice should not be the subject of loose interpretations in the statute.
Эта информация позволила сделать вывод о том, что <<Аль-Каида>> представляет собой совокупность нежестко связанных между собой ячеек, предпринимающих оперативные действия и обеспечивающих поддержку.
The image that emerges of al-Qa'idah is that of a series of loosely connected operational and support cells.
Финансовая стабильность была нарушена в результате взаимодействия факторов, связанных с проведением либеральной кредитно-денежной политики, неэффективным регулированием и отсутствием строгого контроля.
Loose monetary policy, inadequate regulation and lax supervision interacted to create financial instability.
Участники также обсудили ограничения компонентного программного обеспечения и приложений, созданных из слабо связанных компонентов.
Participants also discussed the constraints on the component software and the limits of the applications made up of loosely linked components.
Ох, слушай, если бы мой малыш не связался с тобой, он был бы сейчас в безопасности и я бы не беспокоилась.
Oh, look, if my baby being safe depended on you being loose, I wouldn't have to worry.
Фродо во всем разобрался, когда узнал, что они полсуток мирно проспали рядом с Горлумом, очень голодным и совершенно не связанным.
Frodo made light of it when he learned that they had slept soundly for hours with Gollum, and a very hungry Gollum too, loose beside them.
Как я развязываю, так могу и связать.
As I bind, so can I loose—thus!
Кто такой Звездоносец и что связанное он развяжет?
Who is the Star-Bearer and what will he loose that is bound?
Он знал, что я где-то здесь неподалеку и ничем не связан.
He knew I was loose, somewhere nearby.
— Я просто пытаюсь связать концы с концами.
Just fitting a few loose ends together.
Она связала вместе ее концы, и он их развязал.
She’d bound them loosely together, and he unwove the binding.
Ведь так долго один лишь я не был связан узами времени.
I had been only loosely anchored in time for years.
Я была связана, но мне удалось перетереть путы и освободиться.
"I'd been tied but I'd managed to rub the strips loose.
Это значит, что они связаны с мужчинами, вроде как замужем.
That means they’re associated with a man. In loose terms: married.”
Свои густые волосы он связал сзади в хвост.
His thick hair was tied back in a loose ponytail.
Понимаю, связать концы с концами будет ой как непросто.
Tying up loose ends will be difficult, I know.
adjective
Однако используемые определения и подходы во многих случаях не связаны с культурным контекстом.
The definitions and approaches, however, are often detached from the cultural context.
Формирование информационного общества не является обособленным процессом, поскольку оно тесно связано с другими направлениями социальной политики.
The building of an information society is not a detached process, but is tied to other social policy.
На практике трудно отделить рассмотрение вопроса о репрезентативности выборки от проблем, связанных с поправкой на качество.
In practice, it is difficult to detach consideration about sample representativity from issues relating to quality adjustment.
Для этих государств вопрос об издержках и трудностях, связанных с отделением принадлежности от имущества, также не имеет значения при принятии решения о возможности создания обеспечительного права.
For these States, the cost or difficulty of detachment is also irrelevant to determining if the security right may be created.
с) подготовка преподавателей требует использования интерактивных, практических методов (отличающихся от старой методики лекций), тесно связанных с реальной жизнью;
(c) Teacher development required interactive, experiential learning methods (detached from the old lecture methods) and closely linked with practice;
Такие потоки зачастую носят проциклический и спекулятивный характер и связаны с финансовыми "инновациями", которые с трудом поддаются регулированию и надзору и никак не связаны с производительной деятельностью в реальном секторе экономики.
These have often been strongly pro-cyclical, speculative in nature and linked to financial "innovations" that are elusive to regulation and supervision detached from productive activities in the real sector of the economy.
Соединенные Штаты отзываются о случившемся 24 февраля как об изолированном случае, не связанном с обстоятельствами и предыдущими инцидентами, в контексте которых его необходимо анализировать.
The United States refers to the incident of 24 February 1996 as if it were an isolated event, detached from the circumstances and the background against which it must necessarily be analysed.
Напротив, действия, которые могут и часто предпринимаются частными участниками и которые не связаны с каким-либо выполнением государственных функций, скорее всего являются коммерческими действиями.
By contrast, acts that may be, and often are, performed by private actors and which are detached from any exercise of governmental authority are likely to be found to be commercial acts.
Недавно Басру посетила административная группа МООНСИ для окончательного решения вопросов, связанных с дальнейшим благоустройством защищенных помещений на тот случай, если Группа связи Организации Объединенных Наций в полном составе вернется в Басру.
A UNAMI administrative team recently visited Basra to finalize the improvement of hardened accommodation, should the full complement of the United Nations Liaison Detachment return to Basra.
Однако нередко эти потоки также были проциклическими, спекулятивными по своему характеру и связанными с "инновационными" финансовыми продуктами, никак не соединенными с производительной деятельностью в реальном секторе экономики.
However, these flows have often been strongly pro-cyclical, speculative in nature and linked to "innovative" financial products that are detached from productive activities in the real sector of the economy.
Он встречает в Булонском лесу армейских солдат, но, желая подбодрить их, не может связать двух слов.
He meets detachments of the line in the Bois de Boulogne, and has not a word to say to them.
Или, пожалуй, они имеют к ней какое-то отношение, но их собственное «я» не связано с ней, отстранено, отчуждено.
Or rather, they had something to do with it, but their own selves were outside of it, detached, removed. They were involved in it but not in such a way as to care.
Отрешенность священника, связанного обетом безбрачия, вдруг открыла остальным, что они обступили Аврору кольцом влюбленных соперников;
The detachment of a professional celibate seemed to reveal to the others that they stood round the woman as a ring of amorous rivals;
Он отстранился от дела Сузи Монро точно так же, как Джей уклонялся от всего, связанного с моим расследованием поджога.
He detached himself from the Suzi Monroe case the same way Jay avoided having anything to do with my arson investigation.
Похоже было, что все системы жизнеобеспечения жилого отсека автономны и никак не связаны с остальной станцией. Эту часть станции не только можно было заблокировать, она могла отделиться.
Life-support—in fact, all systems—appeared to be run separately from the rest of the station. The area was not only scalable, it was detachable.
Большой зверь, который внимательно наблюдал за всеми вокруг – беспристрастно и в то же время самоуверенно, будто расправится с каждым, кто решит связаться с ним.
A large beast that was carefully watching those around him, detached and yet confident that it could take down anyone who messed with it.
обманчивое видение связанного целого из пятнистой шкуры и крепких костей, внутри которого отдельное, потаенное и знакомое ЕСТЬ отлично от моего ЕСТЬ.
an illusion of a co-ordinated whole of splotched hide and strong bones within which, detached and secret and familiar, an is different from my is.
Фактически умение отключаться от будущих результатов и связанных с ними ожиданий — одна из наиболее трудных сторон сострадания, но именно она в конечном итоге и приносит самое большое вознаграждение.
Actually, becoming detached from outcomes and expectations is one of the most difficult things to do, yet it is something that brings the greatest rewards.
Нас стали воспринимать как дьяволов, никак не связанных с тем, во что теперь верили люди. Древние знания были преданы забвению либо понимались совсем по-иному. Однако рано или поздно это должно было произойти.
Theirs was a new age of belief and conviction, and in it we became devils, detached from what they believed, as old knowledge was forgotten or misunderstood. "But this had to happen.
adjective
Итого, проекты, связанные с размежеванием
Total disengagement projects
ПРАВИЛА РАЗЪЕДИНЕНИЯ И ДРУГИЕ ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С СОГЛАШЕНИЕМ
RULES OF DISENGAGEMENT AND OTHER MATTERS RELATED TO THE
Поэтому вероятно, что в областях, связанных с институциональным строительством, Миссия будет поступательно сворачивать свою деятельность.
Incremental disengagement from the Mission is therefore likely in areas related to institution-building.
Строительство стены, ее месторасположение и связанный с ней режим должны толковаться в свете плана разъединения.
The construction of the wall, with its chosen route and associated régime, has to be read in the light of the Disengagement Plan.
Стороны получили стимул к продолжению сотрудничества по оставшимся неразрешенными вопросам, связанным с размежеванием, при поддержке международного сообщества.
The parties are encouraged to continue their cooperation on outstanding issues related to disengagement, supported by the international community.
Любые инциденты, связанные с открытием огня в направлении района разделения и через линию прекращения огня, являются нарушением Соглашения о разъединении.
All incidents of firing into the area of separation and across the ceasefire line are violations of the Disengagement Agreement.
Попрежнему сложной проблемой является обеспечение финансирования для осуществления связанных с демобилизацией, разоружением и реинтеграцией аспектов Плана разъединения.
Securing funding for the disarmament, demobilization and reintegration aspects of the disengagement plan also continued to present a challenge.
77. За период после подготовки этого доклада произошли важные события, связанные с односторонним уходом Израиля из сектора Газа.
Since completion of the report, important developments had taken place with the unilateral Israeli disengagement from Gaza.
— Он пытался со мной связаться, — пробормотала Ева. — Но почему ничего не передал?
"He was trying to get in touch with me," she murmured. "He disengaged without leaving a message.
Связавшись с медиками и сообщив свои координаты, она отключила связь и снова обратилась к подопечной, находящейся в кататонии.
Once she’d made contact and given their position, she verbally disengaged the communicator built into her helmet and returned her attention to her catatonic charge.
На картине не должно было быть ничего, кроме трех фигур, изображенных как можно предметнее и достовернее, каждая связана с другими пространством и воздухом и в то же время овеяна своей неповторимостью, которая вырывает глубоко осмысленный образ из несущественных взаимосвязей и заставляет созерцателя в изумлении содрогнуться перед роковой неотвратимостью всего сущего.
The picture was to make nothing visible but three human figures seen purely as objects, connected with one another by space and air, yet each surrounded by the unique aura that disengages every deeply seen image from the world of irrelevant relationships and calls forth a tremor of astonishment at its fateful necessity.
adjective
связаны с изъятием органов:
Related to organ removal:
Элемент, связанный с неполным переездом
Non-removal element
Не связан с обрезанием части плоти
Cutting, no flesh removed Closing of the vagina
Они зачастую не поддаются обнаружению, и их обезвреживание связано с опасностью.
They are often undetectable and dangerous to remove.
Операции, связанные с удалением вредного газа.
Operations related to the removal of unwanted gas.
Устранение барьеров, связанных с интеллектуальной собственностью
Removing barriers associated with intellectual property
ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПРИСУТСТВИЕМ И УДАЛЕНИЕМ ТВЕРДЫХ
PROBLEMS RELATED TO OCCURRENCE AND REMOVAL OF SOLIDS DURING
Её работа не связана с ручным трудом. Для чего или, точнее, для кого она снимала кольцо?
So what or who does she remove her rings for?
Её работа не связана с ручным трудом. Так для чего или, точнее, для кого она снимала кольцо?
She doesn't work with her hands, so what, or rather who does she remove her ring for?
Я снял с Георга одежду и связал ее в узел.
"I removed Georg's clothes and tied them up in a bundle.
– Мне был нужен человек, никак не связанный с государственной службой.
I needed a civilian courier, someone totally removed fromgovernment.
Он велит ей снять с себя все и связать узлом.
He tells her to remove all of her clothes and make them into a bundle.
Лучше избавить их от искушения и, таким образом, избежать связанных с этим неприятностей.
Better to remove temptation and avoid the problem altogether.
Она хотела выдернуть трубку, но обнаружила, что руки у нее связаны.
She made an attempt to remove it, but her arms were strapped down.
Вы сказали, что перемещение Земли как-то связано с гравитационными волнами.
You said something about gravity waves associated with the Earth’s removal.
Форкосиган снял с Готтиана ремень и связал ему руки за спиной.
Vorkosigan removed Gottyan's belt and bound his hands behind his back.
Чтобы этого достичь, нужно отринуть собственное мнение и все связанные с ним оценки;
To do this one had to remove all personal opinions, all interfering judgments;
Тогда сразу отпадут все трудности, связанные с добыванием средств для новой больницы;
In this way any difficulty as to the adequate maintenance of our new establishment will be removed;
Финжи рекомендует отстранить тебя от всякой работы, связанной с Изменениями Реальности.
He recommended that you be removed from all duties connected with Reality Changes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test