Translation for "насмехаясь" to english
Translation examples
verb
С другой стороны, вызывает разочарование и горечь тот факт, что Фелисьен Кабуга, Ратко Младич и Горан Хаджич до сих пор умудряются скрываться от правосудия, насмехаясь над всем международным сообществом.
On the other hand, it is disappointing and frustrating that Félicien Kabuga, Ratko Mladić and Goran Hadžić still manage to evade justice and mock the entire international community.
Мало того, министр иностранных дел Хорватии называет такую политику общим успехом Хорватии и Организации Объединенных Наций, насмехаясь таким образом над авторитетом и репутацией Организации Объединенных Наций.
To add insult to injury, the Foreign Minister of Croatia calls this policy a joint success of Croatia and the United Nations, mocking thus the authority and reputation of the United Nations.
В Копенгагене мы стали историческими свидетелями того, как передовые развитые страны, являющиеся основными источниками выброса парниковых газов и отвечающие за его накопление начиная с эпохи, предшествующей индустриализации, попытались навязать свои <<законы>>, насмехаясь над доброй волей развивающихся стран, которые на протяжении вот уже двух лет в рамках рабочей группы по Конвенции и Киотскому протоколу вели переговоры относительно всестороннего, эффективного и последовательного применения Конвенции и определения последующего периода для принятия обязательства сторонами, упомянутыми в приложении I и других приложениях.
In Copenhagen it was recorded for posterity how the highly developed countries, which have been chiefly responsible for the emission and accumulation of greenhouse gases since the beginning of the pre-industrial era, tried to impose their "law", mocking the good faith of the developing countries, which, for more than two years, have been negotiating, within the context of the working groups of the Convention and the Kyoto Protocol, the full, effective and sustained implementation of the Convention and the establishment of the second commitment period of the annex I parties and beyond.
боги ответили ... насмехаясь
The gods answer... In mocking tone.
Насмехаясь до выдачи заказов.
Mocking up extradition orders now.
Насмехаясь надо мной, вы насмехаетесь над моим братом, что делает вас изменником!
You mock me, you mock my brother that makes you a traitor.
Он задумал освободить брата, чтобы они вместе продолжили убивать, насмехаясь над нами.
And he's got a plan to spring his brother, so that they can go on another spree, to mock us.
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
Reports are pouring in from all over the globe... that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus... mocking and mangling this joyous holiday.
Она смотрела на него, больше не насмехаясь.
She considered him, no longer mocking.
— спросила Элиза, насмехаясь надо мной.
she asked, smiling and mocking me.
Снаружи верещали белки, словно насмехаясь над бедными узницами.
Outside, squirrels chattered, as if mocking their predicament.
В небе, насмехаясь, сверкала улыбка – кольца Сякко. II
A smile sparkled in the sky, mocking - Syakko's rings. II
Зачем бы мне ставить под удар свое положение, насмехаясь над тобой теперь?
Why should I jeopardize my position by mocking you now?
Эхо, будто насмехаясь, разносило ее крики по пустому дому.
Her cries echoed through the empty house and seemed to mock her.
- Смерть приближается, но вы все танцуете насмехаясь над немногими, кто может помочь вам.
"Death looms, yet still you dance, making mock of the few who would help you!" Mrs.
Он что-то кричит медикам, но его голос отражается от стен и возвращается к нему, будто насмехаясь.
His screams at the medical staff echo off the walls and return to mock him.
Желтые глаза светились, как расплавленный металл, как жаркое золото, насмехаясь над ним.
Her yellow eyes shone like melted metal, like hot gold, mocking him.
И все же, подумала она, насмехаясь над собой, у нее не нашлось мужества, чтобы рассказать своей тете.
And yet, she thought, mocking herself, she did not even have the courage to tell her aunt.
verb
Дракон оглядывался назад, насмехаясь над ними.
The dragon would look back, taunting them.
После смерти девушек солдаты некоторые из моего отряда они призывают в громкоговоритель по арабски насмехаясь, называя их имена, грязные имена
After the deaths of the girl soldiers, some in my unit they'd call on loudspeaker in Arabic. Taunting, calling them names. Filthy names.
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
I get that you're not a big believer in the 'catching flies with honey' approach, but do you honestly think you'll collect a jarful by cleverly taunting them?
Они последовали за нами, насмехаясь над нами и выкрикивая оскорбления.
They followed us, taunting us and yelling obscenities.
Он был глупцом, насмехаясь над ними. О чем он думал?
He’d been a fool to taunt them like that. What had he been thinking?
– Нет. Сова прокричала снова. Казалось, она чем-то недовольна. В ответ, точно насмехаясь, закаркала ворона.
“No. I haven’t.” The owl screamed again. It sounded frustrated. What sounded like crow laughter answered it, taunting.
Как будто насмехаясь над ним и напоминая о том, что он потерял, обоняние Габриэля сильно обострилось за последние несколько месяцев.
As if to taunt him by reminding him of what he’d lost, Gabriel’s sense of smell had only sharpened in the past few months.
ощущение, будто стальные пальцы Люцифера сжимают мое горло, поднималось как старый враг, насмехаясь надо мной.
the feel of Lucifer’s steely fingers sinking into my throat rose like an old enemy, taunting me.
Вербиги с жадностью поглощали барана, при этом все время насмехаясь друг над другом и ссорясь из-за каждого куска мяса – типичный обед для такого сборища.
The group feasted on mutton and slurped thick stew, all the while cursing and taunting each other – a typical dinner gathering of verbeeg.
Он вырвался и вернулся назад, продолжая выкрикивать оскорбления. Александр взял со стола яблоко и швырнул ему в лицо, чтобы тот не подходил, но Клит увернулся и встал прямо перед ним, насмехаясь.
Alexander took an apple from the table and threw it at his head to drive him backwards, but Cleitus dodged it and came forwards, taunting the King even more.
Он видел нескончаемое движение ее волн, сверкающих и переливающихся под светом звезд, и ему казалось, будто река корчится в пароксизме тихого, почти беззвучного хохота, насмехаясь и издеваясь над его глупостью.
He could see its movement, and that movement, played upon by the stars, seemed now a writhing sort of almost noiseless laughter taunting him in his folly.
Пробил четвертый колокол, и женщины с ярко накрашенными губами и в платьях с глубокими вырезами – занятые тем же, чем и Редиана, – уже собирались на высоких балконах, зазывая мужчин, у которых были деньги, и насмехаясь над теми, у кого их не водилось.
It was four bells, and women with low-cut blouses and coral-red lips'ladies of Rediana's profession'were already gathered on the upper-story balconies, calling to men who seemed as if they might have money and taunting those who did not.
На помощь к ним бросились другие дренаи, но под натиском вагрийцев защитникам пришлось отступить в глубину зала. Образовав круг, дренаи стали намертво, с окаменевшими лицами, а враги подступали со всех сторон, насмехаясь над ними.
More Drenai warriors ran from the battlements to aid them, but the Vagrians were too powerful and the Drenai were forced back into the Hall itself. There the enemy swarmed around the battling defenders, taunting them with their defeat. The Drenai formed a fighting circle and stood their ground, grim-eyed.
verb
[Насмехаясь] Что тебе нужно?
[scoffs] What do you want?
Вероятно, Алиид был прав, насмехаясь над его наивной верой.
Perhaps Aliid had been right to scoff at his naïve faith.
И разве он не прав, насмехаясь надо мной? — скажет себе писатель, не прерывая теплой, плавно текущей речи, покоряющей сердца публики, в особенности женские.
Isn’t he quite right though to scoff? the Author says to himself, as, with his warm, gushing words, he continues to captivate his audience, especially the women.
verb
Словно, насмехаясь над самой смертью, он мог каким-то образом восстановить зрение.
As if, by sneering at death itself, he could somehow restore his sight.
"Два члена старейшего клана Рейтов, убивающие друг друга?", сказала Мадлен, насмехаясь.
“Two members of the oldest bloodlines in Raith murdering each other?” Madeline said, sneering.
Джон, чувствуя слабое тепло от ног своих охранников, подвинулся ближе, однако Кон, почувствовав это движение в темноте, насмехаясь, отпихнул его ногой:
John, sensing a faint warmth from his captors' feet, wriggled closer, but Cohn felt the movement in the darkness and thrust him away with one foot, sneering:
verb
Насмехаясь и сжимая кулаки, они пошли вперед.
Jeering, shaking their fists, they came forward;
Ее лицо завораживало, однако его глаза не выражали никакого восхищения, когда он сказал, чуть ли не насмехаясь над нею:
It was an arresting face, but there was no admiration in his eyes as he said, almost as if he jeered at her,
Воины в кольчугах начали обливать пленных водой из ведер, насмехаясь и хохоча.
Warriors in mail-shirts began to throw buckets of water over the prisoners, jeering and laughing as the liquid splashed down.
Како же велико было изумление, когда упырь, в полночь налетевши, вовсе не испугался, а токмо хохотать почал, зубьями от веселия скрежеща и насмехаясь.
Mighty was their astonishment, however, when the vampire who flew to their hamlet at midnight was not in the least afraid and simply began to laugh, gnashing his teeth in delight and jeering at them.
verb
Собравшись на пляже, они наблюдали, как Алексит и Сеговак бреют друг другу подбородки, весело насмехаясь над поклонником варваров.
They gathered on the beach to watch Alexis and Segovax shave each other's chins, with many a jest at the cost of the amateur barbers.
Все были слишком заняты, чтобы обращать внимание на меня, но второй офицер, который стоял у двери с длинной трубкой в зубах, подошел и хлопнул меня по плечу, указывая на трупы наших бедных гусар, и сказал что-то, очевидно, насмехаясь над ними, потому что под косматой бородой оскалились все его клыки.
They were all too busy to take much notice of me, but another officer, who was standing by the door with a long pipe in his mouth, strode across and clapped me on the shoulder, pointing to the dead bodies of our poor hussars, and saying something which was meant for a jest, for his long beard opened and showed every fang in his head.
verb
Фу Манчи сделал движение рукой, чтобы погладить мартышку, вспрыгнувшую на его плечо, которая, нахохлившись, издавала свист в нашу сторону, как бы насмехаясь над нами.
Fu-Manchu moved his hand to caress the marmoset, which had leaped playfully upon his shoulder, and crouched there gibing at us in a whistling voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test