Translation for "наполненный" to english
Наполненный
adjective
Translation examples
adjective
"Испытательное давление, коэффициенты наполнения и требования, касающиеся наполнения".
"Test pressure, filling ratios and filling requirements".
При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%.
If filling is by volume, the rate of filling shall not exceed 85%.
- (лив) Наполненное светом.
Filling with sunlight.
Счастье, наполненное добротой.
Happiness, filled with kindness.
Наполненное прекрасными воспоминаниями.
Filled with wonderful memories.
Киты, наполненные гелием.
Whales filled with helium.
Наполненный чужой кровью?
Filled with someone else's blood?
Наполненный чёрной водой.
Now filled with black water.
Так наполненными для тебя.
So filled for you.
Наполненный духом Алоха!
Filled with the spirit of Aloha.
Чучела животных, наполненные кокаином?
Stuffed animals filled with cocaine?
Пиньяты, наполненные подарочными кредитками.
Pinatas filled with gift cards.
Мы предположили, что одного миллиона достаточно для наполнения этих каналов.
One million we have supposed sufficient to fill that channel.
Каналы обращения необходимо вбирают в себя сумму, достаточную для наполнения их, и никогда не вмещают сверх этого.
The channel of circulation necessarily draws to itself a sum sufficient to fill it, and never admits any more.
Предзакатное солнце, отражаясь в реке, слепило их наполненные слезами глаза. Гимли плакал, ничуть не таясь.
the sun was before them, and their eyes were dazzled, for all were filled with tears. Gimli wept openly.
Похоже, ничего не изменилось только в одних часах — слизеринских, наполненных изумрудами. — Заметили? — послышался голос Фреда.
In fact, the only glass that seemed unchanged was the emerald-filled one of Slytherin. “Noticed, have you?” said Fred’s voice.
Даже Бард замолчал и словно заворожённый смотрел на камень – шар, наполненный лунным сиянием в трепещущей сетке льдистого мерцания звёзд.
Even Bard gazed marvelling at it in silence. It was as if a globe had been filled with moonlight and hung before them in a net woven of the glint of frosty stars.
Поэтому золото и серебро на сумму 800 000 фунтов будут отправлены за границу, и каналы внутреннего обращения останутся наполненными бумажными деньгами на 1 миллион вместо 1 миллиона металлических денег, которые наполняли их раньше.
Gold and silver, therefore, to the amount of eight hundred thousand pounds will be sent abroad, and the channel of home circulation will remain filled with a million of paper, instead of the million of those metals which filled it before.
Нестерпимо хотелось пить, но они лишь смочили губы водой из фляжек, наполненных в ручье – и он, и каменная расселина казались им теперь прекрасным виденьем. Хоббиты караулили по очереди.
A great thirst troubled them, but they drank only a few drops from their bottles — last filled in the gully, which now as they looked back in thought seemed to them a place of peace and beauty. The hobbits took it in turn to watch.
Когда он очнулся, то увидал, что сидит на стуле, что его поддерживает справа какой-то человек, что слева стоит другой человек, с желтым стаканом, наполненным желтою водою, и что Никодим Фомич стоит перед ним и пристально глядит на него; он встал со стула.
When he came to his senses he saw that he was sitting in a chair, that some man was supporting him from the right, that another man was standing on his left holding a yellow glass filled with yellow water, and that Nikodim Fomich was standing in front of him, looking at him intently.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Его лицо было наполненно… что?
His face was filled with . what?
Гроб, наполненный водой.
The water filled coffin.
Ему протянули наполненную чашу.
A filled bowl was offered.
Щелчок - и наполнение прекратилось.
It stopped filling with a click.
Наступает тишина, наполненная статикой.
There was a static-filled silence.
Он оказывается наполненным ожерельями и поясами.
This is filled with necklaces and belts.
Тьма, наполненная обещанием света.
Darkness filled with the promise of light.
Безудержным, наполненным радостью смехом.
Riotous, joy-filled laughter.
Она никогда не чувствовала ничего лучше этой наполненности им.
She'd never felt anything better than him filling her.
И наполненными ужасом. Ее ужасом.
They had also been filled with terror. Her terror.
adjective
Порожние неочищенные цистерны/контейнеры-цистерны рассматриваются как наполненные или частично наполненные".
Empty uncleaned tanks/tank containers shall be treated as if full or part full.
наполненными или порожними для судна на
as full or empty for the vessel floating at
они, с учетом их функций, наполненными
function, they have to be assumed as full or
наполненными или порожними для судна на плаву
they have to be assumed as full or empty for the
Сегодня мы -- одно целое; теперь нет марксистов или капиталистов, а есть только человек, наполненный достоинством и оптимизмом>>.
We are one: there are no Marxists or capitalists, just human beings full of dignity and optimism".
2622 (3) Слова "должны иметь те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии" необходимо дополнить следующим образом: "...должны иметь ту же маркировку и те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии".
2622 (3) Amend the phrase "... shall bear the same danger labels as if they were full" to read: "... shall bear the same inscriptions and danger labels as if they were full."
2522 (2) Слова "должны иметь те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии" необходимо дополнить следующим образом: "...должны иметь ту же маркировку и те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии".
2522 (2) Amend the phrase "... shall bear the same danger labels as if they were full" to read: "... shall bear the same inscriptions and danger labels as if they were full."
2322 (2) Слова "должны иметь те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии" необходимо дополнить следующим образом: "...должны иметь ту же маркировку и те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии".
2322 (2) Amend the phrase "... shall bear the same danger labels as if they were full" to read: "... shall bear the same inscriptions and danger labels as if they were full."
Глазами словно наполненными ...
Eyes as full of...
Города, наполненные людьми.
Cities full of people.
Я чувствую себя наполненным...
I feel full...
Ванну, наполненную маслом.
The tub, full of oil.
потрясающего уровня наполненности говном!
...stunningly full of shit!
Такие долгие, наполненные событиями дни.
Such long, full days.
Пустой дом, наполненный воспоминаниями?
An empty house full of memories?
С сердцем, наполненным радостью,
With a heart full of joy
Это урна, наполненная прахом Гарри.
That is an urn full of Harry.
Ты сжег ящик, наполненный грязью.
You burned a box full of dirt.
Теперь он был в длинной прямоугольной комнате, наполненной странным механическим тиканьем.
Now he was in a long, rectangular room full of an odd mechanical clicking.
Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
Each was squirming slightly and had a number of large, shiny swellings upon it, which appeared to be full of liquid.
— Вот, — сказал он и взмахом палочки отправил по воздуху двенадцать наполненных стаканов тем, кто находился в гостиной, и высоко поднял тринадцатый. — За Грозного Глаза.
“Here,” he said, and with a wave of his wand, eh sent twelve full glasses soaring through the room to each of them, holding the thirteenth aloft.
Она исчезла в своем богатом доме, в своей богатой, до краев наполненной жизни, а он остался ни с чем – если не считать странного чувства, будто они теперь муж и жена.
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby--nothing. He felt married to her, that was all.
— Импедимента! Красный луч пролетел в сантиметре над плечом Пожирателя смерти и угодил в застекленный шкафчик на стене, наполненный часами самой разнообразной формы.
“STUPEFY!” The jet of red light flew right over the Death Eater’s shoulder and hit a glass-fronted cabinet on the wall full of variously shaped hour-glasses;
Гарри подчинился, отметив, пока усаживался на свое обычное место перед столом Дамблдора, что между ними снова стоит Омут памяти, а рядом — еще два хрустальных флакончика, наполненных взвихренными воспоминаниями.
Harry obeyed, noticing as he took his usual seat in front of Dumbledore’s desk that the Pensieve lay between them once more, as did two more tiny crystal bottles full of swirling memory.
Когда же вечером, в девять часов, князь явился в гостиную Епанчиных, уже наполненную гостями, Лизавета Прокофьевна тотчас же начала расспрашивать его о больном, с участием и подробно, и с важностью ответила Белоконской на ее вопрос: «Кто таков больной и кто такая Нина Александровна?» Князю это очень понравилось.
When--late in the evening--the prince made his appearance in Lizabetha Prokofievna's drawing-room, he found it full of guests. Mrs. Epanchin questioned him very fully about the general as soon as he appeared; and when old Princess Bielokonski wished to know "who this general was, and who was Nina Alexandrovna,"
— Никому ни единого слова, сэр, — пообещал Реддл и покинул кабинет профессора, однако Гарри удалось мельком увидеть его лицо, наполненное тем же безумным счастьем, какое отразилось на нем, когда Реддл впервые узнал, что он волшебник, счастьем, которое не оттеняло красоту его черт, а делало их менее человечными.
said Riddle, and he left, but not before Harry had glimpsed his face, which was full of that same wild happiness it had worn when he had first found out that he was a wizard, the sort of happiness that did not enhance his handsome features, but made them, somehow, less human…
Наполненные солнцем стаканы.
Glasses full of sunlight.
Холодные, наполненные водой трубы.
Cold, full of water.
У меня была счастливая, наполненная и – короткая жизнь;
My life was happy and full and short;
– витрина, наполненная надувными подушками;
– A shop window full of inflatable cushions
Тревожные, темные, до краев наполненные злобой.
Murky, dark and full of malice.
Это был восхитительный, наполненный радостью, день.
It was a delightful day, full of the joy of rediscovery.
Стеклянный сосуд, наполненный светящейся жидкостью.
A glass vial full of luminescent liquid.
– Быстрый взлет. И наполненность горячим воздухом.
A quick riser. And full of hot air.
– Ты моя каравелла, с наполненными ветром парусами…
“Thou art my caravel, with sails full-winded—”
Большой круг подчеркивал наполненность ее живота.
A large circle accented the fullness of her stomach.
adjective
Отказ от господства и агрессии, защита угнетенных и стремление к миру являются законными требованиями народов мира, в особенности молодого поколения и вдохновенной молодежи, которые стремятся построить мир, свободный от упадка, агрессии и несправедливости, наполненный любовью и состраданием.
Rejection of domination and aggression, defence of the oppressed, and longing for peace constitute the legitimate demand of the peoples of the world, particularly the new generations and the spirited youth who aspire to a world free from decadence, aggression and injustice, replete with love and compassion.
Было бы трудно написать историю более красивую, более правдивую, более наполненную.
It will be hard to write a story more beautiful, more truthful, or more replete.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence... Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Оргазм был долгим и сильным, оставив после себя ощущение наполненности.
His climax was long and intense and left him replete.
Присутствовавшие бросились помочь ему, но Верити, теперь наполненный силой, поднял глаза к окну и сфокусировал свое сознание. Август.
The onlookers rushed to attend him, but Verity, replete now, lifted his eyes to the window and focused his mind afar. August.
adjective
При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения, а температура должна удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона.
The rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range.
a) номинальное давление наполнения в MПa;
(a) The rated charging pressure in MPa;
10.3 Испытание при различной скорости наполнения
10.3. Charging-speed-test 10.3.1.
- Наполненная Пустотой Хрень.
-The Charged Vacuum Emboitments.
У него 8 ног как у любого паука, но передние две это пенисы, наполненные его семенем.
He has eight legs like any spider, but the front two are penises and are charged with his seed.
– У британцев взрывчатое наполнение другое.
The Brits use a different chemical priming charge than most.
ну и, между делом, хотвейз, наполненный теплом, чтобы удержать Молочай в воздухе.
and incidentally a hothwais charged with heat to keep the Milkweed afloat.
Наполненные до краев бокалы замерли в нескольких дюймах от раскрытых ртов.
Charged bumpers halted inches from open mouths.
Она видела, что он смутился, прежде чем заговорил глубоким, наполненным эмоциями голосом:
She saw him hesitate before he spoke in a deep, emotionally charged voice.
Его голос был мягким с легким акцентом и наполненный достаточной энергией, что бы затенить заряд плазменного пистолета.
His voice was soft, smoothly accented, and carried enough Power to set off a plasgun charge.
И только глаза Энн, наполненные слезами ярости, дали представление о связи между хладнокровным повествованием и недавними воспоминаниями. — Да.
Only the fact that Anne's eyes were reddened with furious tears offered any bridge between the cold narrative and the charged memory.' "Yes;
Проследив за его взглядом, Адам увидел, что над балдахином клубятся желтые облака, наполненные вспышками ядовито-зеленого пламени.
Following his gaze, Adam saw roiling clouds of sickly yellow converging on the dais, charged with venomous flickers of greenish flame.
Пока он говорил, снова вошла хозяйка, неся большой поднос с кружками и флягами, наполненными до краев коричневым элем и рубиновым вином.
Whilst he was speaking the landlady came in again, bearing a broad platter, upon which stood all the beakers and flagons charged to the brim with the brown ale or the ruby wine.
Эта небольшая книжка может, таким образом, служить общим введением к истории религий, так как в ней описаны различные проявления священного и положение человека в мире, наполненном религиозными ценностями.
This little book, then, may serve as a general introduction to the history of religions, since it describes the modalities of the sacred and the situation of man in a world charged with religious values.
adjective
В обоих случаях эти отходы не включаются в расчет общих эксплуатационных издержек или в цену рыбы, если не считать таких моментов, как дополнительное время, требуемое для высвобождения или удаления прилова, ремонта поврежденных сетей и лесок и опорожнения сетей, наполненных ненужной живностью.
In both cases, this waste is not included in estimates of the total operating costs or the price of fish, except to the extent that extra time is required to free or dispose of the bycatch, repair damaged nets and lines and empty nets otherwise crowded with unwanted species.
Как она могла дышать в этом доме, наполненном Нормой Дезмонд?
How could she breathe in that house so crowded with Norma Desmonds?
Поэтому вы сидите в одиночестве в наполненной зале, смотрите в свой напиток..
So you sit alone in crowded rooms staring at your drink.
Здесь ночь, наполненная красотой... а вы толпитесь в прокуренных комнатах, в лихорадке мелочных игр... почему?
Out here is the night, crowded with beauty... and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why?
На 5 лет, на 10 лет, на всю жизнь, вас продавали капитану и вы плыли на его корабле, доверху наполненном людьми.
For five years, for 10 years, for life, you were sold to a captain and would ride his ship crowded tight as a slaver's.
Сердженор уставился в наполненное неистовым сиянием небо.
Surgenor stared at the crowded, fiercely glowing sky.
С трибун понеслись крики, сначала недоуменные, затем наполненные гневом.
The crowd cried out, confused, not understanding, then angry.
Когда такая боеголовка взрывалась в наполненной людьми траншее, результат получался ужасным.
When such a warhead exploded in a crowded trench, the result was horrendous.
За пределами зала суда, в наполненном людьми коридоре, меня уже ждал Анхель Левин.
Outside the courtroom Raul Levin was waiting for me in the crowded hallway.
Это был зал суда, наполненный многочисленной публикой, состоявшей из европейцев и местных жителей.
It was evidently a court-room, and a crowd of Europeans and natives already occupied the rear of the apartment. Mr.
Она не хотела признаться даже самой себе, что совсем забыла о Ксинне за эти так наполненные событиями последние два Оборота.
She hated to admit to herself that she’d forgotten about Xhinna in the course of the crowded last two Turns.
Несмотря на размеры, площадь выглядела более тесной и наполненной народом, чем область перед входом.
Despite its immense size, the Plaza was more crowded and more rambunctious than the waiting area beyond the Gateway.
Мы увидели огромный зал с высоким помостом в дальнем конце, наполненный народом.
We were looking down a long room, enormous, crowded with men and women, at a high dais at the far end.
adjective
Наполнение вашего магнитного поля любыми позитивными чувствами приносит хорошее самочувствие и вашему телу.
Impregnate your magnetic field with good feelings about anything and everything that makes you feel good.
И сотрудников «Гозер медиа»: Джеймса Армстронга, Шей-муса Хоара и Энди Льюиса — за создание для фильма превосходной графики, наполненной особым ощущением Тайны.
Gozer Media, for the creation of the superb graphics and for impregnating them with the feeling of The Secret: James Armstrong, Shamus Hoare, and Andy Lewis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test