Translation examples
This year was replete with various events and activities relating to the law of the sea.
Нынешний год оказался весьма насыщенным различными событиями и мероприятиями в данной области.
Indeed, the Nigerian Constitution is replete with provisions strengthening some of those areas.
Фактически, нигерийская конституция насыщенна положениями, укрепляющими некоторые из этих областей.
Spain believes in a past, a present and, indeed, a future replete with diversity and cultural and religious pluralism.
Испания верит в прошлое, настоящее и, по сути, в будущее, насыщенное многообразием и культурным и религиозным плюрализмом.
What is required now is not the elaboration of further final documents, replete with grand phraseology and pious pronouncements, but the implementation of the existing ones that are most appropriate to the human condition.
Сейчас требуется не разработка дальнейших заключительных документов, насыщенных высокопарными фразами и торжественными заявлениями, а выполнение существующих документов, которые наиболее соответствуют потребностям людей.
At the end of a century replete with achievements for humankind, we must all work together to make sure that the tragedies we have witnessed do not recur in the next century.
В конце текущего столетия, насыщенного достижениями человечества, мы должны предпринимать совместные усилия для обеспечения того, чтобы свершившиеся на наших глазах трагедии не повторились в следующем веке.
Five years replete with developments have passed since the 2002 special session on children, whose outcome document (resolution S-27/2, annex) was entitled "A world fit for children".
Пять лет, насыщенных событиями, прошли с момента проведения в 2002 году специальной сессии по положению детей, итоговый документ которой (резолюция S-27/2, приложение) был озаглавлен <<Мир, пригодный для жизни детей>>.
17. In the opinion of the Independent Expert, this book, replete with statistics and tables, provides a credible architecture for global governance and explains how to go about reforms that will advance the goal of building a democratic and equitable order.
17. По мнению Независимого эксперта, эта книга, насыщенная статистическими данными и таблицами, обеспечивает убедительную архитектуру для глобального управления и объясняет, как осуществить реформы, которые будут способствовать цели установления демократического и справедливого порядка.
It is for that reason that we appreciate efforts to strengthen the coordination of humanitarian assistance in humanitarian emergencies and disasters on the part of the United Nations system, in particular the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which has certainly had a very intense year, but one replete with significant achievements.
Поэтому мы высоко оцениваем усилия по укреплению координации гуманитарной помощи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в случае стихийных бедствий, осуществляемые системой Организации Объединенных Наций и, в частности, Управлением по координации гуманитарной деятельности, для которого, безусловно, прошедший год был весьма сложным, но, тем не менее, насыщенным важными достижениями.
5. Processing of mineral slurry at the sea surface on board the mining vessel will bring large quantities of cold, nutrient-rich, carbon-dioxide-replete and particle-laden water to the sea surface, which must be carefully controlled so as not to alter sea surface ecosystems, allow the degassing of climate-active gases and the release of harmful metals and compounds from the mining process, in particular in relation to reduced mineral phases, such as sulphides.
5. Обработка минеральной жижи на поверхности моря на борту добычного судна будет приводить к вбросу больших объемов холодной, богатой питательными веществами, насыщенной углекислым газом и твердыми частицами воды в поверхностный слой, что нужно будет тщательно контролировать, дабы избежать изменений в морских поверхностных экосистемах, создать условия для удаления газов, воздействующих на климат, и вредных металлов и соединений, высвобождаемых в ходе процесса добычи, особенно применительно к редуцированным полезным ископаемым, таким как сульфиды.
Rejection of domination and aggression, defence of the oppressed, and longing for peace constitute the legitimate demand of the peoples of the world, particularly the new generations and the spirited youth who aspire to a world free from decadence, aggression and injustice, replete with love and compassion.
Отказ от господства и агрессии, защита угнетенных и стремление к миру являются законными требованиями народов мира, в особенности молодого поколения и вдохновенной молодежи, которые стремятся построить мир, свободный от упадка, агрессии и несправедливости, наполненный любовью и состраданием.
It will be hard to write a story more beautiful, more truthful, or more replete.
Было бы трудно написать историю более красивую, более правдивую, более наполненную.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence... Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
Essentially, it was concluded that both companies need to feel over time that the contributions of each partner are essential to the continued success of the partnership, but that they are fragile affairs and replete with potential problems that have to be solved if that success is to be achieved.42
В сущности, был сделан вывод о том, что обе компании должны со временем почувствовать, что вклад каждого из партнеров крайне необходим для дальнейшего успеха партнерства, однако эти союзы бывают весьма хрупкими и чреваты множеством проблем, которые должны быть решены для обеспечения этого успеха42.
18. This evidence is replete with ever more frequent and dangerous attempts to involve regional organizations outside the territories of their member States (EC, NATO, the Western European Union (WEU) and the Organization of the Islamic Conference (OIC)) under the pretext of enlisting their cooperation with the United Nations in maintaining peace and security.
18. Имеются многочисленные свидетельства все более частых и опасных попыток привлечения региональных организаций, базирующихся за пределами территории входящих в их состав государств-членов (ЕС, НАТО, Западноевропейский союз (ЗЕС) и Организация Исламская конференция (ОИК), под предлогом обеспечения их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в поддержании мира и безопасности.
Since he took power at a difficult time in the history of the Comoros, of which we are all aware, President Abdoulkarim saw his mission as serving his people as leader and guiding them to success, and as serving the goal of his country's unity and solidarity, continuing his record, which was replete with struggle. For that struggle he suffered and was imprisoned.
С момента его прихода к власти в трудное для Коморских Островов время, о котором нам всем известно, президент Абдулкарим видел свой долг в служении народу в качестве руководителя, ведущего свой народ к успехам, и обеспечении единства и сплоченности страны; при этом предыдущий период его жизни был наполнен борьбой - борьбой, за которую он пострадал и попал в застенок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test