Translation for "нагружать" to english
Translation examples
verb
1.3 Транспортное средство нагружают до его максимальной массы, как указано в пункте 2.9 настоящих Правил.
The vehicle shall be loaded to its maximum mass as defined in paragraph 2.9. of this Regulation.
b) вблизи от судов, которые пришвартованы к берегу или пристани либо которые нагружаются или разгружаются;
(b) Near vessels made fast to the bank or to a landing-stage, or loading or discharging cargo;
Не позволяй нагружаться.
Don't keep making her loads.
Ладно, давай нагружать.
- All right, let's load her up.
Давайте, помогите нагружать.
Come and help me load this.
Окей, не тормози - нагружай ее.
Okay, load her up.
Наоборот, нагружаю себя ещё больше.
Putting a load on, more like.
Ты должен правильно нагружать машину.
You have to load the truck properly.
Она нагружает меня бессмысленной бумажной работой.
She's loading me up with pointless paperwork.
Хочешь сорвать куш - нагружайся мясом.
You want to beat the house, you got to load up on the meats.
Нагружаем "Спокойствие" и оставляем Бёрджесса в пыли.
We load up Serenity and we leave Burgess in the dust.
Бэк с тяжелым предчувствием наблюдал, как они снимают палатку и нагружают нарты.
Buck watched them apprehensively as they proceeded to take down the tent and load the sled.
Почти Безголовый Ник со скорбным видом наблюдал, как Гарри, Рон и Гермиона нагружают свои тарелки.
Nearly Headless Nick watched mournfully as Harry, Ron, and Hermione loaded their own plates.
Он бросился в угол, запустил руку под обои и стал вытаскивать вещи и нагружать ими карманы.
He rushed to the corner, thrust his hand under the wallpaper, and began pulling the things out and loading them into his pockets.
Для того чтобы произвести те же самые покупки, мы должны теперь нагружаться большим количеством их и носить в своем кармане шиллинг в тех случаях, когда прежде было бы достаточно монеты в четыре пенса.
In order to make the same purchases, we must load ourselves with a greater quantity of them, and carry about a shilling in our pocket where a groat would have done before.
— Идеальные условия для квиддича! — Вуд стоял у гриффиндорского стола и, бурля энтузиазмом, нагружал омлетом тарелки своей команды. — Гарри, иди скорее сюда, тебе необходимо хорошо подкрепиться!
“Perfect Quidditch conditions!” said Wood enthusiastically at the Gryffindor table, loading the team’s plates with scrambled eggs. “Harry, buck up there, you need a decent breakfast.”
Хантер подвел шлюпку к корме, и мы с Джойсом принялись нагружать ее порохом, мушкетами, сухарями, свининой. Затем опустили в нее бочонок с коньяком и мой драгоценный ящичек с лекарствами.
Hunter brought the boat round under the stern-port, and Joyce and I set to work loading her with powder tins, muskets, bags of biscuits, kegs of pork, a cask of cognac, and my invaluable medicine chest.
Например, шоссейная дорога, мост, судоходный канал могут в большинстве случаев и устраиваться, и содержаться за счет неболь- шого сбора с подвод, пользующихся ими; гавань — умеренным портовым потонным сбором с судов, нагружаемых или разгружаемых в ней.
A highway, a bridge, a navigable canal, for example, may in most cases be both made and maintained by a small toll upon the carriages which make use of them: a harbour, by a moderate port-duty upon the tonnage of the shipping which load or unload in it.
Сейчас нагружают краулеры.
They're loading the crawlers now."
Она трескается, когда ее чрезмерно нагружают.
It creaks when it goes under load.
Они придумывают к ней дорогу, нагружают себя богами.
They design roads to it, and load themselves with goods.
Я молча смотрел, как он нагружает поднос.
    I watched silently as he loaded a platter.
Синдж шмыгнула вниз и принялась нагружаться.
Singe scooted down and loaded up.
Я работаю грузчиком. Нагружаю и разгружаю трейлеры.
I work on the dock, loading and unloading trailers.
Они нагружают повозки и доставляют их содержимое в городские крематории.
They load their wagons and make their deliveries to the city crematoriums.
Там наполнялись батареи стаканов и нагружались пирожными подносы.
Three batteries of glasses were being filled and trays loaded with cakes.
verb
Я вовсе не намерен нагружать Ассамблею долгими литаниями по поводу экономических бедствий Африки, с большинством из которых мы все, вероятно, уже знакомы.
It is not my wish to burden the Assembly with the long litany of Africa's economic woes, most of which we have all perhaps become familiar with.
Шеф, я не хотел вас нагружать.
Chief, I didn't wanna burden you.
Лучше не нагружать его всем этим.
Best we don't burden him with this shit.
Я не могла нагружать тебя моими заботами.
I couldn't burden you with my worries.
Я никогда не хотел нагружать тебя этим.
I never wanted it to burden you.
Я даже не собиралась тебя этим нагружать.
I didn't even mean to burden you with it.
Я не стану нагружать тебя формальностями.
I won't burden you with any responsibility. I'll take care of everything.
В любом случае, прости что я нагружаю тебя этим.
Anyway, I'm sorry to burden you with this.
Не знаю, стоит ли нагружать вас моими проблемами.
I don't know want to burden you with my problems.
Как будто я собирался нагружать их нашими проблемами.
Like my plan was to burden the kids with our problems.
Вы не хотели нагружать его, потому что вы такой неважный отец.
You don't want to burden him, because you were such a lousy dad.
Давайте не будем нагружать слушателя своей растерянностью.
Don’t let’s burden other people with our own embarrassment.
Мне очень стыдно, что приходится так нагружать тебя, друг мой. — Зачем ты здесь?
It causes me deep conflict to so burden you, my friend.” “Why are you here?
— С тобой так легко, Дженнет, — сказал он. — Я не хотел нагружать тебя своими проблемами.
"You are too easy to talk to, Jeannette," he said. "I did not intend to burden you with my problems— certainly not with the specifics.
Прежде всего каждая из них нагружается запасом меда, достаточным на пять или на шесть дней.
And each one will first of all burden herself with provision of honey sufficient for five or six days.
Подходя к скромному дому старого друга, Александрия решила не нагружать его своими трудностями.
As Alexandria approached the modest little premises, she resolved not to burden him with her irritation.
— Нагружать тебя слишком большим запасом знаний в данный момент было бы слишком большим риском.
To burden you with too much knowledge at this point would be to risk a momentary indiscretion in the presence of the Ultras.
Курии очень сильно нагружают невольников, так что тем приходится думать только о том, что они несут и как сделать следующий шаг;
Kurii burden the males heavily; they can think of little more than the weight they carry, and the next step;
Кейн хотел путешествовать налегке и возражал против того, чтобы нагружать лошадей шатрами и прочим не особенно нужным снаряжением.
Kane insisted that we travel lightly, and spoke against burdening the horses with tents or any unnecessary gear.
На Севере он доказывал свою верность людям тем, что ходил в упряжи, но на Юге никто не ездил на нартах, и здешних собак не нагружали тяжестями.
In the Northland he had evidenced his fealty by toiling in the harness; but there were no sleds in the Southland, nor did dogs pack burdens on their backs.
Поскольку задачи, которые нагружал на него талант, ему приходилось нести на слабых плечах, а идти он хотел далеко, то прежде всего он нуждался в самодисциплине, — к счастью, это качество было его наследственным уделом с отцовской стороны.
Bearing the burden of his genius, then, upon such slender shoulders and resolved to go so far, he had the more need of discipline-and discipline, fortunately, was his native inheritance from the father's side.
verb
- Не нагружайте эту ногу.
- Keep your weight off that leg.
И не нагружайте следующие пару дней.
And don't put any weight on it for the next few days.
Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
Then we won't be able to take any weight on that leg either?
Если его не нагружать сильно, я в порядке.
As long as I don't put too much weight on this arm, I'm good.
Голос мой упал, я больше не мог произнести ни слова. – Сколько полагается у вас во французской армии нагружать на мула, сэр? – спросил он.
My voice broke, and I could say no more. 'What weight do you put on your mules, sir, in the French service?' he asked.
Но в недрах высоких подмышек у мистера Сэммлера было мучительно горячо и мокро, когда он висел на ремне, впрессованный в чужие тела, принимающие его вес и нагружающие его своим, в то время как пузатые шины с рычанием описывали гигантский полукруг по Семьдесят второй улице.
But under the high armpits Mr. Sammler was intensely hot, wet; hanging on his strap, sealed in by bodies, receiving their weight and laying his own on them as the fat tires took the giant curve at Seventy-second Street with a growl of flabby power.
verb
Мы не нагружали её до вас.
We won't charge you for her.
Я не стану вас нагружать аналитическими отчётами, согласно которым большинство телевизоров стоят не дальше шести футов от обеденного стола.
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table.
Христиан нельзя нагружать несвойственными им обязанностями.
Christians cannot charge interest.
verb
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Or is it, rather, our great and consuming fear of civil war, that has allowed us to heap symbolism upon a simple case that never asked for it? And now would have us disregard truth even as it stands before us, tall and proud as a mountain.
Даже маленькой девочкой я практически не бывала одна: потенциального разведчика начинали нагружать знаниями с трех лет, плюс еще работа по хозяйству.
Even as a little girl, I never felt truly alone. I was constantly accompanied by responsibility: the schoolwork heaped upon potential Explorers from the age of three, plus the chores I had to do on the farm.
Пока плачущий отец нагружал хирурга полудюжиной ананасов, закадровый голос объяснил, что в медицинской иерархии можно достичь таких высот, когда вас уже неловко называть «доктор».
While the sobbing father heaped half a dozen pineapples into the arms of the surgeon, a voice-over explained that one could rise so high in the medical hierarchy that it became inappropriate to be addressed as Doctor.
Когда же Зинаида направилась к столу, он заторопился следом и принялся жадно нагружать свою тарелку. — Сегодня утром, боярышня, мы займемся такими понятиями, как смирение и самоограничение, — заявил он, слизывая соус с большого пальца.
When she picked up a plate and went to the sideboard, he followed with his own platter and heaped the morning fare upon it. “This morning, Countess, we shall address the value of humility and self-denial,” he announced, licking sauce from his thumb.
verb
Не хочется нагружать еще, но у нас проблема.
Yeah, well, I hate to pile on more, but we got a problem because I am...
Сваливал, все, что на них оставалось, на поднос и, когда тот нагружался достаточно, отвозил его на кухню.
You pile all this stuff from the tables on to a tray at the side, and when it gets high enough you carry it into the kitchen.
Каждый день его нагружали работой и унижали, заставляя чистить туалеты и мыть пол в нижнем этаже.
Each day they piled on both work and humiliation, forcing him to clean toilets and sweep the basement floor.
Пока я нагружала корзину доверху, ставя на дно то, что меньше всего могло испортиться, я старалась придумать, что могу отдать Эдне из одежды.
While I piled the basket high, putting at the bottom whatever I thought least likely to spoil, I tried to think what I could give Edna to wear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test