Translation for "на основании законов" to english
На основании законов
Translation examples
Лишь на основании закона или судебного решения, опирающегося на закон, можно требовать личных услуг.
No personal service may be required except by law or a ruling based on law.
Мы признаем, насколько важно, чтобы Совет действовал на основании законности и легитимности, и что для этого он должен быть как можно более демократичным.
We recognize how important it is that the Council's actions be based on law and legitimacy. To that end, it must be as democratic as possible.
449. По заявлению органов гражданской полиции, на основании Закона № 7716 было проведено 12 полицейских расследований.
The civil police stated that 12 police inquiries based on Law No. 7716 had been conducted.
450. Как указал секретариат по вопросам общественной безопасности, на основании Закона № 7716 было возбуждено одно полицейское расследование.
The Secretariat for Public Safety indicated the existence of one police investigation based on Law No. 7716.
b. статья 28 В: "Каждый имеет право создать семью и производить потомство на основании законного брака";
b. Article 28 B: "Every person shall have the right to establish a family and to procreate based upon lawful marriage";
Поэтому Индонезия попрежнему придерживается принципа невыдачи обвиняемых в политических преступлениях лиц на основании Закона № 1/1979 об экстрадиции.
Therefore, Indonesia still practices the Principle of Non-Extradition of Political Crime based on Law No. 1/1979 on Extradition.
Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations.
Что касается административных мер, то в пункте 1 статьи 18 Федеральной конституции говорится, что все государственное управление может осуществляться лишь на основании законов.
As for administrative measures, Article 18(1) of the Federal Constitution stipulates that the entire public administration shall be based on law.
432. По данным Верховного суда штата, за период 1995-1999 годов на основании Закона № 7716/89 было возбуждено и рассмотрено два дела.
Between 1995 and 1999, two legal actions based on Law No. 7716/89 were conducted, according to the State Supreme Court.
Сама по себе концепция верховенства права проблемы не представляет: Российская Федерация последовательно поддерживает укрепление международного и национального порядка на основании закона.
The problem was not the concept of the rule of law as such: the Russian Federation had consistently spoken in favour of strengthening the international and national order based on law.
Меры принуждения к осужденным могут быть применимы не иначе, как на основании закона.
Coercive measures may be used on a prisoner only as permitted under general law.
Так, вербовка может преследоваться на основании Закона о незаконных военизированных формированиях и преступных организациях.
Recruitment, for instance, may be prosecuted under the law on militias and criminal organizations.
Никто не может быть осужден иначе чем на основании закона, вступившего в силу до совершенного акта.
No person shall be convicted of an offence unless it was an offence under a law that was in force before the act was committed.
Верховный суд Джорджии также недавно отклонил подобный иск на основании законов штата.
The Georgia Supreme Court had also recently dismissed a challenge under State law.
Оба эти дела ведутся на основании закона о террористических преступлениях от 19 декабря 2003 года.
These two cases are being investigated under the law of 19 December 2003 relating to terrorist offences.
207. Уголовное преследование осуществляется прокурором, а также другими органами, созданными на основании закона в:
207. The prosecution is carried out by the prosecutor, as well as other authorities established under the law, within:
В 1993 году на основании закона о разжигании расовой ненависти было осуждено 18 и оправдано 4 человека.
In 1993, there were 18 convictions and 4 acquittals under the law on incitement to racial hatred.
– На данной стадии заболевания от двух до трех миллионов райя, – сказала Чандрис. – По моим подсчетам, это около полутора процентов суммы, которую я могу потребовать на основании закона о каперах.
“At this point, two to three million ruya,” Chandris said. “I figure that’s around one and a half percent of what I could demand under privateer law.”
Они были арестованы на основании закона о подозреваемых в контрреволюционной деятельности и, находясь в тюрьме, не могли воспользоваться своим богатством. Этьен де Шавере потратил огромные суммы — три или четыре тысячи луидоров — на взятки для их освобождения.
They had been arrested under the law of suspects, and at a moment when imprisonment made their own wealth inaccessible to them, Étienne had advanced great sums—some three or four thousand louis—as bribes for their deliverance.
На основании закона, принятого ООН, каждый эмигрант автоматически получал в пользование андроида, марку которого выбирал по собственному усмотрению, и к 1990 году разнообразие моделей и подтипов превзошло мыслимый уровень. Нечто похожее происходило в американском автомобилестроении в 60-е годы.
Under U.N. law each emigrant automatically received possession of an android subtype of his choice, and, by 1990, the variety of subtypes passed all understanding, in the manner of American automobiles of the ig6os.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test