Translation examples
No personal service may be required except by law or a ruling based on law.
Лишь на основании закона или судебного решения, опирающегося на закон, можно требовать личных услуг.
We recognize how important it is that the Council's actions be based on law and legitimacy. To that end, it must be as democratic as possible.
Мы признаем, насколько важно, чтобы Совет действовал на основании законности и легитимности, и что для этого он должен быть как можно более демократичным.
The civil police stated that 12 police inquiries based on Law No. 7716 had been conducted.
449. По заявлению органов гражданской полиции, на основании Закона № 7716 было проведено 12 полицейских расследований.
The Secretariat for Public Safety indicated the existence of one police investigation based on Law No. 7716.
450. Как указал секретариат по вопросам общественной безопасности, на основании Закона № 7716 было возбуждено одно полицейское расследование.
b. Article 28 B: "Every person shall have the right to establish a family and to procreate based upon lawful marriage";
b. статья 28 В: "Каждый имеет право создать семью и производить потомство на основании законного брака";
Therefore, Indonesia still practices the Principle of Non-Extradition of Political Crime based on Law No. 1/1979 on Extradition.
Поэтому Индонезия попрежнему придерживается принципа невыдачи обвиняемых в политических преступлениях лиц на основании Закона № 1/1979 об экстрадиции.
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations.
Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
As for administrative measures, Article 18(1) of the Federal Constitution stipulates that the entire public administration shall be based on law.
Что касается административных мер, то в пункте 1 статьи 18 Федеральной конституции говорится, что все государственное управление может осуществляться лишь на основании законов.
Between 1995 and 1999, two legal actions based on Law No. 7716/89 were conducted, according to the State Supreme Court.
432. По данным Верховного суда штата, за период 1995-1999 годов на основании Закона № 7716/89 было возбуждено и рассмотрено два дела.
The problem was not the concept of the rule of law as such: the Russian Federation had consistently spoken in favour of strengthening the international and national order based on law.
Сама по себе концепция верховенства права проблемы не представляет: Российская Федерация последовательно поддерживает укрепление международного и национального порядка на основании закона.
An FIU is yet to be established based on Law no. 16/2011.
Вместе с тем еще предстоит создать ПОФИ на основе Закона № 16/2011.
The exercise of public power is based on law, and the law must be carefully complied with in all public activities.
Осуществление государственной власти строится на основе закона, и закон всегда должен строго соблюдаться во всех сферах государственной деятельности.
In this context, a certain number of minimum standards are necessary in any democracy based on law and respect for human rights.
В этом контексте необходимо определенное количество минимальных стандартов в любой демократии, на основе закона и уважения к правам человека.
No number of peacekeepers in any territory can ensure durable peace unless and until justice based on law prevails.
Никакое число миротворцев не может нигде обеспечить прочный мир, если и до тех пор, пока не возобладает справедливость на основе закона.
Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances.
Любое отступление от этого основополагающего принципа должно осуществляться на основе закона и иметь отношение только к конкретно и строго определенным исключительным обстоятельствам.
A professional community needs to solve its ethic problems independently by introducing restrictions based on law before they are introduced by the bureaucracy through a rigorous regulatory system
Профессиональное сообщество нуждается в разрешении своих этических проблем самостоятельно путем включения ограничений на основе закона, прежде чем они будут введены бюрократией за счет жесткой регламентационной системы
Such control is based on law 10 ADP of 10 December 1992, which lays down and regulates the conditions for the existence of non-governmental organizations and associations in Burkina Faso.
Этот контроль осуществляется на основе закона 10 ADP от 10 декабря 1992 года, который определяет и регулирует условия существования в Буркина-Фасо неправительственных организаций и ассоциаций.
f) to expeditious and fair hearings, based on law or legal regulations, where disciplinary steps are necessitated by complaints alleging action outside the range of proper professional standards;
f) на оперативное и справедливое разбирательство на основе закона или установленных в законном порядке правил в случае необходимости принятия дисциплинарных мер в результате жалоб о якобы совершенных действиях, выходящих за рамки надлежащих профессиональных стандартов;
:: States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants.
:: Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test