Translation for "на основе законов" to english
На основе законов
Translation examples
Вместе с тем еще предстоит создать ПОФИ на основе Закона № 16/2011.
An FIU is yet to be established based on Law no. 16/2011.
Осуществление государственной власти строится на основе закона, и закон всегда должен строго соблюдаться во всех сферах государственной деятельности.
The exercise of public power is based on law, and the law must be carefully complied with in all public activities.
В этом контексте необходимо определенное количество минимальных стандартов в любой демократии, на основе закона и уважения к правам человека.
In this context, a certain number of minimum standards are necessary in any democracy based on law and respect for human rights.
Никакое число миротворцев не может нигде обеспечить прочный мир, если и до тех пор, пока не возобладает справедливость на основе закона.
No number of peacekeepers in any territory can ensure durable peace unless and until justice based on law prevails.
Любое отступление от этого основополагающего принципа должно осуществляться на основе закона и иметь отношение только к конкретно и строго определенным исключительным обстоятельствам.
Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances.
Профессиональное сообщество нуждается в разрешении своих этических проблем самостоятельно путем включения ограничений на основе закона, прежде чем они будут введены бюрократией за счет жесткой регламентационной системы
A professional community needs to solve its ethic problems independently by introducing restrictions based on law before they are introduced by the bureaucracy through a rigorous regulatory system
Этот контроль осуществляется на основе закона 10 ADP от 10 декабря 1992 года, который определяет и регулирует условия существования в Буркина-Фасо неправительственных организаций и ассоциаций.
Such control is based on law 10 ADP of 10 December 1992, which lays down and regulates the conditions for the existence of non-governmental organizations and associations in Burkina Faso.
f) на оперативное и справедливое разбирательство на основе закона или установленных в законном порядке правил в случае необходимости принятия дисциплинарных мер в результате жалоб о якобы совершенных действиях, выходящих за рамки надлежащих профессиональных стандартов;
f) to expeditious and fair hearings, based on law or legal regulations, where disciplinary steps are necessitated by complaints alleging action outside the range of proper professional standards;
:: Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
:: States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants.
on the basis of laws
5) Налоги и сборы могут взиматься только на основе закона".
“(5) Taxes and fees may be levied only on the basis of law.”
Право единоличной собственности на квартиру возникает на основе закона или сделки.
The right of single ownership of an apartment shall be created on the basis of law or a transaction.
"Как общее правило, Трибунал, разумеется, "может действовать лишь на основе закона...
The general position is of course that the Tribunal "can only act on the basis of law ...
Вместе с тем постановления могут приниматься только на основе законов и международных договоров.
Ordinances may only be enacted on the basis of laws and international treaties, however.
Все мы знаем, что ни одно государство не может функционировать лишь на основе законов и постановлений.
We all know that no State can function purely on the basis of laws and ordinances.
Экспроприация возможна лишь в интересах общества и на основе закона, причем в этом случае предусматривается компенсация.
Expropriation is possible only in the public interest and on the basis of law, and is subject to compensation.
Это означает, что судьи разрешают дела на основе закона в условиях, исключающих постороннее воздействие на них.
This means that judges decide cases on the basis of law in conditions that preclude any outside influence on them.
Коммерческие предприятия, публикующие газеты и журналы, осуществляют свою деятельность на основе закона и, в частности, Коммерческого кодекса.
The commercial undertakings that publish newspapers and journals proceed in their activities on the basis of laws and especially the Commercial Code.
4) Экспроприация или другое принудительное ограничение права собственности допускаются только в общественных интересах и на основе закона при условии выплаты компенсации.
(4) Expropriation or the other forcible limitation of the ownership right is possible only in the public interest and on the basis of law, and for compensation.
Решение задачи восстановления и поддержания мира на Ближнем Востоке требует, прежде всего, проявления воли для заключения мира на основе закона и справедливости.
Addressing and pursuing peace in the Middle East require first and foremost evincing the will to make peace on the basis of law and justice.
Но потом это стало единственной целью, а единственной основой закона — его извращение.
But then they became the only ends, somehow, and the only basis of law-a perversion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test