Translation for "королевская власть" to english
Королевская власть
noun
Translation examples
noun
Ну, для королевской власти нужны традиции.
Well, for royalty you need tradition.
Эй, в Австралии есть королевская власть?
Hey, do they have royalty in Australia?
Охотиться за королевской властью, как будто это спорт.
To hunt royalty like some sport.
Ты обвиняешься в покушении на королевскую власть
You are guilty of the crime of offending royalty.
И пока мы в теме королевской власти и Алан...
And while on this subject of royalty and Alan...
Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти...
This one last gift, dear child, for thee, the symbol of thy royalty:
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
So confident of her innate royalty, she is completely unafraid to handle whatever disgusting creature...
обладающей всей полнотой королевской власти и привилегиями, защитницей веры и Верховной главой ее церкви.
Queen of England, Ireland and France, with all the royalties and pre-eminences to the same belonging, Defender of the Faith, Supreme Head of the Church.
Мне кажется, что у нас в Америке, самыми близкими к королевской власти являются люди, которые ездят в своих машинках через аэропорт.
It seems to me that the closest thing we have to royalty in America are the people that get to ride in those carts through the airport.
Понимаете, отец воспитал меня в некотором пренебрежении к королевской власти, к пышности (он продавал военную форму и хорошо знал разницу между человеком в мундире и без мундира — ее просто нет, ведь человек один и тот же).
You see, I had been brought up by my father against royalty and pomp (he was in the uniforms business, so he knew the difference between a man with a uniform on, and with the uniform off—it’s the same man).
Королевская власть сознавала это и ненавидела пэров.
Royalty knew this, and hated the peerage.
— Прекрасные слова ты сказал отпрыску королевской власти!
What a wonderful thing to say to a bit of royalty!
Но там говорилось также о королевской власти, об интригах и о богатстве.
But he’d also read of intrigue, of royalty, and of wealth.
Почти все были на стороне Якова, обладавшего очарованием новизны и блеском королевской власти.
He had the charm of novelty and the glamour of royalty.
В твоем прежнем мире королевская власть стоит над всеми.
In your old world, royalty are held above all others.
Народы не стали счастливее после того, как лишили себя королевской власти.
these people haven't been happy since they took their royalty away from them."
Он не просто управлял, он царствовал, окружив себя всеми атрибутами королевской власти.
He not only reigned but ruled, surrounded by all the trappings of Royalty.
Просим простить нас, но… возможно, вы тоже принц… или… или наделены королевской властью?
Forgive me, but are you a prince … or … or any sort of royalty that we should acknowledge?
– Легче, Харви, – предостерег его Артур Лексингтон, – вы все же имеете дело с королевской властью.
'Steady, Harvey,' Arthur Lexington said. That's royalty you're treading on.'
Королевская власть в этом случае выступала как верная и надежная заступница пэрских привилегий.
Royalty on this occasion had shown itself a good and scrupulous guardian of the privileges of the peerage.
noun
3. В 1975 году правительство учредило Трибунал Вайтанги для рассмотрения жалоб маори на королевскую власть за нарушения Договора.
In 1975, the Government had established the Waitangi Tribunal to hear Maori grievances against the Crown for breaches of the Treaty.
22. Сначала королевская власть, а впоследствии республиканские правительства присвоили себе право думать за индейцев, лишив их возможности принимать решения относительно своей собственной судьбы.
22. The right to think for the Indians has been arrogated, formerly by the Crown, today by Republican Governments, depriving the Indians of their ability to decide on their fate.
Ратификация была произведена с одной оговоркой, которая остается в силе: ратификация Конвенции со стороны Испании не затрагивает конституционные положения, касающиеся наследования королевской власти.
Upon ratification, Spain entered a reservation which is still valid, namely, that the ratification of the Convention by Spain shall not affect the constitutional provisions concerning succession to the Spanish crown.
330. Согласно Закону 1993 года о заключенных и уголовном судопроизводстве (Шотландия), который вступил в силу 1 октября 1993 года, королевская власть также имеет право обжалования в Шотландии мягких приговоров.
Under the Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993, which came into force on 1 October 1993, the Crown also has a right of appeal in Scotland against lenient sentences.
Вы препятствовали и ставили под угрозу исполнение функций королевской власти.
You have hampered and bamboozled the proper functioning of the Crown.
От имени королевской власти, или по требованию других кредиторов?
On behalf of the Crown, or in relation to claims made by other creditors?
Должна ли королевская власть подчиняться желаниям народа, быть удобной и контролируемой?
Does the Crown bend to the will of the people to be audited and accountable?
Ты вступаешься за простого человека и в то же время проклинаешь королевскую власть, его оберегающую!
You cry for the common man and in the same breath you curse the crown that protects him!
Каждому жителю этого острова, кто примет мое предложение, кто более не будет бороться против королевской власти. Кто оставит пиратство. Тому я дарую полное и безоговорочное помилование.
Be it proclaimed that any man on this island who will accept that embrace, who will renounce violence against the crown, who will renounce piracy, that man will be offered a full, complete, and unqualified pardon.
Гибель феодализма усилила королевскую власть.
The destruction of feudalism strengthened the Crown.
Или навсегда отказаться от королевской власти, как сделали Австрия, Венгрия и многие другие страны Европы?
Or would the royal crown be forever abolished as it had been in Austria, Hungary, and so many other European countries?
но с тех пор как Эдуард II я вслед за ним Генрих VI сделали назначение на эту должность прерогативой короны, шерифы, стали представителями королевской власти.
but Edward II., and after him Henry VI., having claimed their nomination for the crown, the office of sheriff became a royal emanation.
Когда Педро пытался заговорить об этом с главнокомандующим, тот отказался его слушать, сказав только, что ему известно, как матросы относятся к Пинсону. Но они не посмеют восстать против королевской власти.
When Pedro tried to talk to the Captain-General about it, he refused to listen, saying only that he knew the men favored Pinzón, but they would not rebel against the authority of the crown.
Феодалы, получившие непомерную власть в царствование Стефана, но вынужденные подчиняться королевской власти благоразумного Генриха II, теперь снова бесчинствовали, как в прежние времена;
The nobles, whose power had become exorbitant during the reign of Stephen, and whom the prudence of Henry the Second had scarce reduced to some degree of subjection to the crown, had now resumed their ancient license in its utmost extent;
И при этом Кантан и те, кто с ним, считались врагами королевской власти и всего рода Эллери. Правда, на самом деле взаимоотношения Дамары с Цитаделью Убийц были сложны и запутанны, а не столь определенно враждебны, как это могло показаться стороннему наблюдателю.
Though they were the enemies of the throne and her own relatives, Ellery knew that the relationship between the crown of Damara and the Citadel of Assassins was complicated and not quite as openly hostile and adversarial as onlookers might believe.
Несмотря на скромные размеры замка, в Ланкре хватало укромных местечек, где можно было надежно спрятать атрибуты королевской власти. Герцогиня пустилась в брожение по замку, рассчитывая отыскать свежий материал для взбучки. Ее супруг не отрывал угрюмого взора от будущих владений. Начинал накрапывать дождик.
Small as it was, though, the castle contained a thousand places to hide a crown. The duchess swept out to find someone else to berate, and left Lord Felmet looking gloomily at the landscape. It started to rain. It was on this cue that there came a thunderous knocking at the castle door.
noun
С тяжелым сердцем я принимаю королевскую власть.
So it is with a heavy heart that I assume the throne.
Апрат был в сговоре с Дарклингом против королевской власти.
The Apparat had conspired with the Darkling against the throne.
Договор у нас такой: если я сумею возвести замок до окончания года, Мэрфи беспрепятственно уступит мне пальму первенства, то есть королевскую власть.
We are trying our strength in this manner: if I can succeed in completing Castle Roogna before the year is out, Murphy will yield me uncontested title to the throne.
Я знал, что восшествие Бонапарта на престол возбудило против него небольшую, но опасную партию якобинцев или крайних республиканцев; все усилия их уничтожить королевскую власть не только были тщетны, но и способствовали перемене королевской конституционной власти на самодержавную власть императора.
I was aware that the recent elevation of Buonaparte to the throne had enraged the small but formidable section of Jacobins and extreme Republicans, who saw that all their efforts to abolish a kingdom had only ended in transforming it into an empire.
Не занимай этот старый дурак трона, некоторые сильные люди или железный герцог непременно восстали бы, чтобы предать забвению саму королевскую власть, и таким образом подчинили бы и объединили разрозненные народы, находящиеся в бесконечной ссоре, в один мощный, непреодолимый колосс, который поднялся бы, расставив ноги, над миром, топча соперников, навязывая свою тиранию всем низшим по положению землям и народам Земли».
Were this dotard not occupying the throne, some strong man or iron duke would inevitably arise to claim that office by fire and conquest, and in so doing subdue and unite the quarreling subnations into one mighty and unstoppable colossus that would stand astride the world, crushing its rivals underfoot and imposing its just tyranny upon all the inferior lands and races of the Earth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test