Translation for "компенсирующее" to english
Translation examples
verb
Компенсируется за счет взносов пенсионеров
Offset by retiree contributions
d) Компенсирующая помощь объекту.
(d) Offsetting assistance to the target.
Компенсируются за счет взносов пенсионеров
Offset from retiree contributions
Увеличение потребностей частично компенсируется:
The increased requirements are partly offset by:
Увеличение потребностей отчасти компенсируется:
These increased requirements are partly offset by:
Сокращение потребностей частично компенсируется:
The lower requirements are partly offset by:
блоки фиксации компенсируют снижение...
Fixation blocks offset pontic rebation.
Количество просмотров страницы компенсируют падение рейтинга
The page views offset the ratings drop.
Вещь, которая компенсирует все мои преступления.
One that far offsets all of my supposed crimes.
Ее сомнительные криминальные наклонности даже слегка компенсируют проблему.
In fact, her questionable criminal ethics might actually offset the real problem.
Кто-то должностью пониже, дополнительное тёплое тельце, компенсирующее все холодные.
Someone lower level, an extra warm body to offset all the cold ones.
Долгосрочные выгоды компенсирующие их цену, помогают сэкономить 5--
The long-term benefits more than offsetting the one-time cost, for a net savings of $5--
Он сказал CO2 которое они производят полностью компенсирует известь которую мы доставили на борт
He says the CO2 they're producing has completely offset the extra lime we brought onboard.
Ну, это компенсирует выплату алиментов. Но Изобель будет утверждать, что сперма мистера Суини была подарком.
Well, it'd offset the child support, but Isobel would claim that Mr. Sweeney's sperm was a gift.
Верно и то, что могут существовать и компенсирующие факторы.
There may be, it is true, offsetting factors.
Поступление воды компенсирует падение давления.
The water intake will offset the decrease in pressure.
Наш скрытый комплекс неполноценности компенсируется комплексом превосходства.
Our hidden inferiority complex is offset by a superiority complex.
Девичий хвост, компенсирующий отсутствие макияжа и эти потрясающие руки.
A girl ponytail to offset the lack of makeup and those amazing arms.
Потенциальные выгоды не компенсируют опасности, связанной с преждевременным разоблачением.
The potential gain doesn't yet offset the probable cost of premature exposure.
Но те, кто учитывает только производителей пшеницы, увидят выгоду, но не обратят внимания на более чем компенсирующие убытки.
But those who look only at the wheat farmers will see a gain, and miss the more than offsetting loss.
Оно заключается в том, что не только все зримые выгоды от его внедрения компенсируются менее очевидными, но от этого ничуть не менее реальными убытками.
It is not merely that all its visible gains are offset by less obvious but no less real losses.
Возможно, если ей удастся привлечь нескольких новых клиентов, это несколько компенсирует неприятность с «Эскадой» и бимбо-комментариями.
If she could score a few clients, it might offset the Escada mishap and the bimbo comment.
Форты и ЛАКи, развёрнутые ими в системе, компенсируют часть этого превосходства, но не настолько, насколько можно было бы полагать.
Their fixed defenses and the LACs they've deployed for home system defense will offset some of that advantage, but not as much as you might think.
Часто они характеризуются пассивными механизмами выживания, такими, как тяжёлый панцирь или высокая плодовитость, компенсирующая потери от хищничества.
Often they are characterized by passive survival mechanisms such as heavy armour, or high fecundity to offset losses through predation.
Материальный ущерб не компенсируется.
Material damage cannot be compensated for.
177. В принципе, расходы на эвакуацию компенсируются.
Evacuation costs are, in principle, compensable.
Затраты ленских советов компенсируются государством.
The State compensates the county councils.
Минус: компенсирующая экономия (пункт 7)
Less: Compensating economies (para. 7)
Элементы, которые он компенсирует и покрывает, ограничиваются:
The elements to be compensated for and covered by it shall be limited to:
Данный недостаток отчасти компенсируется полицейскими органами.
This drawback was partially compensated by the police.
Лаконичность этого заявления компенсируется глубиной его смысла.
The concision of that statement is compensated for by the depth of its significance.
Отсутствие конкуренции на рынке компенсируется конкуренцией за рынок.
The lack of competition in the market is compensated by competition for the market.
Меньшее количество семинаров компенсируется численностью участников
The number of participants compensate for the reduced number of workshops
Компенсирую вспомогательной мощностью.
Compensating with auxiliary power.
-Вот, шашлыком компенсирую.
-So I compensate with shish-kebab.
Компенсирую пространственные градиенты...
I'm compensating for the spatial gradients...
- Надеюсь, вам это компенсируют.
- l hope you're well compensated.
Двадцатка этого не компенсирует?
20 quid isn't adequate compensation?
Я тебе это компенсирую.
I'll compensate you for that.
Однако, это кое-чем компенсируется.
However, there are compensations.
Компенсирую вчерашнее опоздание.
I am compensating for yesterday's late arrival.
Я думал, что происходят два изменения одного и того же белка, химически компенсирующие друг друга.
I thought they were two changes in the same protein, which chemically compensated each other.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Обработка акра земли под картофелем требует меньше расходов, чем обработка акра под пшеницей, поскольку оставление земли под паром, предшествующее обыкновенно посеву пшеницы, более чем компенсирует выкапывание земли под картофель и другие работы, всегда практикующиеся при посеве картофеля.
An acre of potatoes is cultivated with less expense than an acre of wheat; the fallow, which generally precedes the sowing of wheat, more than compensating the hoeing and other extraordinary culture which is always given to potatoes.
Ввиду всего сказанного рента и прибыль от тех культур, которые требуют или более значительных первоначальных затрат для приспособления к ним земли, или более значительного ежегодного расхода на обработку, хотя часто значительно превышают ренту и прибыль, получаемые при возделывании хлеба или от лугов, все же, если они только компенсируют указанные чрезвычайные расходы, регулируются в действительности рентой и прибылью, получаемыми от этих наиболее распространенных растений.
The rent and profit of those productions, therefore, which require either a greater original expense of improvement in order to fit the land for them, or a greater annual expense of cultivation, though often much superior to those of corn and pasture, yet when they do no more than compensate such extraordinary expense, are in reality regulated by the rent and profit of those common crops.
Более чем… Компенсирует… — Что?
It more than compensates.” “For?”
Теперь компенсирую с лихвой.
Now I’m over-compensating.
Но его добродетели компенсируют все.
But his virtues more than compensate.
Я компенсирую вам все издержки.
I will compensate you for all costs.
Она даже частично компенсирует твою неловкость.
It even compensates for your ungainliness.
Компенсирует ли удовольствие боль расставания?
Would the pleasure compensate for the pain of parting?
Но на Ином Плане я это компенсирую.
But in the Other Plane, I can compensate.
Не беспокойтесь, правительство компенсирует вам его стоимость.
Don’t worry. The government will compensate you.”
– И все же, возможно, это одиночество чем-то компенсируется.
Nevertheless, it may be that that uniqueness has its compensations.
verb
Как и пособие по безработице, помощь безработным частично компенсирует им потерю заработка.
Like unemployment benefits, unemployment assistance partly makes up for the loss of income from work.
Это компенсирует отсутствие данных о распределении валовой добавленной стоимости между экономическими секторами.
This makes up for the absence of data regarding the distribution of gross value-added between economic sectors.
Следует надеяться, однако, что нынешние усилия по созданию информационных систем по вопросам разнообразия компенсируют этот недостаток.
It is hoped, however, that ongoing efforts to develop information systems on biodiversity status will make up for this shortcoming.
Определение числа недоедающих компенсирует этот недостаток, хотя в свою очередь предполагает использование далекоидущих исходных предположений.
Calculating the number of undernourished makes up for this disadvantage though it introduces some far-reaching assumptions of its own.
В других случаях виновные компенсируют снижение своих предлагаемых расходов с помощью взыскания впоследствии дополнительных сборов и внесения поправок в контракты и других действий.
In other cases, the perpetrators make up for lowering their proposed costs through subsequent charges and amendments to the contract, and other acts.
2.6 Факт подачи третьего судебного иска не компенсирует факт неисчерпания автором внутренних средств правовой защиты в связи со вторым иском.
2.6 The fact that a third legal action was brought does not make up for the author's failure to exhaust domestic remedies in connection with the second legal action.
Подобное нарушение условий осуществления права на здоровье для неимущих слабо компенсируется финансовой помощью, которую были вынуждены в чрезвычайном порядке оказывать частные благотворительные организации.
The emergency financial aid that private charitable organizations have had to introduce barely makes up for this assault on the enjoyment of the right to health for those most at risk.
Хотя столь высокий уровень процедуры может показаться несколько обременительным, основная гарантия, которую она обеспечивает всем заинтересованным сторонам в отношении действительности уведомления, более чем компенсирует связанные с этим неудобства".
While such a high level of procedure may prove somewhat burdensome, the fundamental safeguard which it provides to all concerned in regard to the validity of the notification more than makes up for the resulting inconvenience.
Существовала иллюзия, что приток внешних ресурсов компенсирует нехватку внутренних сбережений, но эта политика привела к росту задолженности, спровоцировала проблемы с обменным курсом и затормозила развитие внутреннего производства.
There had been the illusion that external resource inflows could make up for a lack of internal savings, but this policy had led to increasing debt, provoked exchange rate problems and discouraged domestic production.
Призывая к размышлению над этими актуальными вопросами, я полагаюсь на полномочия, предоставленные мне моей страной, приверженность которой делу Организации Объединенных Наций, безусловно, компенсирует любые имеющиеся у нас фактические ограничения.
In encouraging reflection on these topical issues, I feel confident in the credentials offered by my country, whose level of commitment to the United Nations certainly makes up for any physical limitations we may have.
Конечно, это не компенсирует...
It won't make up for...
Гавайи компенсируют это, да?
Well, Hawaii would make up for that, right?
Но пробуждение все компенсирует.
But the waking-up part makes up for it.
Твое платье все компенсирует.
The dress that you're wearing makes up for it.
Компенсирую тебе потерю отца!
I said I'll make up for what you lost.
Но это различие зависит частью от некоторых условий, которые присущи самим этим различным отраслям и которые в действительности или только в воображении людей компенсируют малую денежную выгоду в одних и уравновешивают большую выгоду в других, частью же от господствующей в Европе политики, которая нигде ничему не предоставляет полной свободы.
But this difference arises partly from certain circumstances in the employments themselves, which, either really, or at least in the imaginations of men, make up for a small pecuniary gain in some, and counterbalance a great one in others; and partly from the policy of Europe, which nowhere leaves things at perfect liberty.
Пять следующих главных условий, насколько я мог наблюдать, компенсируют малый денежный заработок в одних занятиях и уравновешивают больший заработок в других: 1) приятность или неприятность самих занятий, 2) легкость и дешевизна или трудность и дороговизна обучения им, 3) постоянство или непостоянство занятий, 4) большее или меньшее доверие, оказываемое тем лицам, которые занимаются ими, и 5) вероятность или невероятность успеха в них.
The five following are the principal circumstances which, so far as I have been able to observe, make up for a small pecuniary gain in some employments, and counterbalance a great one in others: first, the agreeableness or disagreeableness of the employments themselves; secondly, the easiness and cheapness, or the difficulty and expense of learning them; thirdly, the constancy or inconstancy of employment in them; fourthly, the small or great trust which must be reposed in those who exercise them; and, fifthly, the probability or improbability of success in them.
– А мозги компенсируют все остальное?
Do brains make up for all the rest?
Она надеется, что гонорар отчасти компенсирует его.
She hoped your retainer would make up for it.
– Недостаток роста я компенсирую скоростью.
What I lack in height, I make up in speed.
Отсутствие воображения компенсируется у них аккуратностью и чистоплотностью.
What they lack in imagination they make up for in cleanliness.
Эта церемония компенсирует мне похороны, которых у меня не было.
This makes up for the funeral I never had.
Но ближайшие часы нам компенсируют все сполна, вы уж мне поверьте.
But the last hour makes up for all, believe me.
И это сокращение компенсирует государство, выпуская новые деньги.
The government makes up that shortage by issuing new money.
– Они проще, – сказала она, – но это компенсируется тем, что ты будешь за мной следить.
“Those are easier,” she said, “but that will make up for the fact that you’ll be watching for it.
– Для фэн-шуя. Это монеты и-чин. Компенсируют недостаток гармонии.
"For the feng shui. They're I-Ching coins. They make up for the lack of harmony.
Майлз надеялся, что Колония Бета как-то компенсирует разочарование, постигшее их на Эскобаре.
Miles hoped Beta Colony would make up for the disappointing fizzle of the Escobar layover.
verb
Вместе с тем очевидно, что при наличии правильной стратегии затраты очень быстро компенсируются, как это и произошло в указанном случае, касающемся озера Виктория.
However, it is apparent that when the right strategy is in place, costs are recouped very rapidly, as also happened in the Lake Victoria case.
В Ашхабаде министерства и ведомства также осуществляет строительство элитных жилых домов с повышенной комфортностью, которые реализуются работникам с оплатой ими 50% от общей стоимости квартиры, остальные 50% компенсируются государством.
In Ashgabat, ministries and departments also construct high-class dwellings affording greater comfort that are built by workers who pay 50 per cent of the total cost of a flat, the remaining 50 per cent being recompensed by the State.
124. В городе Ашхабаде министерства и ведомства также осуществляют строительство элитных жилых домов с повышенной комфортностью, которые реализуются работникам с оплатой ими 50% от общей стоимости квартиры, остальные 50% компенсируются государством.
124. In Ashgabat, ministries and departments also construct high-class dwellings affording greater comfort that are built by workers who pay 50 per cent of the total cost of a flat, the remaining 50 per cent being recompensed by the State.
Я все полностью компенсирую, мистер Панкс.
You shall be recompensed fully by me, Mr Pancks.
— Думаю, сперва тебе следует утрясти вопрос финансирования с Биллом, — сказал Эрик. — Я уверен, что вознаграждение как минимум компенсирует твои потери от вынужденного пропуска смен в баре.
“You must work out your financial arrangement with Bill,” Eric said smoothly. “I am sure he will at least recompense you for your time away from your bar job.”
verb
75. Огромное значение в качестве превентивной и компенсирующей меры имеет установление ответственности за совершение грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
75. Ensuring accountability for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law is critical, both as a preventative measure and a measure of redress.
Возмещение осуществляется в полном размере, конфискованная собственность подлежит возврату или ее стоимость компенсируется, а штрафы и прочие расходы, включая расходы на лечение в условиях стационара, подлежат оплате.
Redress was made in full, property that had been confiscated was returned or its value reimbursed and any fines or other costs, including for in-patient treatment, were refunded.
На основе осуществления этих стратегий обеспечивается определенная защита доходов в периоды экономического спада и стимулирование родителей к непрерывному обучению детей в школе и принятию медико-санитарных мер, но они лишь незначительно компенсируют неравенство.
These have provided some income protection during economic downturns and incentives to parents to keep children in school and take health measures, but only marginally redress inequality.
19. Согласно статистике за первый квартал 2009 года не было отмечено серьезного повышения уровня обратной миграции в странах с более диверсифицированной экономикой, которые являются родиной для значительного числа трудящихся-мигрантов в странах ССЗ, Северной Америки и Европы и зависят от денежных переводов, частично компенсирующих отрицательное сальдо платежного баланса.
19. As of the first quarter of 2009, no significant number of returning migrants has been reported in more diversified economies that are home countries to a substantial number of migrants working in GCC countries, North America and Europe and that depend on remittances to partly redress balance of payments shortages.
На мировом уровне компенсирующей социальной системы не существует.
No countervailing public welfare policy existed at global level.
Вследствие этого социальные последствия кризиса часто перекладывались на плечи трудящихся, лишенных компенсирующей поддержки трудовых организаций.
As a consequence, the social effects of the crisis were often passed on to the workers, without the countervailing influence of labour organizations.
8. Вместе с тем НИОКР могут перераспределяться в пределах многонациональных компаний без возникновения компенсирующих денежных потоков.
8. Furthermore, it seems that R&D may be transferred within multinational companies without the presence of countervailing money flows.
Нельзя рассчитывать на возникновение необходимой компенсирующей силы без реализации таких, в частности, гражданских и политических прав, как свобода слова и информации и равный доступ к правосудию.
The necessary countervailing power cannot be created without the fulfilment of civil-political rights such as freedom of speech and information, and equal access to justice, among others.
Ряд развивающихся и других стран начинают применять торговые правила, направленные против демпинга и компенсирующих субсидий, беря за образец торговые режимы, существующие в развитых странах.
Some developing and other countries are starting to apply trade rules relating to anti-dumping and countervailing of subsidies, following the trading regimes prevailing in developed countries.
Некоторые исследователи утверждают, что малоимущим слоям населения должен быть гарантирован определенный минимальный уровень экономической безопасности, прежде чем от них можно будет ожидать участия в деятельности, направленной на формирование такой компенсирующей силы.
Some research argues that the poor must be ensured a certain minimum degree of economic security before they can be expected to engage in activities geared to the creation of countervailing power.
Взаимосвязь между экономическим развитием и транспортом характеризуется компенсирующими друг друга тенденциями, которые могут привести к тому, что замедление транспортного роста окажется не только экологически необходимым, но и экономически выгодным.
The relationship between economic development and transport is characterized by countervailing trends, which may develop in such a way that slowing down transport growth is not only an environmental necessity but also an economic advantage.
В этой связи Стороны, являющиеся развитыми странами, не должны прибегать к какой-либо форме односторонних мер, включая принятие компенсирующих мер на границах против товаров и услуг, импортируемых из развивающихся стран, на основе защиты и стабилизации климата.
In this regard that developed country Parties shall not resort to any form of unilateral measures, including countervailing border measures, against goods and services imported from developing countries on the grounds of protection and stabilization of climate.
Они утверждают, что успех участия зависит не столько от технических особенностей институциональных структур, сколько от создания <<компенсирующей силы>> -- набора механизмов, которые сокращают и, возможно, нейтрализуют любые властные преимущества мощных субъектов в той или иной стране.
It argues that what determines the success of participation is not so much the technicalities of institution design as much as the creation of "countervailing power" -- a variety of mechanisms that reduce, and perhaps even neutralize, any power-advantages of powerful actors in a given society.
b) компенсируются только необходимые и разумные расходы, связанные с защитой в рамках уголовного судопроизводства;
(b) Only necessary and reasonable expenses for the criminal defence are remunerated;
Неиспользованные часы отдыха компенсируются в конце сезона не позднее 1 мая следующего года или могут быть приплюсованы к ежегодному отпуску.
The unused rest hours shall be remunerated at the end of the season not later than by 1 May of the next year or may be added to the annual leave.
Занятость женщин в швейной промышленности в определенной степени компенсирует такую несбалансированность, однако разрыв в уровне образования и профессиональной подготовки свидетельствует о том, что разница в вознаграждении будет, повидимому, сохраняться.
Employment of women in the garment industry was reversing this trend to some extent, but the gender gap in education and training indicates that the gap in remuneration is likely to continue.
Несмотря на то, что одно из этих благ, поглощение углекислого газа, частично компенсируется в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата посредством мер, стимулирующих восстановление лесов, те развивающиеся страны, которые изначально защищали свои леса и поэтому не нуждаются в лесовосстановлении, не получают взамен ничего.
Although one of those benefits, CO2 absorption, was partially remunerated under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by incentives for reforestation, developing countries that protected their forests in the first place and avoided the need for reforestation received nothing in return.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test