Translation for "имел дело" to english
Similar context phrases
Translation examples
Значит, в то утро у хозяина поместья Штормовой Предел еще имелись дела.
The lord of Stormweather had business that morning then.
Молли Фландерс вылетела рано утром в день вечеринки, у нее имелось дело к Кроссу.
Molly Flanders flew in early on the day of the party; she and Cross had business.
Каждый из них уже нажил богатство собственным трудом, у каждого имелись дела, а дома их ждали семьи.
Each man was wealthy by his own labors, and each had business affairs and families to tend.
Летом эта улица, возможно, и становилась популярным местом прогулок, но зимой по ней ходили только те, у кого имелись дела по соседству.
It was apparently popular with walkers in the summertime, but in the winter the only ones there were those who had business in the neighbourhood.
Он отражает многогранный характер нашего предмета и тот факт, что мы имели дело с рядом спорных проблем.
It reflects the manifold nature of our subject and the fact that we have dealt with a number of controversial issues.
Действуя в качестве посредников, банки больше не имели дело с производственными инвестициями, а занимались лишь спекулятивными инвестициями.
While banks used to function as intermediaries, they no longer dealt with productive investment but only with speculative investment.
В Мапуту мы также имели дело с проблемами мира и безопасности, ибо они продолжают составлять основную проблему для Африки.
In Maputo we have also dealt with the issues of peace and security, for they continue to be the major challenge in Africa.
3. Во всех министерствах, с которыми имел дело Специальный докладчик, налицо было всеобщее осознание и признание главных элементов этой проблемы.
Within all the ministries with which the Special Rapporteur dealt, there was a general awareness and recognition of the main elements of the problem.
Хотя гуманитарное сообщество имело дело с многочисленными чрезвычайными ситуациями, они характеризовались относительно небольшими масштабами и отсутствием широкого общественного резонанса.
Though numerous, the emergencies the humanitarian community dealt with were relatively small in size and of low visibility.
В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов.
In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers.
Может, в Москве ты имел дело только с проститутками.
Maybe in Moscow you dealt with nothing but whores.
Я имел дело с психически неуравновешенными людьми каждый день.
I dealt with emotionally distressed people every day.
Я имел дело с отсутствием электричества, нехваткой продовольствия и пропагандой.
I dealt with power outages, food shortages and propaganda.
Я часто имел дело с полицией, когда работал в страховой компании.
I dealt with the police a lot in my insurance job.
Я имел дело с ворами в законе, когда я работал в КГБ!
I dealt with the Vory v zakone when I worked for the KGB.
Я имел дело с похожей ситуацией, когда был на войне.
I dealt with situations like this all the time when I was in the Territorial Army.
Я имел дело с русскими в Ялте, Потсдаме и Касабланке.
I dealt with the Russians at Yalta, Potsdam, Casablanca.
Я имела дело с логикой и разумом, и мне было слишком тяжело от того, что я не могла управлять тем, что не могла обосновать.
I dealt with logic and reason, and this was too hard for me, having to manage the unreasonable.
— Дама, с которой я имел дело, будет петь вам хвалы до последнего вздоха, как и все ее подружки.
The lady I dealt with shall be singing your praises until the day she dies, as will all of her friends.
— В колене Адамовом произошли перемены к лучшему с тех пор, как я в последний раз имел дело со смертными, — прожужжал демон. — Но продолжай.
"There have been improvements in Adam's line since last I dealt with mortals," the Demon sang. "But speak on."
— Каждый из них, — признался Уильям. — Мне стыдно сказать, но я не могу вспомнить, когда последний раз напрямую имел дело с моими людьми.
“All,” William admitted. “I am ashamed to say I cannot remember the last time I dealt directly with my people for anything.”
— Не беспокойся, — сказал Гарион. — Я уже имел дело с порождением Тьмы однажды и, если надо, могу встретиться с ним еще раз. — Он повернулся к Эрранду: — Ты не знаешь, зачем Урвон хотел убить моего сына?
"You can count on that," Garion said. "I dealt with the Child of Dark once before and I can do it again if I have to." He turned back to Errand. "Do you have any idea of why Urvon wants my son killed?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test