Translation for "имел дело и" to english
Имел дело и
Translation examples
В качестве примера был приведен случай издания приказа о материальной консолидации, когда кредиторы имели дело с единым, как представлялось, субъектом и им было неизвестно о самостоятельности отдельных членов, с которыми они вступали в отношения, или даже о существование группы.
An example was provided of a case in which substantive consolidation had been ordered when creditors had dealt with what appeared to be a single entity and were unaware of the identity of individual members with which they had dealt or even of the existence of a group.
and i dealt
Я имел дело с русскими в Ялте, Потсдаме и Касабланке.
I dealt with the Russians at Yalta, Potsdam, Casablanca.
Я имела дело с логикой и разумом, и мне было слишком тяжело от того, что я не могла управлять тем, что не могла обосновать.
I dealt with logic and reason, and this was too hard for me, having to manage the unreasonable.
Я должен был насильно нажать кнопку паузы на своих собственных чувствах, когда имел дело с его.
I had to forcibly hit the pause button on my own feelings as I dealt with his.
— Дама, с которой я имел дело, будет петь вам хвалы до последнего вздоха, как и все ее подружки.
The lady I dealt with shall be singing your praises until the day she dies, as will all of her friends.
— В колене Адамовом произошли перемены к лучшему с тех пор, как я в последний раз имел дело со смертными, — прожужжал демон. — Но продолжай.
   "There have been improvements in Adam's line since last I dealt with mortals," the Demon sang. "But speak on."
— Каждый из них, — признался Уильям. — Мне стыдно сказать, но я не могу вспомнить, когда последний раз напрямую имел дело с моими людьми.
“All,” William admitted. “I am ashamed to say I cannot remember the last time I dealt directly with my people for anything.”
Те волшебники, с которыми я имел дело, были местными жителями, и всех их я знал по многу лет. Это были люди с устоявшейся репутацией как здесь, так и в Полу-Мире.
The magicians I dealt with were local men that I had known for years, men with established reputations both here and in the Half World.
— Не беспокойся, — сказал Гарион. — Я уже имел дело с порождением Тьмы однажды и, если надо, могу встретиться с ним еще раз. — Он повернулся к Эрранду: — Ты не знаешь, зачем Урвон хотел убить моего сына?
"You can count on that," Garion said. "I dealt with the Child of Dark once before and I can do it again if I have to." He turned back to Errand. "Do you have any idea of why Urvon wants my son killed?"
Я имел дело с Ding an Sich,[19] таинственной субстанцией, скрытой от наших глаз, и сплетал в единое целое смелые гипотезы, аналогии и причинно-следственные связи, подобно инженеру, возводящему композитный каркас небоскреба в эпоху, когда архитекторы еще не помышляют о домах из стекла, пластика и хромалюминиевых сплавов.
I dealt with the Ding an Sich, the substance behind the shadow, weaving powerful concepts, similes, and connections the way an engineer would raise a skyscraper with the whiskered-alloy skeleton being constructed long before the glass and plastic and chromaluminum appears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test