Translation for "имел дело с" to english
Имел дело с
Translation examples
Он отражает многогранный характер нашего предмета и тот факт, что мы имели дело с рядом спорных проблем.
It reflects the manifold nature of our subject and the fact that we have dealt with a number of controversial issues.
Действуя в качестве посредников, банки больше не имели дело с производственными инвестициями, а занимались лишь спекулятивными инвестициями.
While banks used to function as intermediaries, they no longer dealt with productive investment but only with speculative investment.
В Мапуту мы также имели дело с проблемами мира и безопасности, ибо они продолжают составлять основную проблему для Африки.
In Maputo we have also dealt with the issues of peace and security, for they continue to be the major challenge in Africa.
Хотя гуманитарное сообщество имело дело с многочисленными чрезвычайными ситуациями, они характеризовались относительно небольшими масштабами и отсутствием широкого общественного резонанса.
Though numerous, the emergencies the humanitarian community dealt with were relatively small in size and of low visibility.
Он заявил, что он никогда не слышал об этом человеке, а имел дело с гном Хаджази, ливанским гражданином, который выступал в качестве представителя Ливии.
He said he had never heard of that man and had dealt with a Mr. Hajazi, a Lebanese citizen who acted as a representative of Libya.
В качестве примера был приведен случай издания приказа о материальной консолидации, когда кредиторы имели дело с единым, как представлялось, субъектом и им было неизвестно о самостоятельности отдельных членов, с которыми они вступали в отношения, или даже о существование группы.
An example was provided of a case in which substantive consolidation had been ordered when creditors had dealt with what appeared to be a single entity and were unaware of the identity of individual members with which they had dealt or even of the existence of a group.
В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов.
In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers.
- Я имел дело с Каддафи.
'I've dealt with Gaddafi.'
Я имел дело с русскими.
I've dealt with the Russians.
Я имел дело с этим раньше.
I've dealt with this before.
Миссис Пламмер, я имел дело с...
Mrs. Plummer, I've dealt with...
— Я всегда имел дело с Крэнстоном.
“We’ve always dealt with Cranston down there.”
– Я уже имела дело с джедаями.
I have dealt with the Jedi before.
Я всегда имела дело с лордом Северном.
I dealt with Lord Severn.
— Ты имел дело с Филиппом из Аратекса.
You dealt with Phillip of Aratex.
А позже вы имели дело с ними здесь.
You dealt with them here, later.
— Доверься мне, я имел дело с ультра.
"Trust me; I've dealt with Ultras.
Я признаюсь, я имел дело с ним.
I admit I dealt with him.
Я имела дело с ними в АНБ.
I dealt with them at NSA.
Я имел дело с психически неуравновешенными людьми каждый день.
I dealt with emotionally distressed people every day.
Я имел дело с отсутствием электричества, нехваткой продовольствия и пропагандой.
I dealt with power outages, food shortages and propaganda.
Если это что-нибудь вроде то, что я имел дело с...
If this is anything like what i dealt with...
Я часто имел дело с полицией, когда работал в страховой компании.
I dealt with the police a lot in my insurance job.
Я имел дело с ворами в законе, когда я работал в КГБ!
I dealt with the Vory v zakone when I worked for the KGB.
Я имел дело с похожей ситуацией, когда был на войне.
I dealt with situations like this all the time when I was in the Territorial Army.
Да, я имел дело с полевыми командирами, которые контролируют наркотики, оружие и границы.
Yes, I dealt with warlords, who-who control the drugs and the guns and the borders.
Поскольку это многофункциональный порт и терминалы безопасности проходят через меня, я часто имел дело с Дэвидом.
Since this is a mixed-use port and terminal security runs through me, I dealt with David a lot.
Я имел дело с русскими в Ялте, Потсдаме и Касабланке.
I dealt with the Russians at Yalta, Potsdam, Casablanca.
Я имела дело с логикой и разумом, и мне было слишком тяжело от того, что я не могла управлять тем, что не могла обосновать.
I dealt with logic and reason, and this was too hard for me, having to manage the unreasonable.
Я должен был насильно нажать кнопку паузы на своих собственных чувствах, когда имел дело с его.
I had to forcibly hit the pause button on my own feelings as I dealt with his.
— Дама, с которой я имел дело, будет петь вам хвалы до последнего вздоха, как и все ее подружки.
The lady I dealt with shall be singing your praises until the day she dies, as will all of her friends.
— В колене Адамовом произошли перемены к лучшему с тех пор, как я в последний раз имел дело со смертными, — прожужжал демон. — Но продолжай.
   "There have been improvements in Adam's line since last I dealt with mortals," the Demon sang. "But speak on."
— Каждый из них, — признался Уильям. — Мне стыдно сказать, но я не могу вспомнить, когда последний раз напрямую имел дело с моими людьми.
“All,” William admitted. “I am ashamed to say I cannot remember the last time I dealt directly with my people for anything.”
Те волшебники, с которыми я имел дело, были местными жителями, и всех их я знал по многу лет. Это были люди с устоявшейся репутацией как здесь, так и в Полу-Мире.
The magicians I dealt with were local men that I had known for years, men with established reputations both here and in the Half World.
— Не беспокойся, — сказал Гарион. — Я уже имел дело с порождением Тьмы однажды и, если надо, могу встретиться с ним еще раз. — Он повернулся к Эрранду: — Ты не знаешь, зачем Урвон хотел убить моего сына?
"You can count on that," Garion said. "I dealt with the Child of Dark once before and I can do it again if I have to." He turned back to Errand. "Do you have any idea of why Urvon wants my son killed?"
Я имел дело с Ding an Sich,[19] таинственной субстанцией, скрытой от наших глаз, и сплетал в единое целое смелые гипотезы, аналогии и причинно-следственные связи, подобно инженеру, возводящему композитный каркас небоскреба в эпоху, когда архитекторы еще не помышляют о домах из стекла, пластика и хромалюминиевых сплавов.
I dealt with the Ding an Sich, the substance behind the shadow, weaving powerful concepts, similes, and connections the way an engineer would raise a skyscraper with the whiskered-alloy skeleton being constructed long before the glass and plastic and chromaluminum appears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test