Translation examples
verb
Наша Организация играла, играет и будет играть решающую роль в поддержании здорового баланса в мире.
Our Organization has played, is playing and will continue to play a decisive role in maintaining the world's healthy balance.
Женщины играли и играют заметную роль в политической деятельности в стране.
Women played and are playing a remarkable role in the political activity of the country.
Они всегда играли, и будут играть, важную роль в нашей истории.
They have always played, and will continue to play, an important role in our history.
Правительство Китая играет и будет и впредь играть свою роль в деятельности этих институтов.
The Chinese Government is playing and will continue to play its part in the work of those agencies.
Система Организации Объединенных Наций играет и всегда будет играть исключительно важную роль в этих усилиях.
The United Nations system has played, and will continue to play, a critical role.
Польская дипломатия играла и продолжает играть активную роль в решении всех этих вопросов.
In all these matters, Polish diplomacy has played, and will continue to play, an active role.
Организация <<Играем в футбол>>
Play Soccer
Международное сотрудничество играло и продолжает играть важную роль, дополняя национальные усилия.
International cooperation has played, and continues to play, a significant role by complementing national efforts.
Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол.
For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer.
Ядерная энергия играет и впредь будет играть важную роль в удовлетворении национальных энергетических потребностей.
Nuclear power is playing and will continue to play an important role in satisfying national energy demands.
Играл и учился.
Playing and learning.
Вижу, играешь и неплохо.
I can tell you play and play well.
Перестань играть и садись.
Stop playing come.
[Лиза играет и поёт.]
[ Lisa plays and sings . ]
Нажмите играть и смотреть.
Press play and watch.
Нерон играл и пел
Nero played and sang.
Мы вместе играли и общались.
We played together.
Играй и дальше "труднодоступную".
Keep playing hard-to-get.
Играть с ними было легко.
It was easy to play with these things.
Ты умеешь играть на чем-нибудь?
You got anything to play music on?
Играется второй раунд.
The game would be played again.
– Хватит играть в прятки!
Stop playing hide-and-seek!
Собственно говоря… Нет, я почти не играю.
I don't--I hardly play at all.
Ты первый, потом ты, потом ты! Играйте!
You first, you next, you next! Start playing!
— Я думал, что могу играть в квиддич.
“For thinking I can play Quidditch,”
Тогда ты тоже все играла, играла и играла, но…
And you just played and played and played but-
Они будут играть в интересную игру. Играй, Джейн, играй.
They will play a good game. Play, Jane, play.
Может быть, играют нами. – Играют?
Playing with us, maybe.” “Playing?”
Как они громко поют и учатся играть. Учитесь выигрывать! Учитесь побеждать! Играйте, играйте, играйте!
Singing aloud and learning how to play. Learn to win! Learn to win! Play, play, play!
Если хочешь игратьиграй.
If you want to play, go ahead and play.
Человек без глаз хочет играть. – Играть!
The man with no eyes wants to play.” “Play!”
Тот мигом уселся за стол. — Играть! Играть! — заверещал он. — Хул играет!
The little fool bounded to the table. "Play! Play! Play!" he whimpered.
verb
КТК будет играть здесь роль катализатора.
CTC will act as catalyst for this.
Комиссия играет роль Уполномоченного по правам человека.
The Commission acted as an ombudsman.
Роль удобрений в большинстве случаев играют продукты сгорания.
The burnt matter acts as the fertilizer in most instances.
50. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
The construction sector has acted as a push factor in the economy.
Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции;
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector;
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
How can it act as a deterrent when it does not have its own means?
24. На практике Закон об ответственности государства играет важную роль.
24. The State Liability Act has an important role in practice.
Роль секретариата форума будет играть Статистический отдел Организации Объединенных Наций.
The United Nations Statistics Division will act as the secretariat of the forum.
Решающую роль в пресечении террористических актов играет предупреждение финансирования терроризма.
Prevention of the financing of terrorism was crucial in suppressing terrorist acts.
Мы сами играем и озвучиваем героев.
You act it out.
Она может и играть и петь!
She can act AND sing!
Она может и играть, и танцевать.
And she can act. And she can dance.
Всем женщинам, которые играют. Всем мужчинам, которые играют и становятся женщинами.
To all women who act... to men who act and become women...
Но если она собирается и играть и писать...
But if she's going to act and write...
Потому что именно они решают, кто будет играть и ставить пьесы.
Because they decide who can act and direct.
Сказал, что "не нужно играть" и "просто уезжайте".
Something about no need to act, and even asked us to leave?
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть;
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
— Я не дам себя мучить! — зашептал он вдруг по-давешнему, с болью и с ненавистию мгновенно сознавая в себе, что не может не подчиниться приказанию, и приходя от этой мысли еще в большее бешенство, — арестуйте меня, обыскивайте меня, но извольте действовать по форме, а не играть со мной-с!
“I will not allow you to torture me!” he began whispering, as before, realizing immediately, with pain and hatred, that he was unable to disobey the order, and getting into even more of a rage at the thought of it. “Arrest me, search me, but be so good as to act according to form and not to toy with me, sir!
Но он не играл, не так ли?
But that’s not acting, is it?
Не играл он и сейчас.
He was not acting now.
Мне пришлось напомнить себе, что он играет, — но в самом ли деле он играл?
I had to remind myself that he was acting—but indeed was he acting?
- Все умеют играть. В жизни мы только и делаем, что играем. - Но не на сцене.
“Everyone can act. We spend our lives acting.” “Not on a stage.”
Как прекрасно играет!
Such perfect acting.
Он будет у нас играть.
He’s going to act for us.”
Ты не просто играешь.
You’re not just acting.
verb
На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль.
In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role.
Условия для того, чтобы она играла такую роль, существуют.
The conditions for performing this role are there.
И все же функции, которые выполняет консультант, играют решающую роль.
Yet the functions this adviser performs are critical.
:: Утрата доверия и неспособность играть руководящую роль
:: Loss of credibility and inability to perform leadership role
ОБСЕ играла эту роль в исключительно сложных условиях.
The OSCE performed this role among extremely difficult circumstances.
111. Ведущую координирующую роль в Судане играет УКГВ.
OCHA performs a major coordination role in Sudan.
b) специальные процедуры не могут играть эту роль, поскольку
(b) The special procedures cannot perform this role because:
В обозримом будущем важнейшую роль призван играть СОП.
For the foreseeable future, DIS will have a critical role to perform.
а) Отдел расследований играет ключевую роль в отправлении правосудия.
(a) The function of the Investigations Division performs a critical role in the administration of justice.
17 лет не играли, и вот меня достают из гроба.
We haven't performed in 17 years.
Ее внешность и манеры очаровательны. А какая образованность в подобном возрасте! Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов.
Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite.
— А кто тут играет?
“Who performs here?”
Играли они безупречно.
They performed the tune perfectly.
Вовсе не потому, что он теперь хуже играл, – просто другие стали играть лучше.
It wasn't that his pictures performed less well, but that others performed even better.
Она играла в театре у Станиславского.
She performed in Stanislavsky’s theater.
На фортепьяно она играет ну просто бесподобно.
Her performance on the pianoforte is exquisite.
– О, напротив, его играют во всех театрах.
Oh, not at all. His operas are performed everywhere.
Но здесь не та аудитории, перед которой стоит играть.
But you’re performing to an audience that isn’t here.
Она играла роль — об этом свидетельствовали ее одежда, губы.
She was performing- the costume, the eyes, the lips.
Я убеждена, что она играла бы восхитительно.
I am confident that she would have performed delightfully.
verb
И я, Крис Озтрайкер, говорю на прощание - играй и не проигрывай!
This is Chris Ostreicher reminding you to play on, plava!
Я знаю, за какую команду ты играешь, и она не бейсбольная.
I think I know which team you play on, and it ain't baseball.
verb
∙ Не допускать дискриминации в детских играх, когда девочки играют только с куклами, а мальчики - с мячом и машинками.
- Discrimination in children's games, whereby girls are given dolls and boys are given balls and toy cars, should be avoided.
Он заявил, что имеющий фатальные последствия конституционный недостаток в отношении наказания в виде смерти заключается в том, что члены человеческой расы не рассматриваются в качестве таковых, а как предметы, с которыми можно играть, а затем выбрасывать.
He stated that the fatal constitutional infirmity in the punishment of death was that it treated members of the human race as non-humans, as objects to be toyed with and discarded.
«Они тоже думают, что Пауль играет с Джамисом как кошка с мышью, – подумала Джессика, – что он бессмысленно жесток».
They think Paul's toying with Jamis , Jessica thought. They think Paul's being needlessly cruel .
- Я больше не играю!
“I will not be toyed with!”
Он все еще играл с ней.
He was still toying with her.
Она играет с тобой.
She's toying with you.
Джулия играла с ним.
She was toying with him.
Не играй с Жертвой.
Don’t toy with the Victim.
Я не играю с тобой.
I’m not toying with you.
С ведьмаком играть нельзя.
No one toys with the witcher.
Мальчики обожают играть в игрушки.
Boys and their toys, and that.
verb
Случалось, что на всей реке долго-долго не было никого, кроме нас. Вдали, у того берега, виднелись отмели и островки, да кое-где мелькнет иной раз огонек – свеча в окне какой-нибудь хибарки, а иной раз и на воде увидишь искорку-другую – на плоту или на шаланде, или услышишь, как там поют или играют на скрипке.
Sometimes we'd have that whole river all to ourselves for the longest time. Yonder was the banks and the islands, across the water; and maybe a spark-which was a candle in a cabin window; and sometimes on the water you could see a spark or two-on a raft or a scow, you know; and maybe you could hear a fiddle or a song coming over from one of them crafts.
Скрипка играет, очень отдаленная.
Fiddle music, very faint.
- Момлент с отсутствующим видом играл кубом.
Momblent fiddled absently with the cube.
Та продолжала играть с кольцом.
Fiona went on fiddling with her ring.
- Музыка? Как если играют на скрипке, что ли?
Music? You mean like fiddle music?
Вечером играют все три — гармоника, скрипка и гитара.
These three in the evening, harmonica and fiddle and guitar.
Он играет на струне прозрачных пластиковых чешуек.
He fiddled with a string of translucent plastic flakes.
verb
Индия считает, что спорт играет ключевую роль в жизни народа.
India believes in the key role of sports in national life.
– Спорт куда интереснее, если хорошо играть.
Sports are more fun if you're good at them.
— Я сюда не в игрушки играть пришел, господин Хувенагель!
‘I’m not here for the sport, Mr Houvenaghel!
Спортивные корреспонденты писали, что он играет, как никогда.
    The sport writers said he was better than ever.
Изящные лодки скользили между играющими дельфинами.
Graceful boats glided among sporting dolphins.
Просто мальчики на скалах смотрят, как играют киты.
Some boys on the cliffs, watching a pod of whales sporting.
— Зоя, ты в прошлом году играла в спортивной команде?
“Zoe, were you on a sports team last year?”
verb
После непродолжительного молчания ее спутник добавил: — Вы слишком великодушны, чтобы играть моим сердцем. Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу. Мои чувства и все мои помыслы неизменны. Но вам достаточно произнести слово, и я больше не заговорю о них никогда.
After a short pause, her companion added, “You are too generous to trifle with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever.”
Разве моими чувствами не играли?
Weren't my feelings trifled with?
Он играл ее чувствами.
He had trifled with her feelings.
— Потому что ты… играешь с ним и его привязанностью к тебе, да еще и меня используешь.
You are… trifling with his affections, and using me to do so.
– Тебе, кажется, приятно видеть, как играют чувствами твоей дочери!
“It seems to make you very happy that your daughter’s affections have been trifled with.”
И хотя мольбе этой пока пришлось остаться без ответа, избранница его сердца ничуть не хотела играть его счастьем.
and though such a solicitation must be waived for the present, the lady felt no inclination to trifle with his happiness.
На красивом лице Гервейн играла холодная улыбка торжества, хотя и сама она казалась потрясенной собственными чарами.
Gerwein's lovely face bore a cold, cruel smile of triumph, though she was perhaps a trifle shaken by her spell.
Потом все стали играть в прятки, и Том и Бекки усердно принимали участие в этой веселой игре, но в конце концов она немного наскучила им;
and so on. Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome;
Элизабет от смущения не могла вымолвить ни слова, и после некоторого молчания он добавил: — Вы слишком великодушны, чтобы играть моими чувствами.
Elizabeth was too much embarrassed to say a word. After a short pause, her companion added, "You are too generous to trifle with me.
В углу просторной общей комнаты, предваряющей вход во внутренние помещения гостиницы, он увидел шестерых солдат, игравших в карты.
In a corner of the spacious common-room - a corner by the door leading to the interior of the inn --- he saw the six troopers at table, waxing a trifle noisy over cards.
verb
Когда мы идем молиться, и поселенцы тоже идут молиться, они зачастую бросают в нас грязь, играют на трубе, для того чтобы побеспокоить нас...
When we go to pray and the settlers also go to pray, often they would hurl dirt at us, blow a trumpet to disturb us ...
а) В "повзрослевших" экономиках, где ведущую роль раньше играл государственный сектор, добровольное раскрытие информации о картелях может оказаться немыслимым делом, если картели будут рассматривать в качестве замены утраченного государственного влияния.
(a) Coming of age in a State-steered economy could make blowing the whistle on a cartel inconceivable if cartels are viewed as replacing the now-lost State direction;
Старшие руководители должны играть видную роль в этом процессе, в том числе посредством регулярного информирования Комитета по вопросам управления Организации Объединенных Наций о доведенных до их сведения сообщениях о возможных нарушениях.
Management visibility -- Senior management must overtly be seen to be engaged with this process and regular reporting on whistle-blowing cases to the Management Committee within the United Nations would help this.
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
Он проснулся. Снаружи играл горнист.
              He woke with a start. The bugle was blowing outside.
Джекки дергает меня за рукав, но я продолжаю играть.
Jacky plucks at my sleeve but I keep blowing.
Зиллер не сказал ничего, он продолжал играть на флейте.
And Ziller offered no opinion, he just kept blowing his flute.
Ветер принялся играть сухой листвой, задувал ее на меня.
The wind began to pick up, blowing more dead leaves across my body.
Снаружи, в кронах гигантских дубов, отмечавших границы имения, играл ветер.
Outside the wind was blowing through the giant oaks that bordered the property.
Он смотрел, как ветер играет ее волосами, и чувствовал, как в нем просыпается желание.
The breeze was blowing through her hair, and the sight of it made something tighten in his stomach.
Свежий ветер, дующий с озера, развевал их плащи, играл гривами лошадей.
A brisk wind was blowing in off the lake, whipping their cloaks about them and tossing the manes of their horses.
verb
Я видел, как ты приходил в бар, наблюдал, как ест Морн, пожирал глазами моих клиентов, когда они играли и флиртовали с дабо-девушками, желая быть одним из них.
I used to see you coming into the bar, watching Morn eat... eyeing my customers as they gambled and flirted with the dabo girls wishing you were one of them.
Но сейчас он не играл и не флиртовал с ней.
But he was not flirting with her.
Она играла со зверем.
She was flirting with the beast.
– Ты играешь с великими тайнами.
"You've been flirting with great mysteries.
Эти глаза цвета ленивой реки играли с ней.
Those lazy-river eyes flirted.
Я играю с этой куколкой вот уже почти месяц.
I've been flirting with that little number for over a month now.
Нора, я понимаю, что играю с огнем, но мне так нравится, как вспыхивают твои глаза!
Nora, I know I’m flirting with danger, but I love it when your eyes flash.”
Казалось, он инстинктивно знал, как следует играть веером и как раскидывать свои широкие юбки в реверансе.
He seemed to know by instinct how to flirt his fan, and how to spread his wide skirts for the curtsey.
verb
Созвучно с темой этого года наша делегация выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея будет и впредь играть важнейшую роль в глобальном управлении на протяжении еще многих лет.
In tune with the theme for this year, it is my delegation's hope that the General Assembly will continue to remain a strong voice in global governance for many years to come.
Играла музыка, которая показалась мне знакомой.
There was music, a tune I felt I knew.
verb
У них за спиной играли на воде солнечные блики.
Sunlight sparkled on the water behind them.
В лучах восходящего солнца на воде играли мириады бликов.
The bright morning sunlight made the water sparkle.
В большом отдалении слева искрилось и играло море.
At a great distance to my left the sea sparkled and shone.
Раньше магия дышала, танцевала и играла в моей крови.
Long ago, the magic breathed and danced and sparkled in my blood.
ее глаза жизнерадостно сверкали, на щеках играл румянец.
her eyes sparkled and shone, her cheeks were faintly flushed.
Деревянные полы играли в лучах струящегося по ступенькам солнечного света.
Sunlight filtered down the steps and made the wooden floors sparkle.
Дневной свет ярко и жизнеутверждающе играл на белом мраморе комнаты.
Daylight sparkled against the white marble of the room, bright and cheerful.
Лучи солнца играли и переливались на перьях. Быть может, они наделены магической силой?
Light sparkled and danced in them. Were the feathers themselves invested with magic?
verb
А он смотрит на меня, играет своим карандашом.
He looks at me, twiddling his pen.
– Твоего кота?! – воскликнула Отрава. – Лучше помоги мне выбраться! Перчинка озабоченно играла светлым локоном, оглядываясь по сторонам.
“Your cat?” Poison cried. “Help me out of here!” Peppercorn twiddled her blonde curls anxiously, looking around the room.
– Никогда не играй словами с шутом.
Never bandy words with a Fool.
– Ты же играешь Клавдия, идиот!
“You’re supposed to be bloody Claudius, you fool.
Вы играете со скандхами, а не с простыми неврозами.
You are fooling around with skandhas, not simple neuroses.
verb
«Веселая ночка» – красные и синие неоновые пузырьки играют в неоновом бокале для коктейля.
HAPPY HOUR NITELY, with red and blue neon bubbles fizzing above a neon cocktail glass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test