Translation examples
verb
Хорошо, если взять подмышечную область... а затем спуститься к предплечью, захватывая медиальный подкожный нерв предплечья, который имеет две ветви.
Okay, so if we go to the axilla... and then down the forearm to grab the M.A.B.C., there are two branches.
Они принялись за уже знакомое дело, захватывая всё больше и больше вычислительных мощностей, но теперь уже в Объединённой Европе и Азии.
They settled into a game that was familiar now, grabbing more and more computing facilities, but now from common Europe and Asia.
– Свободны, – сказал Профессор Эрадин беспомощно, так как студенты уже поднялись, захватывая свои датапады и, болтая и толкаясь, пошли к дверям.
"Dismissed," Professor Aeradin said helplessly, for the students had already risen, grabbing their datapads and talking and jostling as they surged toward the doors.
Колония превратилась в еще более важный коммерческий центр, ее заселяли всякого рода люди, захватывая лучшие дома и поднимая арендную плату.
Plus, the colony had become an even more important commercial center, and there were all sorts moving in, grabbing the best houses, and pushing up rents.
Сильнее! Давай! Неужели ты до сих пор не научился ставить засосы!» — и, с остервенением схватив его за волосы, рывком повернула его голову набок и принялась за шею, в бешеном ритме то захватывая плоть, то отпуская.
Harder! How can you not even know how to give a hickey?” and with a furious tight face, she’d grabbed him by the head, turned him sideways, and worked at his neck like a dying fish, the flesh going inoutinout in frantic rhythm. Then she pulled away, “There!”
verb
Захватывая в свои зажимы лист бумаги, аппарат вцеплялся в него как собака, отказывающаяся отдавать только что принесенную палку, а давление в его челюстях было много больше прочности девяностограммовой бумаги.
Once the machine had got its rollers on a sheet of paper, it tended to cling on, like a dog refusing to let go of the stick it’s just retrieved, and its grip was far greater than the tensile strength of ninety-gram copy paper.
verb
В рамках, как представляется, целенаправленной кампании по усилению своего тылового и боевого потенциала силы ОДС/А совершали нападения на многочисленные полицейские позиции и так называемые <<уязвимые>> цели, захватывая при этом оружие и боеприпасы.
In what appears to be a deliberate campaign to strengthen their logistical and fighting capacity, SLM/A forces attacked a large number of police positions and so-called soft targets, capturing weapons and ammunition.
980. Вскоре после начала воздушных операций НАТО в Восточной Боснии силы боснийского правительства и боснийских хорватов начали наступление в западной части страны, захватывая районы, издавна населенные боснийскими сербами.
980. Soon after NATO began air operations in eastern Bosnia, Bosnian government and Bosnian Croat forces began to advance in the western part of the country, capturing areas traditionally populated by Bosnian Serbs.
Потеряв ногу в Галлиполи, захватывая вражеский пулемет.
Losing your leg at Gallipoli, capturing that enemy machine gun.
Я потратил почти все мои детские годы, захватывая их сетями, сажая их в стеклянные банки, протыкая их насквозь булавками, устанавливая их на гофрированные картонки с этикетками Dymo снизу, выявляя их род и вид.
I spent many childhood years capturing them with nets, putting them in glass jars, sticking pins through them, mounting them on corrugated cardboard with Dymo labels underneath, identifying the genus and species.
Мы получаем их, захватывая время от времени кометы.
We obtain those by capturing an occasional comet.
— Метка всегда показывает место, куда коснулась Артемида, захватывая душу.
The brand will always show you where Artemis was touching us when she captured our souls.
Чувствуя, как ужас распространяется по телу, захватывая все новые территории, Лючано смотрел на выход из студии.
Feeling how horror spreads over his body, capturing more and more new territories, Luciano looked at the exit from the studio.
Ты забыл о королевском бале-маскараде! — К черту королевский маскарад, — пробормотал он, опять захватывая ее торчащий сосок зубами и легонько покусывая его. — Нет!
You're forgetting the queen's masque!" "To hell with the queen's masque," he muttered and captured a pert nipple between his teeth, worrying it gently. "No! No!"
Силой захватывая аполлитов, он при помощи волшебства соединял их сущности с разными животными, известными своими достоинствами: медведи, пантеры, леопарды, ястребы, львы, тигры, шакалы, волки и даже драконы.
Capturing them, he magically spliced their essence with various animals who were known for their strength: bears, panthers, leopards, hawks, lions, tigers, jackals, wolves, and even dragons.
Союзники-гномы также принимали участие в разгроме людей, а Крылатые Всадники обрушивались с небес, уничтожая когда-то гордые полки Эргота, убивая и захватывая в плен сотни врагов и разгоняя остальных на все четыре стороны.
The dwarven league did its part against the humans, while the Windriders swept down from the skies, shattering the once-proud Ergothian regiments, capturing or killing hundreds of humans, and scattering the rest to the four winds.
Три клетки, удаленные из кусочка коры или ткани листа означали замену этих трех клеток в течение часа-двух, а затем медленно начинал восстанавливать себя, захватывая атом за атомом из окружающей ткани.
Three cells removed from a piece of bark or leaf-tissue meant three cells replaced within an hour. The freak enzyme, depleted, would then rest for an hour or two, and slowly begin to restore itself, atom by captured atom, from the surrounding tissue.
verb
Трудящиеся по-прежнему выражали свой протест, захватывая усадьбы.
Workers continue protesting by seizing estates.
Израиль продолжает претворять в жизнь свою экспансионистскую поселенческую политику, захватывая новые территории и ресурсы.
Israel has continued its expansionist settlement policies, seizing more territory and resources.
Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что, захватывая завод <<Трепча>>, СДК и МООНК голословно утверждали, что они руководствуются исключительно экологическими соображениями.
This all the more so as, in seizing Trepca, KFOR and UNMIK professed all along that they were guided exclusively by ecological reasons.
При этом вооруженные поселенцы-экстремисты активизируют свои террористические акции против палестинских граждан, противозаконно захватывая на глазах оккупационных сил дома, землю и имущество палестинцев.
At the same time, extremist armed settlers intensify their terrorist acts against Palestinian civilians, unlawfully seizing their homes, land and possessions under the eyes of the occupation forces.
В то же время Израиль продолжает строить новые и расширять существующие поселения, захватывая палестинские земли, потребляя водные ресурсы и загрязняя окружающую среду на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанах.
Meanwhile, Israel continued building new settlements and expanding existing ones, seizing Palestinian land, consuming water resources and polluting the environment in the Occupied Palestinian Territory and the Syrian Golan.
82. Национальный совет канадских тамилов заявил, что военные способствует продолжающемуся переселению десятков тысяч тамилов, захватывая большие площади государственных и частных тамильских земель под строительство военных баз.
82. The National Council of Canadian Tamils stated that the military perpetuated the continued displacement of tens of thousands of Tamils by seizing large amounts of public and private Tamil lands to build military bases.
41. Израиль воспользовался событиями 11 сентября 2001 года, для того чтобы избавиться от палестинцев, и он продолжает осуществлять политику геноцида палестинского народа, захватывая его землю, с тем чтобы реализовать свою мечту -- создать на этой земле чисто еврейское государство.
41. Israel made use of the events of 11 September 2001 in order to rid itself of Palestinians, and it continues to carry out a policy of genocide towards the Palestinian people, seizing land in order to realize its dream - of creating on this land a purely Jewish state.
Экстремистски настроенные израильские поселенцы продолжают свои акты террора и запугивания, совершая нападения на палестинских гражданских лиц, включая детей, и преследуя их, а также безнаказанно захватывая землю и уничтожая дома палестинцев, что негативно сказывается на решениях и действиях израильского правительства.
Extremist Israeli settlers continued their rampages of terror and intimidation, attacking and harassing Palestinian civilians, including children, and seizing and destroying Palestinian homes and land with impunity, while exerting their negative influence on the decisions and actions of the Israeli Government.
В этой связи появились сообщения о том, что израильские оккупирующие войска также силой врываются в палестинские дома ночью, захватывая детей и фотографируя их для целей так называемых <<военных учений по картированию>> для последующего использования фотографий в целях идентификации и задержания детей, причастных к бросанию камней или другой деятельности.
In this regard, reports have emerged of Israeli occupying forces also forcibly entering Palestinian homes in the night, seizing children and photographing them for the purpose of so-called "military mapping exercises" used to later identify and apprehend children involved in stone-throwing or other activities.
Захватывая автомобили, присваивая себе финансовые средства и занимая здания, МООНВАК нарушает возложенную на ее функцию и общее и международное право, а также резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, в которой в весьма ясных и точных выражениях конкретно определены ее мандат, права и обязанности.
Seizing automobiles, funds and buildings, UNMIK is in breach of its function and in violation of general and international law, as well as of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, which specifies its mandate, rights and obligations in very clear and precise terms.
Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями.
Mobilizing all human practice... and seizing the monopoly over satisfaction, it ends up directing practice.
Губы Максима мучили ее, алчно захватывая то, что она отдавала ему — отдавала все без остатка.
His open mouth slanted across hers, greedily seizing what she would give, and she gave all, holding nothing back.
Буквально все, кто хотел, с севера, запада и востока вторгались в страну, захватывая все, что удавалось. Никто не мог чувствовать себя в безопасности.
Our neighbors to the north and the west and the east all invaded Macedonia, seizing whatever they could. No one was safe.
Однако Джоаб сумел увести своих людей и бежал с ними дальше на восток, захватывая по дороге все мосты.
Joab extricated his men, fled eastward, seized control ofthe fortified bridges behind the expeditionary force.
Не обращая внимания на уколы краснокожих, его солдаты ударили в хвост отступающим французам, безжалостно убивая тех, кто не успел убежать, и захватывая пушки и мушкеты, порох и пули.
His soldiers ignored the Reds and fell on the retreating Frenchmen, slaughtering all who did not run, seizing their cannon and muskets, their powder and shot.
а в тех случаях, когда на них не было спроса, воевало на собственный страх и риск, захватывая замки и крепости, которые использовались как убежища, забирая в плен людей, чтобы получать за них огромные выкупы, облагая данью беззащитные селения и прилегавшие к ним земли; словом, своим поведением они вполне оправдывали данные им прозвища tondeurs и ecorcheurs, то есть обирал и живодеров.
and, when such service was not to be had, they made war on their own account, seizing castles and towers, which they used as the places of their retreat, – making prisoners, and ransoming them, – exacting tribute from the open villages, and the country around them, – and acquiring, by every species of rapine, the appropriate epithets of Tondeurs and Ecorcheurs, that is, Clippers and Flayers.
verb
Я сам видел, как ваш знаменитый Буагильбер трижды перевернулся на земле, каждый раз захватывая целые пригоршни песку.
I saw your brave lance, Bois–Guilbert, roll thrice over, grasping his hands full of sand at every turn.
Но он безжалостно возвращался, и подобно огню, пробивающемуся сквозь солому, он пробивался сквозь Сон,захватывая ее мозг, заставляя ее видеть.
But it came relentlessly on, bursting through the Sleep like fire through straw, grasping her mind, forcing it to see:
Конечно, это было не так, но его дух действительно воспарил высоко, проникая в тучи, захватывая и собирая энергию, концентрируя и придавая ей форму, а затем бросил ее в виде ослепительной молнии в передние ряды наступающих циклопов.
Of course it was not, but his spirit was indeed soaring high, reaching into those clouds and grasping and gathering the energy, focusing it, shaping it, and then hurling it down in the form of a lightning bolt into the front ranks of the charging cyclopians.
verb
60. Все чаще воюющие стороны поддерживают свое существование, захватывая контроль над природными ресурсами и гражданским имуществом.
60. Increasingly, fighting parties sustain themselves by taking control of natural resources and civilian assets.
Новая насыпь и траншея совпадают с периметром ДЗ на расстоянии примерно в 20 км и входят в нее на глубину в 3 км, захватывая район фермы Абдали.
The new berm and trench overlaps the DMZ for a length of about 20 kilometres and a depth of three kilometres to take in the Abdaly farm area.
Протестующие сотрудники соответствующих подразделений нарушали закон, совершая серьезные акты неповиновения, организовывая забастовки и силой захватывая служебные помещения своих подразделений.
Protesters from the units concerned broke the law by carrying out serious acts of insubordination, going on strike and taking over their premises by force.
КРВС-НА развертывали свою тактику нападений на местные гражданские власти, объявляя их своей военной целью, запугивая их, направляя смертельные угрозы, захватывая заложников и убивая.
FARCEP have pursued a strategy of attacking local authorities and have declared them to be military targets, employing intimidation, death threats, hostage taking and assassinations.
:: 28 и 29 декабря силы ДОК/КОД-Н/СКП стали медленно отступать в сторону Команды, захватывая при этом заложников и заставляя их нести награбленное ими имущество и боеприпасы.
:: On 28 and 29 December, the MLC/RCD-N/UPC troops moved slowly back towards Komanda, taking hostages whom they forced to carry their loot and munitions.
Он не уважает нормы международного права и законности, захватывая земли палестинцев в процессе строительства так называемой разделительной стены с целью закрепления результатов оккупации и создания поселений, подрывая тем самым надежды на создание независимого палестинского государства, то есть на осуществления законного и неотъемлемого права палестинского народа.
It does not respect or comply with international law and international legality by taking areas of Palestinian land in its construction of the so-called barrier, which consolidates the occupation and the settlements, and extinguishes hopes for an independent Palestinian State -- the legal and inalienable right of the Palestinian people.
Согласно этим сообщениям, в Бурунди еще сохраняется значительное количество лагерей для перемещенных лиц или репатриантов, лишенных возможности вернуться в свои дома из-за проблем безопасности, обострившихся в связи с безнаказанностью преступников на местах совершенных ими преступлений, а также со свободой, которой они пользуются, захватывая в заложники ни в чем не повинных людей.
There are still reported to be many camps in Burundi for displaced persons and returnees who are allegedly being prevented from going home by security problems that are made even worse by the impunity which criminals enjoy at the scene of their crimes and by their freedom to take innocent persons hostage.
Вместо того чтобы делать инвестиции в мир, Израиль на глазах у всего мира встал на путь государственного терроризма: захватывая и перезахватывая целые города и деревни, сознательно уничтожая инфрастуктуру, вводя блокаду, обрекая население на голод и терроризируя его, вводя одностороннее закрытие границ и комендантский час, депортируя гражданских лиц из их домов или убивая их.
Rather than invest in peace, Israel, before the eyes of the entire world, embarked on the path of State terrorism: taking and retaking entire towns and villages, deliberately destroying infrastructure, blockading, starving and terrorizing the population, imposing unilateral closures and curfews, deporting civilians from their homes or assassinating them.
Захватывая их, он убил двух человек и покалечил...
He murdered two men while taking it, and mutilated...
Каждый раз, захватывая все больше магов воды и беря их в плен
each time, rounding up more of out waterbenders and taking them captive.
Мы потеряли хороших людей захватывая её ради трофея поблизости, что Флинт нам всем обещал.
We lost good men taking her for a haul nowhere near what Flint had promised.
Он убивает нас, захватывая наши земли. Но в действительности земля, по которой мы ходим, не принадлежит никому.
He kills us to take our land, but in fact the earth we tread belongs to no one.
Все те люди, которых мы потеряли захватывая её, они умерли чтобы Флинт мог совершить какую-то персональную вендетту для неё.
All those men we lost taking her, they died so Flint could settle some personal vendetta for her.
– Захватывая заложников?
    "By taking hostages?"
– спросил Двойник, захватывая инициативу в диалоге.
the Other asked, taking control of the dialogue.
Ведь любовь как трава, которая, разрастаясь, забивает сорняки, захватывая все больше и больше пространства.
Already, she would say, the difference was huge, but love was like an aggressive ground cover, spreading and taking up more and more space, choking out weeds.
Они нападали на мелкие незаконные поселения на островах Внутреннего Прохода, захватывая пленников и добычу.
They raided the small outlaw settlements of the Inside Passage as they discovered them, taking loot and captives as slaves.
– Мы здесь вдвоем потому, – заявила Бренди, захватывая инициативу, – что нам кажется, вы против принятия нас в добровольцы по одним и тем же причинам.
"The reason we're both here," Brandy said, taking the lead, "is that we figure you'll have the same objection to either of us volunteering.
А потом варвары, бросились на юг, захватывая незащищенные города, налетая на них, как буря, поджигая, разрушая… Они сеяли вокруг неизбывный ужас.
The attackers spread then towards the south, taking the undefended cities by storm, burning, destroying.
Не захватывая, не оспаривая у своих маленьких лесных соседей право на то, чтобы пользоваться и ходить по этой земле, но просто живя на ней со всеми в мире.
Not taking over, not contending with his little wildlife neighbors the right to use and walk the land, but by simply staying on in very simple peace.
Но обширные силы лавовых тритонов было не остановить. Они неотступно двигались на восток, захватывая одну тропу за другой и не давая защитникам опомниться.
But the vast lava newt force could not be stopped, made its inevitable way to the west, taking one trail after another and pushing the defenders back on their heels.
Другие из ворот вылетали прямо в направлении восток-юго-восток едва захватывая южное полушарие и повисая почти над экватором.
Others went in a straight line east-southeast from the ejector gate, taking just the shallowest bite out of the southern hemisphere and girdling the planet with an almost equatorial orbit.
А если кто-то выглядит, как Вдоводел, думает, как Вдоводел, и убивает, как Вдоводел, подумал Найтхаук, не стоит выводить его из себя, захватывая корабль и выставляя перед ним свою женщину.
And if someone looks like the Widowmaker and thinks like him and kills like him, thought Nighthawk, don't ever get him mad by taking over his ship and flaunting your woman in front of him.
verb
Оратор хотел бы знать, как соавторы резолюции могут рассуждать о правах человека и одновременно бессовестно нарушать право на выживание, захватывая и оккупируя суверенные государства.
He wondered how the sponsors of the draft resolution could speak of human rights when they had no compunction about violating the right to survival by invading and occupying sovereign States.
Они занимают огромные пространства вдоль атлантического склона, захватывая горы Номбре-де-Дьос, горную цепь Рио-Тинто, биосферу Рио-Платано, междуречную Кордильеру и т.д.
These occupy a vast area along the Atlantic slopes, including, for example, the Cordillera de Nombre de Dios, the Sierra de Río Tinto, the Río Plátano nature reserve and the Cordillera entre Ríos.
Продолжалась колонизация наших земель путем основания на них поселений, и, что еще более серьезно, Израиль, оккупирующая держава, продолжал строительство экспансионистской стены апартеида, захватывая при этом нашу землю и разрушая жизнь тысяч наших людей.
The colonialist settlement of our land has continued and, still worse, Israel, the occupying Power, has continued the construction of the apartheid expansionist wall, whereby our land has been confiscated and the lives of thousands of our people have been ruined.
В течение последних трех лет правительственные силы взяли под свой контроль значительную часть территории, которая была оккупирована повстанцами, однако, несмотря на это, повстанческие группы продолжают свое наступление, время от времени захватывая основные магистрали страны.
In the last three years, government forces have won back a large part of the territory occupied by the rebel forces, but the rebels have nevertheless continued their attacks and occasionally succeeded in gaining control of some of the country's main roads.
Отдел Безопасности, которым командовал Лупо, занимал десять уровней Пилона, захватывая и Высший Город.
Lupo's House Security department occupied ten levels of the Pylon, even with the High City.
verb
В то время когда международное сообщество ждет, когда Израиль согласится с "дорожной картой", уже принятой палестинцами, он попрежнему совершает свои чудовищные военные акции против палестинского народа на Западном берегу и в секторе Газа, подрывая все шансы на достижение настоящего мира, а его войска продолжают эскалацию нападений на палестинцев, захватывая и разрушая палестинские дома, обстреливая и убивая палестинцев по всей территории Западного берега и сектора Газа.
As the international community awaits the Israeli acceptance of the "road map" which has been accepted by the Palestinians, Israel continues to unleash its horrific military assaults against the Palestinian people in the West Bank and the Gaza Strip, undermining any chances for real peace, while its troops continue escalating their attacks against Palestinians, invading, demolishing, shelling and killing Palestinians throughout the West Bank and Gaza.
Он тоже выполняет свою задачу, управляя другими живыми существами, захватывая их нейронную сеть.
Like the worms, it’s there for a purpose – to control other living creatures by invading their neural networks.
verb
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
Nature had come into her own again, and little by little had encroached upon the drive with long, tenacious fingers.
Блестящие черные волосы густой копной росли над ее узким, очень низким лбом, захватывая даже виски.
Her forehead was narrow and very low, and was covered with a mass of glossy black hair, encroaching a little upon the temples.
Но эту сеть за многие столетия сплела земная океанская флора, пусть даже мутировавшая, и мужчина принялся с треском разрывать ее, захватывая крупными горстями и беспрестанно сетуя, что не захватил с собой топор. В этой вязкой массе нельзя было разглядеть собственных рук.
But this was Earth ocean life that had woven this web, however mutated, and Harman began ripping it apart, pulling out centuries of life’s slow encroachment and advancement in great, grunting handfuls, wishing all the time he had an axe. The water around him became so filled with glop that he couldn’t even see his hands.
verb
Она ударяет в морскую воду с такой силой, что, даже несмотря на то, что мы стоим далеко от края берега, прилив затопляет нас по колено, захватывая некоторые из наших вещей.
It hits the existing seawater with such force that, even though we're as far as we can get from it, the surf bubbles up around our knees, setting our few possessions afloat.
Мой хозяин... Повелитель. До тех пор, пока я его не убью. Почему-то мне показалось, что, останься я с ним один на один, мне ничего не удастся сделать, что я замру и буду покорно ждать, пока он не переползет ко мне на спину и не устроится, захватывая мой мозг, всего меня.
My master…still my master unless I killed it. I had a dark and certain thought that if I were alone with it, I would be able to do nothing, that I would freeze and wait while it crawled up me and settled again between my shoulder blades, searched out my spinal column, took possession of my brain and my very inner self.
verb
Прежде чем он успел отдернуть руку, невидимое существо обвилось вокруг запястья, и острые как иголки зубы впились сначала в ладонь ниже большого пальца, потом двинулись дальше, захватывая всю кисть.
Before he could pull it back, the unseen creature had clenched itself around his wrist. Needle teeth pierced the fleshy part of his palm just below the thumb, spreading quickly to engulf his entire hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test