Translation for "collar" to russian
Collar
verb
Translation examples
From March to September 1994, the author was told that he could not work as a driver, because he was wearing a cervical collar (due to an injury), despite a doctor's assessment that he could continue driving.
С марта по сентябрь 1994 года автору говорили, что он не может работать водителем, поскольку носит (вследствие полученной травмы) шейный воротник, хотя врач подтвердил, что он может продолжать работать водителем.
Unpleasantly, it looks as if at the latter stage somebody had taken the opportunity to place a playing card (allegedly an ace of spades) in his collar, where it (or something like it) can be seen in the photographs taken of the body on a stretcher at the site.
Неприятно об этом говорить, но, видимо, на этом последнем этапе ктото умудрился вложить ему за воротник игральную карту (якобы туз пик): эту карту (или чтото похожее) можно увидеть на фотоснимках лежащего на носилках тела, сделанных на месте авиакатастрофы.
Examples of affected believers and their religious garments or ornaments include Muslims wearing headscarves, Jews wearing yarmulkes, Christians wearing crucifixes, collars and nuns' habits, Hindus displaying a bindi, Buddhists wearing saffron robes, Sikhs wearing turbans or kirpans as well as followers of Bhagwan (Osho) wearing reddish-coloured clothing.
Примеры таких проблем с ношением верующими их религиозных одеяний или эмблем включали ношение мусульманками платков, иудаистами - ермолок, христианами - крестиков, пастырских воротников и монашеских облачений, индуистами - бинди, буддистами - одеяний шафранового цвета, сикхами - тюрбанов и кирпанов, а также последователями Бхагвана (Ошу) - красноватых одеяний.
At the scene of the incident investigators found no damage to the front doors or locks to his apartment; he was hanged by his sweater collar from the refrigerator handle by force of body weight; his blood alcohol level was 2.8 grams per litre, indicating an advanced stage of inebriation; and there was no evidence of bodily harm aside from strangulation marks.
На месте происшествия следователи не обнаружили каких-либо повреждений входных дверей его квартиры или замков; тело под тяжестью своего веса повисло на воротнике свитера на ручке холодильника; концентрация алкоголя в его крови составляла 2,8 промиле, что указывало на тяжелую степень опьянения; и не было никаких следов телесных повреждений, кроме странгуляционной полосы.
Loosen his collar.
Расстегните ему воротник.
- your collar's kinda...
-Твой воротник немного...
-Loosen her collar!
- Расстегните ей воротник!
It's the collar.
Это всё воротник.
The collar's okay.
Воротник не пострадал.
Keep that collar steady.
Держите воротник неподвижным.
Collar is too wide.
Воротник слишком велик?
And a velvet collar.
И бархатный воротник.
A breeze stirred the grey haze of Daisy's fur collar.
Подул ветерок, серым облачком распушил меховой воротник Дэзи.
His small face protruded from over the collar, looking almost painfully excited.
Его острое личико, высунувшееся из воротника, было болезненно-взволнованным.
he shouted, shaking him by the collar and pushing him against the wall. “Do you hear?”
Понимаешь? — кричал он, потрясая его за воротник и прижав к стене, — слышал?
He spotted Ron and Hermione already standing in a sheltered corner, their cloak collars turned up against the wind.
Спрятавшись в углу от ветра, с поднятыми воротниками, его уже ждали там Рон и Гермиона.
Albus and Aberforth wore matching lacy collared jackets and had identical, shoulder-length hairstyles.
Альбус и Аберфорт были в одинаковых камзольчиках с кружевными воротниками и волосы носили одной длины — до плеч.
She was wearing a thick magenta cloak with a furry purple collar today, and her crocodile skin handbag was over her arm.
Сегодня на Рите был теплый малиновый плащ с воротником из лилового меха, крокодиловая сумочка, как всегда перекинута через плечо.
He forced Hermione to show Snape her teeth—she was doing her best to hide them with her hands, though this was difficult as they had now grown down past her collar.
Гермиона пыталась руками прикрыть растущие зубы, но они уже коснулись воротника мантии.
He was holding up something that looked to Harry like a long, maroon velvet dress. It had a moldy looking lace frill at the collar and matching lace cuffs.
Он держал в руках нечто похожее на длинное бордовое бархатное платье с заплесневелой на вид кружевной тесьмой на воротнике и такими же кружевными манжетами.
The three of them turned to see Professor Slughorn, who was wearing an enormous furry hat and an overcoat with matching fur collar, clutching a large bag of crystalized pineapple, and occupying at least a quarter of the shop.
Все трое обернулись и увидели перед собой профессора Слизнорта в громадной меховой шапке и таком же воротнике, с большим пакетом засахаренных ананасов в руках.
A group of Slytherins came up the steps from their dungeon common room. Malfoy was in front; he was wearing dress robes of black velvet with a high collar, which in Harry’s opinion made him look like a vicar.
Из подземной гостиной по лестнице поднялись слизеринцы. Впереди вышагивал Малфой в черной бархатной мантии с высоким воротником. «Точь-в-точь пастор», — вдруг подумалось Гарри.
Item 10: Dog collars incorporating:
Пункт 10: Собачьи ошейники, снабженные:
For example, flea collars, fly strips and other articles for household use are covered by this subject.
Сюда относятся, например, такие изделия, как ошейники от блох, липкие ленты от мух и другие бытовые изделия.
Remove your collars.
Снимите свои ошейники.
Dog collar on.
На шее ошейник.
A dog collar?
В собачьем ошейнике?
Notice his collar?
Заметили его ошейник?
Here's his collar.
Это его ошейник.
- Where's his collar?
- Где его ошейник?
HASN'T GOT A COLLAR.
- Он без ошейника.
Collars are for animals.
Ошейники для животных.
Hagrid was standing outside his hut, one hand on the collar of his enormous black boarhound, Fang.
Хагрид стоял возле своей избушки, держа за ошейник громадного черного пса Клыка.
He pulled Buckbeak’s rope back over his neck and tied it to the other side of his collar like reins.
Взяв свободный конец веревки, привязал его к ошейнику с другого бока. Получилось что-то вроде вожжей.
But he was thrown down and choked repeatedly, till they succeeded in filing the heavy brass collar from off his neck.
Но его каждый раз валили на пол и душили веревкой, пока не удалось распилить и снять с него массивный медный ошейник.
There were several open wooden crates on the ground at his feet, and Fang was whimpering and straining at his collar, apparently keen to investigate the contents more closely.
Перед ними на земле стояли несколько ящиков, и Клык поскуливал и тянул ошейник, сгорая от желания поближе познакомиться с содержимым.
“You might wrap up the goods before you deliver ’m,” the stranger said gruffly, and Manuel doubled a piece of stout rope around Buck’s neck under the collar.
– Ты что же это, доставляешь товар без упаковки? – ворчливо заметил незнакомец, и Мануэль обвязал шею Бэка под ошейником сложенной вдвое толстой веревкой.
A massage and a wave and a collar for the dog and one of those cute little ash-trays where you touch a spring, and a wreath with a black silk bow for mother's grave that'll last all summer.
Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут.
Each of the beasts had a thick leather collar around its neck, which was attached to a long chain, and the ends of all of these were held in the vast hands of Hagrid, who came jogging into the paddock behind the creatures. “Gee up, there!”
На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка — длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следовал за «волшебными существами».
He’d probably thought it was a shame that the monster had been cooped up so long, and thought it deserved the chance to stretch its many legs; Harry could just imagine the thirteen year old Hagrid trying to fit a leash and collar on it.
А дальше… Возможно, ему стало совестно держать зверя в клетке, и он решил выпустить его, дать возможность поразмять бесчисленные ноги… Гарри даже вообразил себе, как тринадцатилетний Хагрид надевает на него ошейник с поводком.
It happened in a flash of steely talons; Malfoy let out a highpitched scream and next moment, Hagrid was wrestling Buckbeak back into his collar as he strained to get at Malfoy, who lay curled in the grass, blood blossoming over his robes.
В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.
We got an old tin lantern, and a butcher-knife without any handle, and a bran-new Barlow knife worth two bits in any store, and a lot of tallow candles, and a tin candlestick, and a gourd, and a tin cup, and a ratty old bedquilt off the bed, and a reticule with needles and pins and beeswax and buttons and thread and all such truck in it, and a hatchet and some nails, and a fishline as thick as my little finger with some monstrous hooks on it, and a roll of buckskin, and a leather dog-collar, and a horseshoe, and some vials of medicine that didn't have no label on them;
Нам достались: старый жестяной фонарь, большой нож без ручки, новенький карманный ножик фирмы «Барлоу» (такой ножик ни в одной лавке не купишь дешевле, чем за полдоллара), много сальных свечей, жестяной подсвечник, фляжка, жестяная кружка, рваное ватное одеяло, дамская сумочка с иголками, булавками, нитками, куском воска, пуговицами и прочей чепухой, топорик и гвозди, удочка потолще моего мизинца с большущими крючками, свернутая в трубку оленья шкура, собачий ошейник, подкова, пузырьки из-под лекарств без ярлыков;
The dimensions of the threaded collar and the nut (closing device) are given in figure 18.6.1.1.
Размеры резьбового кольца и гайки (запорного элемента) приводятся на рис. 18.6.1.1.
The orifice plates, threaded collars and nuts may be used again provided they are undamaged.
Пластина с отверстием, резьбовые кольца и гайки могут использоваться повторно, если они не повреждены.
If, in this trial, the result "explosion" is observed, the series is continued with trials using tubes without orifice plates and nuts but with threaded collars (orifice 24.0 mm).
Если при таком испытании наблюдается результат "взрыв", серия испытаний продолжается с использованием трубок без пластин с отверстиями и гаек, но с резьбовыми кольцами (отверстия диаметром 24,0 мм).
The threaded collar is slipped onto the tube from below, the appropriate orifice plate is inserted and the nut tightened by hand after applying some molybdenum disulphide based lubricant.
Резьбовое кольцо надевается на трубку снизу, затем вставляется соответствующая пластинка с отверстием и после нанесения смазки на основе дисульфида молибдена гайка закручивается вручную.
Oh, hell yeah, and this here is just like a little collar for your finger.
Ещё как, и это кольцо - как мини-хомут для твоего пальца.
- He's got to be collared.
- Надо надеть хомут.
I got the collar, too!
У меня тоже хомут!
and the collars, of the moonshine's watery beams;
А хомуты - из капелек росы.
DI Fletcher's last collar before I showed up.
Последний хомут инспектора Флетчера, прежде чем появилась я.
He takes the collar and goes to her - she kicked him real hard!
Взял хомут, подлетел, как она его звезданет!
But you see what happens when you don't wear that collar
Видишь, что получается, когда ты снимаешь с пальца мини-хомут?
I come up to put a collar on her, but she won't let me.
Я подхожу хомут надевать, а она не дается, ни в какую не хочет.
Real Chinese inventions include the abacus, chess, the decimal system, drilling for oil, fireworks, the fishing reel, flame-thrower, the helicopter, the horse collar, the iron plough, lacquer, the mechanical clock, hot-air balloons,
В действительности китайские изобретения это счёты, шахматы, десятичная система, добыча нефти, фейерверки, рыболовная катушка, огнемёт, вертолёт, хомут, железный плуг, лак, механические часы, воздушные шары, отрицательные числа, парашют, эстамп, топографические карты,
I'm blue collar.
я голубой воротничок!
- Father O'Leary's collar.
- Воротничок отца О'Лири.
* You're an Arrow collar
Ты - белый воротничок
Look at the collar.
Посмотри на воротничок.
Even a clergyman`s collar.
Даже воротничок священника.
Your collar and your books.
воротничок и учебники.
We should loosen his collar.
Надо расстегнуть воротничок.
Straighten that collar, please, Johnny.
Джонни, поправь воротничок.
She doesn't have any dresses...I mean, not any, sir, and here it was as if she were going to a party, all dressed up, and not just in anything, no, she knows how to do it all out of nothing: she fixed her hair, put on some clean collar, some cuffs, and—quite a different person emerged, younger and prettier.
Платьев-то нет у ней никаких… то есть никаких-с, а тут точно в гости собралась, приоделась, и не то чтобы что-нибудь, а так, из ничего всё сделать сумеют: причешутся, воротничок там какой-нибудь чистенький, нарукавнички, ан совсем другая особа выходит, и помолодела, и похорошела.
The bulls collared me, all right?
Эти быки схватили меня за шиворот.
Bertinelli getting collared, and, uh, this archer.
Бертинелли взяли за шиворот, да еще этот лучник.
Joe Carp caught him by the collar and said:
Джо... схватил его за шиворот и сказал ему:
Nick got up, grabbed him for collar and tossed out the window.
Николай встал, схватил того за шиворот и вышвырнул в окно.
I don't know, I grabbed him, I threw him out by the fucking collar.
Я схватил его за шиворот и вышвырнул из клуба.
- Felix, would you please take that old crock by the collar and lock him in some place.
Феликс, возьми его за шиворот и запри куда-нибудь.
We collared practically every one of them and that's down to you, Freddy.
Мы схватили за шиворот практически каждого из них и это все для тебя, Фрэдди.
Did you threaten to grab ahold of this man by the collar and throw him out an airlock?
Вы в самом деле угрожали схватить этого человека за шиворот и выбросить его в воздушный шлюз?
She threatened to grab me by the collar and throw me out an airlock if I didn't turn over a manifest of our equipment.
Она угрожала схватить меня за шиворот и выкинуть в воздушный шлюз если я не предоставлю список нашего оборудования.
WHEN they got aboard the king went for me, and shook me by the collar, and says:
Как только они ступили на плот, король бросился ко мне, ухватил за шиворот и говорит:
A weld fixing the collar or supports to the container shall be either a butt or angle weld.
сварное соединение, посредством которого фланец или опоры крепятся к баллону, должно представлять собой стыковое или угловое соединение.
This category includes shoes, socks, stockings, caps and hats, belts, hairbands, hair clips and ribbons, collars, earrings, handkerchiefs, jackets, coats, cardigans and sweatshirts.
Под вещами, одеждой и бельем понимаются обувь, носки, чулки, шапка, шляпа, ремень, головной убор, перчатки, накладные волосы, ожерелье, серьги, платок, пиджак, пальто, сумка и нижнее белье.
Where's the collar and Sif?
Где ожерелье и Сиф?
This collar is mine.
Да это же ожерелье краденное.
What more appropriate collar.
Ай да ожерелье у тебя.
The collar is payment for the list.
Ожерелье – это плата за список.
I have a collar of pearls, set in four rows.
У меня есть ожерелье из четырех рядов жемчуга.
If you can get to Anson's wife, get her out of that bomb collar and --
Если вы доберётесь до жены Энсона, и снимите с нее взрывоопасное ожерелье...
Yes, once the collar's back on Lorelei's neck, the enchantment ends, but that's the problem.
Да, как только ожерелье вернется на шею Лорелеи, чары спадут, но тут есть проблема.
I have a collar of pearls, set in four rows that are like unto moons chained with rays of silver.
Из четырёх рядов жемчуга, есть ожерелье у меня, что луне подобно скованной лучами серебра.
And though the Lord of the Eagles became in after days the King of All Birds and wore a golden crown, and his fifteen chieftains golden collars (made of the gold that the dwarves gave them), Bilbo never saw them again—except high and far off in the battle of Five Armies.
Позже Предводитель орлов стал королем всех птиц, а карлики преподнесли ему золотую корону и золотые ожерелья для его пятнадцати охранников. Больше хоббиту не довелось увидеть орлов, разве что в день Битвы Пяти Воинств, когда они кружили высоко в небе.
Well, Lulu, this is what we in the business like to call a collar.
Ну, Лулу, это то, что мы в нашем деле называем петля.
Exciting day collaring bad guys?
Захватывающий день охоты за плохими парнями?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test