Translation for "захватываться" to english
Захватываться
Translation examples
Ну, людей захватывают собственные чувства
Well, people get caught up in their own feelings.
Извини извини, не было возможности помыться. Когда играешь, процесс так захватывает, что...
You know, when you're playing the game, you get caught up and...
Я знаю, но иногда меня так захватывает происходящее, это целое представление, понимаете?
I know, but, you know, sometimes I just get caught up In the the whole theater of it, you know?
Понимаете, месье Хорн, нас всех захватывают и бизнес, и вещи, и ловушки.
Horne. You see, we all get caught up in business and objects and trappings.
Если она электромагнитной природы, то я еще как-то могу понять, что фотоны захватываются ее полем и я улавливаю их.
If it has an electromagnetic component, I can imagine how a few photons might get caught in the field of it and carried along.
Мистер Блейк чуть потянул за рукоять, и барабаны немного повернулись. — …и пластина с бумагой захватываются и протягиваются между барабанами.
Blake pulled the handle a little and the rollers turned—“and the plate and paper get caught up and pass between the rollers.
Затем концы проволочного жгута сжимаются, захватываются или необратимым образом сдавливаются в металлической или пластиковой головке или корпусе.
A metal or plastic head or housing then crimps, traps, or irreversibly captures the ends of the wire bundle.
Видите, вода захватывает все частички пыли вместо того, чтобы выпускать их обратно в воздух.
You see, this water traps all the dirt particles instead of recycling them back into the air.
А определенные точки это маленькие дефекты в стекле бокала, которые захватывают крошечные карманы молекул углекислого газа.
And nucleation points are these small defects in the glass that trap these tiny, vibrating pockets of the carbon dioxide.
Даже несмотря на то, что подобного рода черные дыры захватывают только звук, а не свет, к ним можно применять те же законы квантовой механики, что и к их космическим родственникам.
Even though this black hole traps only sound, not light, the same laws of quantum mechanics apply to it as they do to its cosmic cousins.
Сейчас ты будешь только захватывать разные пугающие вещи своей рукой.
Now you will only trap horrendous things with your hand.
Во время дождя шелк захватывает различные частицы, и в частности пыльцу растений.
When it rains, the silk traps particles—in particular, pollen.
У дона Хуана, однако, была отвратительная способность захватывать все мое внимание без остатка.
Don Juan, however, had the disgusting ability to trap every bit of my attention.
Я не хотела оставаться здесь дальше, но тёмные чувства захватывали настолько, что не хотелось уходить.
I didn't want to stay in this room any longer, trapped with dark feelings that wouldn't go away.
– У розового башмачка имеется верхняя губа, которая закрывается и захватывает севшую пчелу.
“The Pink Lady’s-Slipper has a hinged upper lip that closes when a bee lands, and traps it.
Здесь нас захватывает непрекращающийся поток навязчивого думанья, будто Вселенная для нас разделена, и мы теряем способность чувствовать внутреннюю взаимосвязь со всем, что есть.
It is when we are trapped in incessant streams of compulsive thinking that the universe really disintegrates for us, and we lose the ability to sense the interconnectedness of all that exists.
Освободившись от привязанности, ты обретаешь преимущество более высокого качества, и с этой более высокой точки смотришь на события своей жизни так, что они тебя больше не захватывают.
When you are detached, you gain a higher vantage point from which to view the events in your life instead of being trapped inside them.
Он сказал, что если воин достиг внутреннего безмолвия путем остановки внутреннего диалога, то звук шагов походки силы, даже больше, чем ее вид, захватывает точку сборки.
He said that once warriors have attained inner silence by stopping their internal dialogue, the sound of the gait of power, more than the sight of it, is what traps their assemblage points.
И иногда, когда они углублялись в тонкости устойчивости видов, иногда это бывало как раньше, в детстве, когда папу так захватывала его страсть к живым существам, что он, казалось, забывал о том, что дочь его – человеческая личность, и их обоих поглощали чудеса, значащие больше, чем они сами.
And sometimes, when they were deep within the complexity of species stability, sometimes it was like before, in childhood, when Papa would get so trapped in his passion for living things that he seemed to forget his daughter was really a person, and they were both swallowed up by wonders greater than themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test