Translation for "затягивание" to english
Затягивание
noun
Затягивание
phrase
Translation examples
noun
Равным образом требует коллективных усилий и затягивание сети вокруг тех, кто домогается оружия массового уничтожения.
Pulling the net tighter around those who seek weapons of mass destruction equally entails a collective endeavour.
Этот судья утверждает, что используются, в частности, такие пытки, как подвешивание на вертикальной металлической решетке и избиение в подвешенном состоянии; лишение пищи; допрос в ночное время; угрозы казнью и инсценировка казни; надевание противогаза на задержанного для ограничения доступа воздуха; выщипывание волос на лобке; затягивание наручников до боли.
According to the judge, the methods of torture include practices such as hanging and beating while hung on a metal grate; food deprivation; night-time interrogation; threats of execution and mock executions; use of gas masks on the face of a detainee with the intention to restrict breathing; pulling out of pubic hair; and pain-inducing tight handcuffing.
Просьба представить информацию о сообщениях, полученных Комитетом о том, что задержанные подвергаются актам нарушения Конвенции со стороны израильских сотрудников безопасности до, в период и после допросов, включая, как сообщается, побои, связывание в положении "шабах", отказ в удовлетворении основных потребностей, лишение сна, затягивание наручников, резкое вытягивание тела, резкое скручивание шеи, принуждение сидеть на корточках и вытягивание спины в положении "банан".
Please provide information on allegations received by the Committee that Palestinian detainees are subjected by Israeli security officials to acts in violation of the Convention before, during and after interrogations, including claims of beatings, binding in "shabah" position, denial of basic needs, sleep deprivation, tightening of handcuffs, sudden pulling of the body, sharp twisting of the head, crouching in the "frog" position and bending the back in the "banana" position.
Просто затягивания локальных ресурсов.
Just pulling in the local resources.
В прошлый раз мы работали над не затягиванием твоих толчков и ударов.
Last time, we worked on not pulling your punches.
Оказалось, кто-то – разумеется, никто не признался – помогал себе при затягивании защелок крючком, которым пользуются для набивания и чистки курительных трубок, и прибинтовал его лентой, охватывающей ногу, под коленкой.
It turned out that someone -- but of course no one confessed -- had used a pipe-cleaning utensil to help pull the tape and it had been forgotten under the wrapping around my shin.
Это затруднило мирный процесс и привело к затягиванию конфликта.
That hampered peace endeavours and led to the protraction of the conflict.
41. Обширная повестка дня Комиссии, возможно, стала причиной затягивания ее работы.
41. The broad agenda of the Commission was perhaps responsible for the protraction of the latter's work.
Чрезмерное затягивание судебного разбирательства, как в случае с делом Шешеля, подрывает доверие к международному праву.
Too protracted court proceedings, as in the Šešelj case, undermine trust in international law.
Важнейшей из них было внесение в 2009 году поправки к Закону о подаче жалоб в связи с затягиванием судебных разбирательств.
The most important one was the 2009 amendment of the Act on complaint against protraction of proceedings.
Другим следствием этого является затягивание на неопределенный срок содержания под стражей до судебного разбирательства.
Another result is that the length of time indicted prisoners are held in pre-trial detention can become indefinitely protracted.
Соответственно автор полагает, что налицо неоправданные проволочки и необоснованное затягивание производства, что делает данное средство правовой защиты неэффективным.
The author believes that the excessive delay and the unwarranted protraction render the remedy ineffective.
Мы, однако, не видим нужды в затягивании прений дольше, чем это практически необходимо для достижения такого согласия.
We do not, however, believe in protracting the discussions longer than is practically necessary to reach such an agreement.
Эту египетскую инициативу не следует толковать как шанс для затягивания полемики или для создания разногласий, омрачающих достижение нашей цели.
The Egyptian initiative must not be construed as a chance for protracted polemics or disagreement that clouds our objective.
Однако государство может также выступать в качестве ответчика за ущерб, нанесенный в результате чрезмерного затягивания процессуальных действий.
However, the State could also be sued for damages due to excessively protracted legal proceedings.
Следователь 30 июня 2000 года предупредил автора о недопустимости затягивания ознакомления с материалами уголовного дела.
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file.
Чего они не хотели, так это затягивания войны.
What they did not want was a protracted war.
В таких гражданских войнах, в которых не идет речь о полном истреблении какой-то группы населения, – сказал Банкрофт, – быстрая и решительная победа одной из сторон с гуманитарной точки зрения практически всегда предпочтительнее, чем бесконечное затягивание конфликта.
In situations of non-eliminationist civil war,” Bancroft said, “a swift and decisive victory by one side is nearly always preferable, from a humanitarian point of view, to protracted conflict.”
phrase
Решить проблему несовместимости функций и затягивания сроков в процессе регистрации поставщиков
Address the incompatible functions and lead time in vendor registration
800. В пункте 108 Комиссия рекомендовала Трибуналу изучить причины чрезмерного затягивания сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры по их сокращению до разумных пределов.
800. In paragraph 108, the Board recommended that the Tribunal evaluate the reasons for the excessive lead times at the various stages of the procurement cycle and take measures to decrease them to a reasonable level.
274. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы оно a) решило проблему несовместимости функций и затягивания сроков в процессе регистрации поставщиков; и b) приняло меры к тому, чтобы комитет по проверке поставщиков выполнял свои функции и обязанности в соответствии с административной инструкцией AI/GSC/2008/01.
274. UNOPS agreed with the Board's recommendation (a) to address the incompatible functions and the lead time in the process of registering vendors; and (b) to ensure that the vendor review committee performed its functions and duties as outlined in administrative instruction AI/GSC/2008/01.
Как указано в пункте 274, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы оно: a) решило проблему несовместимости функций и затягивания сроков в процессе регистрации поставщиков; и b) приняло меры к тому, чтобы комитет по проверке поставщиков выполнял свои функции и обязанности в соответствии с административной инструкцией AI/GSC/2008/01.
In paragraph 274, UNOPS agreed with the Board's recommendation to: (a) address the incompatible functions and the lead time in the process of registering vendors; and (b) ensure that the vendor review committee (VRC) performs its functions and duties as outlined in Administrative Instruction AI/GSC/2008/01.
Как указано в пункте 274, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы оно а) решило проблему несовместимости функций и затягивания сроков в процессе регистрации поставщиков; а также b) приняло меры к тому, чтобы Комитет по проверке поставщиков выполнял свои функции и обязанности в соответствии с административной инструкцией AI/GSC/2008/01.
880. In paragraph 274, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it (a) address the incompatible functions and the lead time in the process of registering vendors; and (b) ensure that the vendor review committee performs its functions and duties as outlined in administrative instruction AI/GSC/2008/01.
Что касается расследований, проведенных после 2010 года, то после идентификации Комитетом тел в соответствующих случаях Суд установил, что на данном этапе было бы слишком рано делать вывод о том, что действия властей являются простым притворством или что имеют место недобросовестные действия, умышленное затягивание и преднамеренные уловки; вместе с тем Суд также отметил, что "длительное бездействие и молчание властей на протяжении более длительного периода времени в конечном итоге − но не сейчас − может позволить ему сделать такой вывод".
With regard to the investigations carried out since 2010, following the identification of bodies by the CMP in the cases at stake, the Court found that it was too early to conclude at this stage that the authorities' actions are a mere sham or that there is bad faith, wilful footdragging and calculated prevarication involved; however, the Court also noted that "prolonged inactivity and silence by the authorities over a more significant period of time might eventually render such a conclusion possible, but not yet".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test