Translation examples
verb
Район закрыт.
The area is closed.
В воскресенье: закрыт
Sunday: Closed
** Закрыт на реконструкцию.
** Closed for reconstruction.
Ресторан был закрыт.
The restaurant closed.
* Закрыт на ремонт.
* Closed for improvements.
Закрыт по воскресеньям.
Closed on Sundays.
Закрой её, осторожно закрой.
Close that, close that gently.
Закрой рот, закрой глаза.
Close your mouth, close your eyes.
Закрой их, Герман, закрой ворота.
- Close them, Herman. Close them.
Закрой глаза, коп. Закрой глаза.
Close your eyes, cop. Close your eyes.
Закрой глаза, Дэнни, закрой глаза.
Close your eyes. Danny, close your eyes.
Просто закрой свои глаза, закрой их.
Just close your eyes, close them.
- Закрой глаза, закрой глаза и расслабься.
- Close your eyes Close your eyes and relax
один из них закрыл дверь.
One of them closed the door.
Гермиона закрыла книгу.
Hermione closed the book.
— Надо закрыть ему глаза.
“We should close his eyes.”
Дверь за ними закрылась.
The door closed behind them.
Гарри закрыл глаза.
Harry closed his eyes.
Он на мгновение закрыл глаза.
He closed his eyes for a moment.
Он снова закрыл глаза.
He closed his eyes again.
Какие двери закрылись бы перед ним?
What door would be closed to him?
В соседней комнате закрылась дверь.
A door closed in the other room.
– Это место лучше закрыть. Закрой его, Эрик.
This place should be closed down. Close it, Eric.
Она закрыла глаза и еще раз закрыла глаза…
She closed her eyes, and closed her eyes again—
Она закрыла глаза, но не могла закрыть уши.
She closed her eyes, but she couldn’t close her ears.
А потом… они закрылись. – Они?
And then… they closed around me.” “They?”
— Только для того, чтобы закрыть его.
 "Just to close it up.
– Есть, но они уже закрылись.
“There is, but it’s closed by now.”
– Разве они еще не закрылись?
Wouldn't they be closed by now?
– Конечно, закрылись.
"Of course they're closed.
verb
После того как об этом были информированы ВСООНЛ, Ливанские вооруженные силы закрыли ход в колодец;
After UNIFIL was informed of the incident, the Lebanese Armed Forces covered the well.
После сушки достать сосуд и сразу же закрыть его крышкой и поместить в эксикатор.
After drying, remove the dish, cover it immediately with its lid and place it in the desiccator.
По возвращении в свою палату он начал рвать одеяло, с тем чтобы закрыть камеру.
Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera.
На этом пустыре она скончалась, поскольку не могла дышать, так как вода закрыла ей лицо.
She died in that empty place as she couldn't breathe, because the water covered her face.
f) зажечь свечу и закрыть открытый торец барабана (крышкой или пластиковой пленкой);
(f) Light the candle and apply the closure system (cover or plastic film);
После охлаждения горловину сосуда следует закрыть алюминиевой фольгой и закрутить крышку.
After cooling, the mouth of the bottle should be covered with aluminium foil and a screw-cap placed on the bottle.
Если предмет не заметен, потому что он захоронен в земле или закрыт растительностью, то его могут задеть ногой или зацепить плугом.
If the item is not observed due to it being buried or covered in vegetation, it may be stepped upon or ploughed.
Кроме того, похоже, кто-то умышленно касался камер, закрыл объективы и погасил свет в наблюдаемых помещениях.
Furthermore, it appears that cameras may have been intentionally tampered with, lenses covered and lighting turned off in the facilities under monitoring.
Разумеется, возможность привлечения ресурсов государственных инвестиционных фондов для того, чтобы закрыть часть этого зазора, слишком ценна, для того чтобы ею можно было пренебречь.
Clearly, the opportunity to deploy sovereign wealth fund resources to cover part of the gap was too valuable to forgo.
Если такое соприкасание отсутствует из-за выемки в зажимном приспособлении для пропускания ремня, эту выемку можно закрыть заподлицо с поверхностью основания зажимного приспособления.
If such contact does not occur due to the belt access gap in the test fixture, this gap may be covered in line with the bottom surface of the test fixture.
Закрой ей рот.
Cover her mouth.
Закрой ему глаза.
Cover his eyes.
Всем закрыть уши.
cover your ears.
Пригнись, и закройся!
Duck, and cover!
Закрыла ладошками глаза?
Covering your eyes?
Закрой меня, Кэрри!
Cover me, Carrie!
Люк закрыл меня.
Luke covered me.
Закрой мне глаза!
Cover my eyes.
Я закрою его.
I'll cover it.
Полотнище за спиной закрыло от них солнечный свет.
Behind them, the cover blotted out the moonlight.
Он склонил голову и закрыл руками лицо.
He bent his head and covered his face with his hands.
Он быстро вышел, закрыв лицо руками.
He left the room quickly, covering his face with his hands.
Закрыв лицо руками, Джинни заскочила в класс.
Ginny covered her face with her hands and ran into class.
Опять он закрыл руками лицо и склонил вниз голову.
Again he covered his face with his hands and bent his head.
Спавший был закрыт с головой белою простыней, но члены как-то неясно обозначались;
The sleeper was covered with a white sheet; the outline of the limbs was hardly distinguishable.
Гермиона закрыла руками лицо и отвернулась. — Нет! — вдруг крикнул Гарри.
Hermione covered her face with her hands and turned to the wall. “NO!” Harry yelled.
она вскрикнула и закрылась руками. — Нет, это не я! Я не брала!
she uttered a short cry and covered her face with her hands. “No, it wasn't me! I didn't take it!
Нарцисса издала звук, похожий на сухой всхлип, и закрыла лицо руками.
Narcissa let out a noise that might have been a dry sob and covered her face with her hands.
Пауль снова закрыл паракомпас крышкой, оставив только отверстие на месте кнопки переключателя.
Paul had the cover back on the paracompass, leaving off the reset button which gave a small hole into the liquid.
- Нет, знак был закрыт.
No, it was covered.
Но в тот раз надо было просто закрыть дыру.
But that was to cover.
Закрой его одеялом.
Cover him with a blanket.
Закрой ее, Геральт.
Cover it up, Geralt.
Они закрыли меня одеялом.
They had covered me with a blanket.
Отверстие закрылось.
The covering glided down on the hole.
Амос, он полностью закрыт.
He was completely covered, Amos.
Заплата закрыла все три отверстия.
The patch covered all three.
— Закрой ему глаза, Алек.
Cover his eyes, Alec.”
Он закрыл лицо руками.
He covered his face.
verb
А соответственно, есть и такие, кто предлагает закрыть КР.
In consequence there are those who argue for shutting the CD down.
После этого заявления Председатель подчеркнул, что Институт не будет закрыт.
Having said that, the President stressed that the School would not be shut down.
Украинское правительство приняло решение закрыть электростанцию.
The Ukrainian Government has taken the basic decision to shut that plant down.
Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период.
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period.
С тех пор попыток закрыть независимые СМИ больше не предпринималось.
Since then, no attempts have been made to shut down independent media outlets.
Это означает, что реакторы (помимо Барсебек № 2, который будет закрыт до 2005 года) начнут закрываться в 2012 году.
This means that reactors (apart from Barsebäck No. 2, which will be shut down before 2005) would begin to shut down in 2012.
Как только дверь изолятора за ним закрылась, Специальный докладчик почувствовал удушающую жару.
When the door was shut, the Special Rapporteur experienced the heat, literally suffocating, of the cell.
Морг в Ораховаце был закрыт, и в настоящее время осуществляется передача оборудования.
The morgue at Orahovac has been shut down and equipment is in the process of being transferred.
Из-за начавшихся боевых действий весь персонал, занимавшийся осуществлением Проекта, был эвакуирован, а сам Проект закрыт.
All personnel were evacuated and the project was shut down as a consequence.
Да и военные реакторы по наработке Pu следует закрыть или перепрофилировать на гражданские цели.
And military Pu-producing reactors should be shut down or converted for civilian purposes.
- Закрой... закрой свой рот.
- You shut... shut your mouth.
Ой, ой, закрой дверь, закрой дверь.
Ooh, ooh, shut the door, shut the door.
Путь закрыт, повторил голос.
The way is shut, his voice said again.
И он вышел, мягко закрыв за собой дверь.
And he was gone, shutting the door softly behind.
Гарри снова плотно закрыл глаза.
Harry shut his eyes tight again.
— Закрой! — зажал уши Фред.
Shut it!” Fred bellowed, his hands over his ears.
Гарри услышал, как дверь закрылась за ней с глухим толчком.
Harry heard it thud shut behind her.
Решетка с лязгом закрылась, лифт пошел вверх.
The grilles shut with a clang and the lift began to move upward.
Фродо закрыл глаза и попробовал устоять, одолеть… нет, невмоготу.
He shut his eyes and struggled for a while;
Пин закрыл глаза и мелко задрожал, но не произнес ни слова.
Pippin shut his eyes and shivered, but said nothing.
Мадам Помфри с недовольным видом закрыла за ними дверь.
Madam Pomfrey shut the door behind them, looking disapproving.
Гэндальф остро глянул на Фродо, но тот уже умолк и закрыл глаза.
Gandalf looked quickly at Frodo, but he had shut his eyes.
Закрой свой рот или я его тебе закрою!
Shut your mouth or I'll shut it for you!
Это жизнь, и пройдет много лет, таких же, как этот год, потому что так должно быть. Закрой двери, закрой двери, закрой двери!
This is life, and years of this will pass, for this is what is meant to be, “Shut the doors, shut the doors, shut the doors.”
Огромный зеленый глаз моргнул, закрылся, открылся, закрылся.
The vast green eye blinked, shut, open, shut.
Дверь закрылась за ним.
    The door was shut.
Дверь тут же закрылась.
Then the door was shut.
– Зачем вы закрыли дверь?
Why shut the door?
Дверь за ним закрылась.
The door slid shut.
— Только чтобы закрыть окно.
“Only to shut the window.”
Кроме того, власти закрыли несколько валютных обменников в Тегеране и арестовали работавших в них людей.
The authorities have also arrested and shut down a number of money exchangers in Tehran.
Моя страна также закрыла доступ к запасам оружия и конфисковала нелегальные вооружения.
My country has also shut down weapons stockpiles and confiscated unauthorized weapons.
Веб-сайт одной из международных неправительственных организаций, которая осудила это нападение, был взломан и закрыт.
The website of an international non-governmental organization that condemned the attack was hacked and shut down.
Он закрылся, Дак.
He's shut down, Duck.
Они закрыли Static.
They shut down Static.
Вас могут закрыть.
You'd get shut down.
..был закрыт властями.
Restaurant was shut down.
Мои родители закрылись.
My parents shut down.
Ты закрыла Брайклиф.
You shut down Briarcliff.
Он полностью закрылся.
He's completely shut down.
Магазин уже закрылся.
Blockbusters has shut down.
Эту школу закрыли.
That place shut down.
Но его сетевой узел не закрыли.
But it doesn't shut down.
Им едва закрыться не пришлось.
They nearly had to shut down.
Лучше закрыть пока эту тему.
Better shut down that alley.
И весь рынок закрылся.
The whole market is shut down.
– Вы закрыли прилавок.
“You’ve shut down your stall.
«Наш мир» могут закрыть.
OurWorld could be shut down.
– Отказался закрыть секту.
He refused to shut down the sect.
Но разве мэр закрыл город? Нет.
Did the mayor shut down the city? No.
В Калексико закрыли границы.
Calexico has shut down its borders.
Трибуны для голосования закрыли.
The voting stalls were all shut down.
Он был закрыт по неизвестным до сих пор причинам.
It was closed down for reasons not yet known.
Три месяца спустя компания закрылась.
The company closed down three months later.
Они закрыли факультет богословия и исламского права.
They have closed down the Faculty of Theology and Islamic Law.
Центр был закрыт иранскими властями в декабре 2008 года.
It was closed down by the Iranian authorities in December 2008.
Управление Программы по Ираку закрылось 31 мая.
The Office of the Iraq Programme closed down on 31 May.
Центр содержания под стражей Гантс Худаг будет закрыт.
Gants Khudag detention centre would be closed down.
Был также закрыт лицей для киприотов-греков.
Moreover, a lyceum for Greek Cypriots has been closed down.
Многие из них сократили свой персонал или закрылись.
Many comptoirs laid off workers or closed down their operations.
В прошлый четверг мы закрыли наше отделение в Суринаме.
Last Thursday we closed down our office in Suriname.
Felicia's закрылось.
Felicia's place closed down.
Лесопилку-то закрыли.
The mill's closed down.
Позволит закрыть любое расследование.
Close down any investigation.
Закрылось, наверное. Нет.
I think it closed down.
школу навсегда закрыли.
Grandpa, our school closed down.
Мы должны закрыться.
We have to close down.
Лагерь обнесён забором и закрыт.
The compound's closed down.
Нет, они закрыли "Blockbusters".
No, they closed down Blockbusters.
Да. Или закрыться насовсем.
Yeah, or close down permanently.
Кстати, он сейчас закрыт?
Is that closed down now?
Недавно его закрыли.
it was recently closed down.
- Он, можно сказать, закрылся.
Oh, it sort of closed down.
Мы уже закрылись, Мойше.
We’re closed down, Moyshe.
– Они собираются закрыть аэропорт.
‘The airport’s closing down shortly.
verb
Число арабских и иностранных учащихся, получавших стипендию от иракского правительства, в 1989/90 учебном году составляло 520, а в 1993/94 году оно сократилось до 209; кроме того, закрылись иракские культурные центры за рубежом.
The number of Arab and foreign students sponsored by the Iraqi Government, which amounted to 520 in 1989/90, dropped to 209 in 1993/94 in addition to closing up cultural offices abroad.
31. Доклад стал результатом серьезных и ответственных усилий по коллективному осмыслению насилия, пережитого Перу, а также стал для государства нравственной обязанностью обеспечить торжество истины и справедливости, как и приложить усилия к тому, чтобы закрыть большие трещины в обществе, которые стали одной из причин конфликта, чтобы такого рода ситуации никогда не повторялись в будущем28.
31. Preparation of the final report involved sober, responsible reflection as a society on the violence experienced in Peru, and entailed for the State a moral obligation to uphold truth and justice and try to close up the marked social divides that had contributed to the conflict, so that such a thing can never happen again.
Мое горло закрылось.
My throat closed up.
Я закрою магазинчик.
I'll close up. Mm.
Мартен, закрой бассейн...
Close up the pool...
Решили закрыться раньше.
Decided to close up early.
Когда дыра закрылась, из нее в изрядном количестве высыпались и поплыли по Вселенной бумажные шляпы и воздушные шарики.
As it closed up lots of paper hats and party balloons fell out of it and drifted off through the universe.
Ответ же состоит в том, что дочь заболела бубонной чумой, а дирекция отеля, боясь, что его могут закрыть, увозит дочь подальше, вычищает ее номер и уничтожает все следы ее пребывания здесь.
The answer is, the daughter got bubonic plague, and the hotel, not wanting to have to close up, spirits the daughter away, cleans up the room, and erases all evidence of her having been there.
Они опять закрылись.
They had closed up again.
– Слушайся Хохарии! Закрой Дар! Проклятие, парень, закрой Дар!
“Obey her! Close up! Close up, blight you, boy!”
«Флорианс», конечно же, был закрыт.
Florian’s was closed up, of course.
Теперь он закрыт и настороже.
He was closed up and defensive.
Мне надо закрыть контору.
I've got to close up the office.
- Куплен и закрыт, - сказал я.
“Bought and closed up,” I said.
Закрой вновь этот сундук.
Close up that chest again.
Тот, что был закрыт? - Но в нем ведь темно.
The one that was closed up.” “But it was dark.
— Вы собираетесь закрыть проект?
"You're going to close up?
– В него нельзя зайти – он закрыт.
It's closed up, you can't go in.
verb
Однако он был слеп. Так сказать, закрыт.
However, he was blind, which is to say, occluded.
– Ну… может, и не совсем в таком… – Озабоченное лицо Айвена снова закрыло собой трещину в стене.
"Well . maybe not quite like this . Ivan's strained face occluded the plaster again.
Между двумя и тремя часами пополуночи, когда небо стало темнее чернил каракатицы – так плотно облака закрыли звезды и неполную луну, – они начали.
Between two and three o’clock in the morning, with the sky squid-ink dark, clouds occluding the stars and half-moon, they began.
Хорза нажал кнопку, включающую игольчатый радар скафандра, и попытался поймать радаром пролетавший мимо объект, который закрыл собой звезды.
He jabbed at the button which switched on the suit's needle radar and tried to follow the shape as it passed him, occluding stars;
Черные тучи закрыли часть неба, в них мелькнуло короткое бледное свечение, за которым последовали глухие раскаты грома.
A huge mass of clouds occluded a small area of sky, darker shapes within darkness, and there came a brief, pale glow from within followed by a low rumble of thunder.
verb
Когда же автор напомнил председателю Верховного суда о том, что он был освобожден от ответственности за прошлые инциденты, ему было велено "закрыть рот".
When pointing out to the Chief Justice that he had been exonerated with respect to past incidents he was told to "shut up".
Когда юноша спросил, чего от него хотят, один из людей ответил: "Заткнись, придурок, это похищение", и ему тут же закрыли лицо лыжной шапкой.
When asked what they wanted of him, one replied `shut up, berk, this is a kidnapping' and promptly put a balaclava over his face.
Закрой пасть, Джул.
Shut up, Jewel.
Закрой рот идиотка!
Shut up, idiot!
- Закрой рот, гремучка.
Shut up, rattlesnake.
Закрой рот, сука!
Shut up, bitch!
Так вот, значит, чем вы занимались, министр, закрывшись в своем кабинете! Пытались вскрыть снитч?
So this is what you’ve been doing, Minister, shut up in your office, trying to break open a Snitch?
- Закрой рот и слушай.
Shut up and listen.
— Закрой хлебало, ты, идиот!
Shut up, you damned fool!
Ну закрой, чего ты боишься?
Well, shut up, what are you afraid of?
Я закрыл свой музей.
I have shut up my museum.
— ЗАКРОЙ ПАСТЬ, Фред! — оборвал Ваймс.
'Shut up, Fred!' snapped Vimes.
Он уехал. Дом закрыли на ночь.
He was gone. The house was shut up for the evening.
– Закрой свой поганый рот!
Shut up weeth your fucking mouth!
— Закрой рот и жарь зефир.
Just shut up and get out the marshmallows.
Похоже, Гован закрылся сегодня раньше времени.
Govan had shut up early, it seemed.
verb
b) закрыть заседание;
To adjourn the meeting;
Суд по этому делу закрыт.
This court is adjourned.
На этом вопрос может быть закрыт.
And with that, the matter can be adjourned.
Я закрыл наше заседание где-то 3 месяца назад, чтобы позволить полковнику Майо дать показания.
I adjourned this tribunal some three months ago to allow Colonel Maillot to give testimony.
- Она закрыла свой зал заседаний в 5:00, и отметила пришедших студентов в 5:10.
- Okay, what do we have? - She adjourned her own courtroom at 5:00, and she checked in students when they arrived here at 5:10.
И военный совет закрылся.
And the war council adjourned.
он и не заметил, как закрыли заседание.
He had not even observed that the House had been adjourned.
— Открыли и закрыли, как я и предполагал. Я его опознал.
Opened and adjourned, like I said. I identified him.
Тогда Тобикус резко закрыл собрание и удалился в свои личные покои.
Thobicus adjourned the meeting then and retired to his private quarters.
Так что Лукас не мог закрыть рот ни за обедом, ни после того, как все перешли в библиотеку пить кофе.
It lasted all through the meal, and continued when they adjourned for coffee in the library.
Когда комиссия по расследованию снова собралась после полудня, Гаррисон язвительно заметил: – Надеюсь, что нарушений, из-за которых пришлось закрыть утреннее заседание, больше не будет.
When the Commission of Inquiry reconvened in the afternoon Harrison said acidly, 'I hope we do not have a recurrence of the behaviour which led to the adjournment of this morning's session.
— Отлично. — Она закрыла заседание, однако успела поймать Дэни. — Я удивлена, что вы большую часть работ в лагере Вебстера возложили на других, Дэни.
"Good." She adjourned the meeting perfunctorily, but caught Dani before she could escape. "I'm surprised that you've delegated so much of the work to be done on Camp Webster, Dani."
— Если вы так приказываете… — Она вновь поискала взглядом недовольных, но не нашла, как и предполагала. — Теперь мы можем закрыть это внеочередное заседание и заняться военными делами, не так ли? На это предложение возражений не последовало, естественно, и Многолицый позволил себе благодарно пожать руку Кастора.
"It is so ordered," she said, gazing around for objections and finding, as she expected, none. "So now we might as well adjourn this special session, right? And get on with the war?" Well, there were no objections to that, for sure, and Manyface allowed himself to shake Castor's hand. "That was nice of you,"
verb
Ты не закрыл ее.
You didn't turn off.
Отец, закрой радио.
Father, turn off the radio.
Закрой кран холодной воды.
Turn off the cold tap.
я только закрыл кран, отец.
- Turn off the water only.
Хулио, закрой кран в ванной.
julio, turn off the bath!
Хотя бы кран закрыл!
Turn off the tap at least!
Они не закрыли краны! Психи!
They didn't turn off the water!
Он собирался закрыть кран.
He was gonna turn off the tap.
Бассейн хоть и немаленький, очень быстро наполнился горячей водой, пеной и пузырями. Гарри закрыл краны, снял халат, тапочки, пижаму и осторожно опустился в воду. Бассейн был довольно глубокий, Гарри едва касался ступнями дна.
Then, when the deep pool was full of hot water, foam, and bubbles, which took a very short time considering its size, Harry turned off all the taps, pulled off his pajamas, slippers, and dressing gown, and slid into the water.
Аркадий закрыл воду.
Arkady turned off the water.
   Угву закрыл кран, открыл, снова закрыл.
Ugwu turned off the tap, turned it on again, then off.
Мэри закрыла кран и ответила:
She turned off the tap and said,
Она думала, что плотно закрыла кран.
She thought she had turned off the tap tightly.
Но только попробуйте закрыть их краны, доктор! - Но кто...
Just try to turn off those faucets, Doctor!" "But who –?"
Так что выключай обогреватели и закрой за собой дверь.
So lock your door and turn off the heaters.
verb
Родственников пострадавшей вызвали в военную зону, где им предложили закрыть дело взамен на определенную сумму денег, которую им выплатит жена обвиняемого.
The victim's family was summoned to the military zone, where they were asked to settle the matter in exchange for a sum of money to be paid by the wife of the accused.
После победы Патриотического фронта Руанды (ПФР) эти лица начали стихийно возвращаться на родину, что позволило закрыть места их временного проживания.
Following the victory of the Rwandese Patriotic Front (RPF), these people started returning home in a spontaneous fashion, permitting the closure of the sites where they had been settled.
15. Г-н ПЕДРОСО КУЭСТА (Куба) считает, что возможность отмены общих прений даже не следует рассматривать, поскольку этот вопрос уже закрыт в резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу о перестройке.
Mr. PEDROSO CUESTA (Cuba) said that the idea of dispensing with the general debate should not even be considered, given that the matter had been settled in the General Assembly resolution on restructuring.
Что ж, вопрос закрыт.
That's settled, then.
Этот вопрос уже закрыт.
That matter's settled.
Ну тогда, вопрос закрыт.
Well, then, that's settled.
пора закрыть этот вопрос.
It seems that I need to settle this fast.
Я думал, что мы закрыли вопрос.
I thought we settled all of that.
Чтобы мы закрыли дело. Мы пытаемся найти решение.
To settle things about the apartment.
Нужно закрыть этот вопрос раз и навсегда.
We'll have to settle things more permanently.
Вопрос с Ариэлем закрыт, как договаривались?
Is it settled with Ariel like you all decided?
- Закройся, котёнок. - Двое дерутся, третий не встревает.
Nailing the Chopper from behind won't settle anything
Вернуть долги, закрыть счет.
Debts paid, accounts settled.
Теперь мы наконец сможем закрыть все это дело.
Now we shall get this affair settled.
Потом уселся в позу молящегося и закрыл глаза.
Then he settled into an attitude of prayer and sealed his eyes.
verb
Свет угасал, облака закрыли луну.
The light was ebbing, and an overcast defeated the moon.
Небо закрыли тяжёлые облака, ветер свистел, однако на сердце было светло и спокойно.
The sky was overcast, and the wind whistled, but his heart was light and his mind was fired with ambition.
Солнце жарило, хотя она закрыла небо облаками и низко опустила кроны деревьев.
The sun still beat on her, even if she made the sky overcast and the trees bend low.
verb
Снег закрыл ветровое стекло.
Snow blanked the windshield.
Она все росла и наконец закрыла собой Землю.
And still it grew, until it blanked out Earth beyond it.
Через некоторое время Велисарий закрыт сознание для проникновения в него слов.
After a time, he blanked the words from his mind.
Он быстро опустился на ложе, закрыл глаза, расслабился.
He dropped back quickly, closing his eyes and blanking out all expression.
verb
На вопрос об обращении, которому он подвергался во время следствия, он назвал его нормальным, за исключением первого дня, когда ему наносили удары по голове и закрыли лицо капюшоном.
Asked about his treatment during his detention he replied that it had been correct, except on the first day when he had been beaten about the head and hooded.
Почему ты закрыл доступ в мой район?
Why you refuse to accept it's my hood?
Блейз вылез из кабины, закрыл капот.
Blaze got out and slammed the hood.
Атхо велел закрыть мне глаза шапкой.
Atho told me to put on a hood.
Но ты должен закрыть ей голову колпачком. – Я никогда не закрываю головы ухтыястребов колпачками, госпожа.
But it'll need to be hooded.' 'Oh, I never hood wowhawks, mistress.
Я пыталась закрыть глаза на боль, но теперь малейшее движение давалось мне с трудом; к тому же я начала чувствовать легкое головокружение от потери крови.
I had been trying to blank out the pain but it was now affecting my every movement, and I was starting to feel light-headed from the loss of blood.
вот уже несколько раз его сверкающие лучи ослепляли Мэтта, когда он смотрел через иллюминаторы каюты отдыха, стараясь точно закрыть диаметр светила металлической монетой, которую он то отодвигал от себя, то придвигал поближе.
he had dazzled his eyes often enough from the viewports of the ship's recreation rooms, trying to blank out the disc of the Sun exactly, with a coin, so that he might see the prominences and the ghostly aurora.
Эта дверь ведет в маленькую гостиную, но, когда комнаты соединили, две двери стали не нужны, и одну закрыли.
It’s the door of the small drawing room, but when the rooms were thrown into one, one didn’t need two doors, so this one was fastened up.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test