Translation for "adjourn" to russian
Adjourn
verb
Translation examples
(c) Adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider:
c) откладывает слушание и просит Прокурора рассмотреть возможность:
The trial has been adjourned several times for a variety of reasons.
Судебное разбирательство несколько раз откладывалось по ряду различных причин.
Furthermore, the court shall adjourn the conviction to a period of time not exceeding one month;
Кроме того, суд может откладывать принятие решения не более чем на один месяц;
This procedure has also been repeatedly adjourned and no decision has been handed down.
Ее рассмотрение неоднократно откладывалось и никакого решения принято не было.
It has been adjourned repeatedly because of health problems of the accused and then of his lawyer.
Он уже откладывался несколько раз по причине состояния здоровья обвиняемого, а затем и его адвоката.
The coroner's inquest opened in 1984 had been adjourned and resumed several times.
Расследование, начатое в 1984 году коронером, откладывалось и возобновлялось неоднократно.
On each occasion, the hearings had to be adjourned because the prosecution did not appear, and they were postponed for two months.
Все три раза слушания откладывались на два месяца из-за неявки обвинителя.
In the absence of files, the cases are adjourned and trial prisoners suffer undue delay.
В отсутствие материалов дел их рассмотрение откладывается, и от этих задержек страдают подсудимые.
The meeting of the National Convention has been adjourned several times for reasons not clear to outside observers.
Заседание Национального конвента несколько раз откладывалось по неизвестным для внешних наблюдателей причинам.
The meeting of the National Convention has been adjourned several times for reasons not quite clear to outside observers.
Заседание Национального собрания несколько раз откладывалось по неизвестным для внешних наблюдателей причинам.
Court is adjourned.
Заседание суда откладывается.
This meeting is adjourned.
Это собрание откладывается.
I adjourn this court.
Я откладываю заседание суда.
Then this hearing is adjourned
Тогда это слушание откладывается.
This court is adjourned.
Заседание суда откладывается на это время.
I'm adjourning this for an hour.
Слушания откладываются на час.
The meeting is adjourned.
Заседание закрывается.
Seeing as how our attention spans are gnat-like tonight, as town Selectman I am refusing the town loner's request to protest and I am adjourning this meeting.
Вижу, внимание рассеивается, как туча мошкары. Как член городского совета, я отказываю в проведении протеста и закрываю это заседание.
61. During the biennium 2002-2003, trials have been adjourned in three instances, at cost to the Tribunal, due to the illness of judges.
61. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов судебные разбирательства в трех случаях прерывались в связи с болезнью судей, в результате чего Трибунал нес расходы.
In view of the cost involved and the potential for delay in commencing trial or trial proceedings, there is a need to monitor and evaluate the factors leading to court adjournments and changes in defence counsel.
Ввиду связанных с этим расходов и потенциальной задержки начала суда или хода судебного разбирательства необходимо контролировать и оценивать факторы, вызывающие перенос судебных заседаний и замену защитников.
The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в качестве меры по снижению расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
In the same paragraph, the General Committee recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal consultations, be adjourned by 6 p.m. and that no meetings be held on weekends.
В том же пункте Генеральный комитет рекомендует Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, включая неофициальные консультации, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
The President (interpretation from French): Also in paragraph 9, the General Committee recommends to the General Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m. May I take it that the General Assembly approves that recommendation?
Председатель (говорит по-французски): В пункте 9 Генеральный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна с этой рекомендацией?
The Chairman informed the Committee that informal consultations on estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council would begin on that day, Tuesday, 16 December, following the adjournment of the formal meeting, in Conference Room 5, under the chairmanship of Ms. Yuliana Georgieva (Bulgaria).
Председатель сообщил Комитету, что неофициальные консультации по смете расходов на финансирование специальных политических миссий, добрых услуг и других политических инициатив, санкционированных Генеральной Ассамблеей и/или Советом Безопасности, начнутся в тот же день, во вторник, 16 декабря, после официального заседания в зале заседаний 5 под председательством г-жи Юлианы Георгиевой (Болгария).
The General Committee decided to recommend to the General Assembly the suggestions contained in paragraphs 14 to 16 of the memorandum of the Secretary-General, including the recommendation that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal meetings, be adjourned by 6 p.m. and that, with the exception of the Special Commemorative Meeting, no meetings be held on weekends.
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 14-16 меморандума Генерального секретаря, включая рекомендацию в отношении того, чтобы в качестве меры по снижению расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, в том числе неофициальные заседания, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы никакие заседания, за исключением специального торжественного заседания, не проводились в субботу и воскресенье.
At the suggestion of the Secretary-General (A/BUR/49/1, para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the forty-ninth session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
9. По предложению Генерального секретаря (А/BUR/49/1, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе сорок девятой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the fifty-first session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m., and that no meetings be held on weekends.
9. По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе пятьдесят первой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
All right, gentlemen, we're adjourned.
Ладно, джентльмены. Расходимся.
Whatever the hell he was... this gathering is adjourned.
Кем бы он ни был... пора расходиться.
объявлять перерыв
verb
(c) Advise the review applicant that he or she may seek additional time to comment on or respond to the adverse information, where the Tribunal chooses to deal with the adverse information orally at a hearing, and adjourn the review and provide the review applicant with additional time if the Tribunal consider that the review applicant reasonably needs additional time; and
c) информировали заявителя о том, что он может запросить дополнительное время для подготовки замечаний или ответов на неблагоприятную для него информацию, когда трибунал принимает решение об устном заслушании неблагоприятной для заявителя информации, и объявляли перерыв в своей работе, предоставляя заявителю дополнительное время, если трибунал сочтет, что есть разумные основания предоставить заявителю такое дополнительное время; и
This committee is now adjourned.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
The Chamber adjourned on 24 September 2008 instead of 1 October 2008 due to lack of witnesses.
Камера делала перерыв 24 сентября 2008 года, а не 1 октября 2008 года изза отсутствия заявленных свидетелей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test