Translation for "заключение сделки" to english
Заключение сделки
noun
Translation examples
До настоящего времени переговоры о заключении сделки о признании вины не применялись.
So far, however, plea-bargaining has not been used.
Второй офицер был приговорен к меньшей мере наказания после переговоров о заключении сделки по признанию вины.
A second officer apparently received a lower sentence after plea-bargaining.
В случаях изнасилования переговоры о заключении сделки невозможны: заключение сделки возможно лишь в случаях таких сексуальных преступлений, как совращение, в связи с которым обвинение может выдвигать лишь жертва.
Plea bargaining was impossible in cases involving rape: it could only be used in cases of sexual crimes such as seduction, for which the victim only was entitled to bring charges.
a) законопроект об уголовных преступлениях (процессуальные аспекты) (поправки) для введения практики заключения сделки о признании вины в обмен на более мягкое наказание;
(a) Criminal Offences (Procedure) (Amendment) Bill to introduce plea bargaining.
Это -- не процесс амнистии в собственном смысле слова; он скорее похож на процесс заключения сделки о признании вины между государством и преступником.
It is not an amnesty process as such; it is not unlike a plea-bargaining arrangement between the State and the offender.
Особенно следует отметить использование положений нового Уголовно-процессуального кодекса о ведении переговоров для заключения сделки о признании вины.
Of particular note was the use of the plea-bargaining provisions of the new Criminal Procedure Code.
На пленарном заседании в мае 2003 года в Правила была внесена поправка, касающаяся юридического основания для переговоров о заключении сделки о признании вины.
At the plenary session in May 2003, the Rules were amended, providing a legal basis for plea-bargaining.
Закон о геноциде содержит также спорное положение о том, что в случае признания вины допускается заключение сделки о признании вины 16/.
The Genocide Act also permits confessions to be introduced as part of a controversial provision allowing for plea—bargaining. Ibid., p. 53.
Было высказано замечание о том, что с учетом тяжести преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, было бы нецелесообразно давать возможность вести переговоры о заключении сделки о признании вины.
The remark was made that, in view of the gravity of the crimes within the jurisdiction of the court, it would be inappropriate to permit plea bargaining.
Соки, смотри на крещение как на заключение сделки.
Sookie, look at the baptism as a bargaining chip.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, deposit this on the transport platform, so Plasus will know we have something more valuable to bargain with than our mortaes and thongs.
Вся торговля уже завершена. Заключенная сделка выполнена.
The bargain's already been made and is being carried out.
- Тогда я думаю, что он мертв, и если это так, у тебя нет ничего для заключения сделки.
“Then I think he’s dead, and if he’s dead you have nothing to bargain with.”
Если он проиграет — потеряет преимущество при заключении сделки с Дрибеком.
Should he lose, Kane would be at a disadvantage in striking a bargain with Dribeck.
У людей не осталось ничего для заключения сделки. — Грромпф, — заметил Грампус.
Which meant that the human party had nothing with which to bargain. "Groompth," remarked Grumpus.
Он почувствовал такое облегчение, что пожал Гидеону руку, как при заключении сделки.
He was so relieved he shook Gideon’s hands in a manner that consummates a bargain.
Его лицо раскраснелось от почти благоговейного ликования — торжества от верно и удачно заключенной сделки.
His face was flushed with an almost religious joy — the ecstasy of a bargain well and truly struck.
— Совершенно верно, — кивнула Николь. — Наша система судопроизводства исходит из возможности заключения сделки между обвинением и защитой.
“That’s true,” Nicole said. “But our system of law is based on plea bargaining.
Это быстро их успокоило: лошадей подкупить так же легко, как и людей, и при этом они гораздо реже отказываются от уже заключенной сделки.
horses were as susceptible to bribery as people � and much less likely to go back on any bargain they made.
Магистр ожидал, что последует торг, или же царь предоставит заключение сделки Цхинвали или другому дворцовому чиновнику.
He expected dickering to begin then, or Goarios to dismiss him to bargain with Tskhinvali or some other palace dignitary.
Однако помимо опиума он предлагал свежую информацию за минимальные, по его словам, деньги – он был заинтересован в скорейшем заключении сделки.
In addition to the opium, however, he was offering hot information at what he called a bargain-basement price for a quick sale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test